Все отзывы на произведения Эдит Патту (Edith Pattou)
Отзывы (всего: 4 шт.)
Рейтинг отзыва
LinaSaks, 9 сентября 2025 г. 15:42
Мне эту книжку посоветовали. Уже не помню кто. Какая-то милая, прекрасная девочка скорее всего.
Книжка на самом деле не плоха. Просто я знаю норвежские сказки, а эту сказку как только и кто только не переиначивал (да и миф тоже). Есть даже очень красивый фильм по этому сюжету. Поэтому я не могу поставить этой книжке высокий бал. Сюжет не новый, мало того он полностью взят из сказки, новое — это только способ повествования. Да, занятно, да, интересно, как любая скандинавская сказка, кстати, но есть осадочек. Ведь хотелось прочитать новую историю о девочке и медведе, услышать (увидеть) то, чего не знаешь, а читать просто более полную версию сказки, как-то грустно. К тому же возникают вопросы и к самому тексту, например, как писал медведь? А если это уже писал не медведь, а юноша, то почему выражался так невнятно? Или вот, все начинается с того, что кто-то находит в доме сундук со всеми этими богатствами и куда этот кто-то в конце книжки делся? О! Когда и зачем они искали дневник королевы и откуда о нем узнали?!
Это маленькие не состыковки, но я такое вижу и я их не люблю, потому что они остаются во мне и я не наслаждаюсь тем, что «ах какая была книжка», а мучаюсь тем, что задаюсь вопросами: «а как, а почему, а где» — и это не сюжет меня заставил думать и делать выводы, а не подумавший автор, который не продумал все до конца и о чем-то в процессе написания книги даже забыл.
Я, конечно, рада за писательницу, что она столько всего узнала в процессе написания этой книжки, но как-то она больше о себе позаботилась, чем о читателе.
Если подводить общий итог, то — если вы никогда не читали норвежских сказок, то эта ваша книжка. Сказка написано красиво, она полна деталей, которых нет в сказке и подстроена под наше время, если так можно выразиться, то есть под людей, которые не верят в чудеса, поэтому все в книжке автор постаралась преподнести как бы логически. Ну, то есть никаких тебе железных сапог и железных хлебов, магия и волшебство доведены до минимума. Если вы читали норвежские сказки в детстве и сейчас хотели бы более взрослую литературу, но на эту же тему, то это опять ваша книжка. А если вы как я любите не новый пересказ, а новые истории, то вы разочаруетесь. И вам не поможет ни хороший слог, ни куча мелких подробностей жизни людей и зверей, хотя книжку вы прочитаете быстро и порадуетесь тому, что сюжет не испорчен.
pontifexmaximus, 13 апреля 2025 г. 20:15
Тут либо одно, либо другое...
Либо сохранить дух и букву народной сказки, каковая у норвежцев называется «На восток от солнца, на запад от луны», не особо замахиваясь на лавры серьезной литературы...
Либо и впрямь из этой сказочки, памятуя, что в основе ее лежит весьма и весьма многозначительный миф об Амуре и Психее, сотворить нечто столь же многозначительное, наполненное символами и аллегориями. И пусть оно будет доступно для понимания детьми, как андерсеновская «Снежная королева», или же предназначено исключительно для взрослых, как «Пока мы лиц не обрели» Льюиса...
Но вот нельзя идти по третьему пути. Оставляя содержание столь же простым, как в народной сказке, но при этом растягивая повествование на сотни страниц за счет занудного описания мельчайших поступков и ничтожнейших помыслов героев. При этом еще не будучи в состоянии вжиться в мировоззрение и миросозерцание средневековых норвежцев. Ну вот не пользовались средневековые норвежцы тем же лексиконом и не мерили людей той же меркой, что и американские домохозяйки бальзаковского возраста...
Мета, 9 января 2016 г. 19:36
Во время прошлых рождественских праздников атмосферу сказки мне создавал чудесный «Ходячий замок» Дианы Уинн Джонс, а в этом году роль волшебного фонарика должен был взять на себя «Восток» Эдит Патту. Увы и ах, чарам не суждено было долго продержаться. Любопытные суеверия, связанные со стороной света, в которую родился ребенок, не смогли надолго увлечь меня, тем более, что в сюжете я очень скоро распознала народную норвежскую сказку «На восток от солнца, на запад от луны». Дальше уже оставалось лишь следить, сколь тщательно история следует традиционной фабуле.
Нет, я не упрекаю автора в опоре на древние сказания. Этот прием использовали такие небожители литературного пантеона как Уильям Шекспир или Александр Сергеевич Пушкин, так что и простым смертным оно не грешно. Нет ничего плохого в том, чтобы стереть пыль со старого повествования и рассказать его на новый лад. Но Эдит Патту не привносит в северный вариант архетипической легенды об Амуре и Психее ничего нового. В книге нет ни грамма литературной игры, сюжет лишь обрастает несущественными деталями. Да и сам пересказ не лишен огрехов. Автор очевидно не понимает сути сказочных условностей и берет лишь их внешнюю сторону. Неудобоваримая смесь из выхолощенных символов и оскопленных первообразов, с одной стороны, и реалистичных описаний, психологизма и соплежуйных страданий, с другой, упорно не стыкуются друг с другом. Сказочный нарратив первой половины книги во второй перевоплощается в какое-то путешествие юных натуралистов. Спасибо, хоть без бесконечного поименовання грот-мачт и прочих шпангоутов.
Герои так же не радуют. Все на одно лицо, ни собственных идей, ни особенностей речи. Да и образ мыслей у всех персонажей безнадежно современный. Из общего ряда выделяется разве что главная героиня. Вот она вся такая хозяйственная, и шьет, и ткет, и крестиком вышивает, и грамотная, и языками владеет, и с кораблем управляется, и на лыжах ходит... Все легко, без напряга, донельзя мэрисьюшно и невозможно уныло. И главный герой тоже удивляет столь потрясающей никчемностью, что все девицы в округе желаю его на себе женить. Повествование от разных действующих лиц à la Джордж Мартин создает не глубину, а сплошное мельтешении и путаницу. Вообще непонятно, зачем было уравнивать все под записи в коробке, найденные неизвестно кем. Особенно «дневниковые» записки белого медведя. Единственное объяснение, оправдывающие наличие множества рассказчиков — снижение градуса роялизма_в_кустах. Но и тут автор халтурит, даже не пытаясь сочинить достоверную мотивацию, и постоянно кивает на некие туманные предчувствия.
Язык в целом столь же маловыразителен, как и конкретные описания ткацкого станка, льдов Гринландии или моря. У меня было стойкое ощущение, что обо всем этом автор прочитала по статье в энциклопедии и в тексте старательно пересказала полученную информацию. Неплохо для школьного реферата, но совершенно недостаточно для художественной книги. Невнимательность и недостаточная эрудированность вообще лезут изо всех щелей. Посреди XVI века в Новернии персонажи радостно жмут друг другу руки, лопают клубнику в сливках весной, активно используют дюймы в качестве единицы измерения, а главная героиня в восторге от богословски-правовой библиотеки на латыни. Словосочетание «снежный дом» повсеместно заменяет слово «иглу», вероятно, расцененное как чересчур сложное. Отдельные языковые прелести вносят и переводчик с редактором. Так, оленей здесь выгуливают, находят тканевые ремни, девушка, плывя на судне, отправляется готовить копченую рыбу, а устойчивое имя собственное Винланд зачем-то переводится.
В общем, я не вижу в этой истории ничего хоть сколь либо занимательного. Чем ближе был конец, тем меньше становился мой интерес. Финал дослушивала вполуха по чистой инерции. Сюжет не нов и даже не рассказан с какой-либо неожиданной стороны. Нет ни подлинного волшебства, ни уютной атмосферы, ни дыхания древности. Все это с приставками -недо или -псевдо. Сплошной эрзац и ничего больше. В одной иллюстрации Кая Нильсена к сказке из собрания Йоргена Му и Петера Асбьёрнсена на порядок больше чувств, эмоций и пронзительности, чем во всем этом блеклом обилии слов.
Аудиокнигу слушала в исполнении Татьяны Телегиной. Чтение сухое и безэмоциональное, с паузами и ударениями невпопад. Было странно наблюдать превращение процесса появления ребенка на свет в совокупность всех поколений людей. Музыкальное сопровождение начисто отсутствует.
nostradamvs, 27 ноября 2012 г. 20:24
Ну-у... Так себе книжечка. Спасибо, я знаю и «Аленький цветочек», и «Красавицу и чудовище», и «Обыкновенное чудо» (хотя оно обратно названным). Не знаю, зачем хорошо известный сюжет нужно было растягивать на роман. Ну, превратился мальчик в белого медведя. Ну, жил в огромном дворце. Ну, поселил у себя девочку, которая чуть его не расколдовала. Ну, запорола она расколдовывание. Ну, поехала спасать его от злой волшебницы, королевы троллей. Ну, спасла. Книга не слишком-то детская и не слишком-то взрослая, ни то, ни сё на давно избитый сюжет.