Переводная фантастика и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 13:50  

цитата Vladimir Puziy

Вот давай сперва посмотрим на результат, а потом будем говорить, нормально или нет.

Давай. Но если быстро — будет точно хуже.

цитата CHRONOMASTER

План, на то и план, чтобы его соблюдать.

Да, если в таком подходе есть смысл. У меня на основной работе тоже есть сроки и планы, но они гибкие и не привязаны однозначно. И это тоже подход.

цитата CHRONOMASTER

Вот у Эриксона перевод был готов ещё 4 года назад, но 4 года прошло. И над чем они работали? На редактурой? Над обложками? Над названиями?
А вот появился человек, который решил вложить деньги и сразу тебе пожалуйста готовы выпустить книги.

Угу. 10 лет ещё скажи. Цифры всё растут. И не сразу, что немаловажно.

цитата CHRONOMASTER

По этому я не верю, это Андрей твои только ответы, а не реальная политика издательства.

Ты про что именно? Про то, что нет плана? Или про то, что если быстро — точно плохо? Второе вроде как очевидно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 13:54  

цитата Dark Andrew

Но если быстро — будет точно хуже.


Ну да, во всех остальных странах, видать, переводы зар.фантастики просто убиты.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 13:56  

цитата Dark Andrew

Ты про что именно? Про то, что нет плана? Или про то, что если быстро — точно плохо? Второе вроде как очевидно.

Про то что уже больше 2-х лет переводчик сидит и переводит тщательно 4-й том Бэккера. Сколько же ему заплатят за такой перевод, что он уже два года работает, это же какие сотни тысяч. А может он эти два года и другие книги переводит? Да не может быть. Ведь издательство заинтересовано в его переводе именно Бэккера и могло бы создать так условия, чтобы переводчик занимался переводом только этой книги. Но не верю я в это, что 2 года переводчик переводит Бэккера и больше никакой другой работой не занимается. А значит твой тезис про сроки и гроша ломанного не стоит. При должном подходе можно за пол года сделать то, что в случае Эксмо делается годами.

цитата Dark Andrew

Угу. 10 лет ещё скажи. Цифры всё растут. И не сразу, что немаловажно.

А что я не прав? Тут уже несколько раз на твоё сообщение ссылка была, давностью 2007-го года. Так, может я зря высшее образование получал. Сейчас подожди. Дай мне посчитать. Ага, сообразил, 2011-2007=4. Есть! У меня сошлось, а у тебя? Давай сверим ответы. У меня 4 года как готов перевод (хотя по нашей с тобой личной переписке получается, что даже раньше он был готов).


новичок

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 13:58  
А можно я вставлю свои 5 копеек. Возможно и "идеологически не правильных", но это мое мнение.
Сегодняшний кризис книгоиздательства издатели создали сами.
"Тот" кризис, несколько лет назад, помните?
Так вот народ, по причине отсутствия денег, да и просто из страха перед будущим стал меньше покупать художественные книги. Как собственно и многие другие "не обязательные" товары — кризис он на то и кризис...
Но как на это отреагировали издательства?
Вместо того чтобы временно ПОНИЗИТЬ цены, сделав книги более доступными, они попытались компенсировать свои потери ПОДНЯВ цены. Фатальная ошибка, последствия которой они пожинают и сейчас.
Это решение запустило два совершенно независимых процесса, продолжающихся и сейчас: во первых, часть людей, кому финансы не позволяют, стала просто меньше читать, во вторых это подтолкнуло, только начавшее зарождаться и получать первые признаки массовости, чтение в электронном виде и в первую очередь так называемых "пиратов".
Человек движем привычками и привычки очень сложно "сломать", однако лишенный привычной среды он ищет компромисс и в конце "обрастает" новыми привычками. Так произошло и на этот раз.
Лишенные возможности покупать свою привычную "дозу" книг, люди вполне бывшие готовыми за эти книги платить, попали на поле "электроники", которое было бесплатно по причине не желания издательств думать о будущем ибо инвестиции там вроде как требовались приличные, а доход оно в ближайшее время большой не обещало.

Другой пусть и не очень зависящей от издательств проблемой был выбор. Что может купить человек в книжном магазине? — Если это не букинист, то то что издатели издали за последние год-два, а по букинистам еще надо побегать и не факт что найдете то что ищите. Добавьте к этому еще и "любимый ход" издательств издающих одну и ту же книгу под разными названиями и порезав на кусочки (причем я не только о переводных говорю) и еще , что более неприятно в случае переводных, не заканчивающих серии... Как результат люди привыкли открывшие для себя "мир" электроники совершенно случайно, поджатые ценой, вдруг поняли что "электроника" имеет еще много других преимуществ.
И это в то время когда альтернативой "пиратам" в электронике был максимум "Литрес", да и тот в силу ограничений авторских прав просто не мог сравнится даже близко с выбором и удобством предоставляемыми "пиратами".

Но самое забавное что не смотря на все сказанное выше причины нынешнего книжного кризиса лежат совсем не в пиратах, обьемы "электроники" даже сейчас, недостаточно велики чтобы создавать угрозу бумажному тиражу.
Причиной же нынешних проблем является в первую очередь, как не странно, СамИздат и пресыщение рынка.
Попросту говоря, слишком много всего издается и народ теряется, перестает отслеживать действительно неплохих авторов.
И проблема даже не в том, что все эти авторы "плохие", как ни странно все как раз наоборот: слишком много относительно неплохих авторов, причем работающих на "социальный заказ", то есть не пытающихся как-то выделиться, а наоборот во всем потакающих вкусам "средненького" массового читателя. Все эти "эпидемии" , сначала "попаданцев к эльфам", "попаданцев на ВОВ" , вампиров, затем "ведьмы", "метро" и прочая они, хоть и ругаемы, но совершенно естественны, это не просто "пипл хавает" но пипл именно этого и хочет.
В первую очередь это как раз и бьет по переводным изданиям, благо "мэтров" давно уже попереводили, некоторых по нескольку раз, а новым хорошим авторам (пусть и действительно хорошим) приходится конкурировать с "социальным заказом". Да, тот кто действительно понимает, может и купит, но большинству хватает "Т-90 в Берлине 43-го".
Да и с именитыми авторами та же петрушка, ну сколько можно читать "произведений" Донцовой? А из одних только титулов "Ричарда Длинные Руки" составляющих названия книг, можно уже геральдический словарь составить.

В общем такая на данный момент ситуация. А вот что можно сделать я например не представляю. Нет, можно конечно обвинить во всем "пиратов", поплакаться еще пару раз Путину и устроить очередной крестовый поход за спасение культуры от излишнего чтения, вот только самообман это все. Исчезни все пираты сейчас продажи бы и на пару процентов не поднялись бы, только народ еще меньше читать начал бы. Хотя в будущем действительно, как концепция "пираты" угрожают уничтожить книгоиздание в нынешней форме. Вот только до этого еще не один год, а может и не десяток, да и не уверен я что оно в этой форме должно остаться как есть без изменений.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 14:14  

цитата Dark Andrew

Это, конечно не полтора раза, но и далеко не равенство.

Не удержусь, но все равно это сравнение некорректно.
Что на это скажешь?
http://www.fantlab.ru/edition59375
http://www.fantlab.ru/edition58230
и
http://www.fantlab.ru/edition52471
http://www.fantlab.ru/edition55827
и
http://www.fantlab.ru/edition47239
http://www.fantlab.ru/edition13790

Если серия одна, то почему-то принципиальной разницы в цене у российских и зарубежных изданий не наблюдается. Если серии разные — то да. Может быть дело все-таки в качестве издания? Или правомочно сравнивать стоимость книг Уилсона и Жарковского? Там тоже разница в полтора-два раза, только в другую сторону.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 14:22  
badger блин, вот я так вовремя находить никогда не умею :beer::cool!::cool!::cool!:
А ведь в точку. У нас Жарковский в NF продавался дороже чем Мьевиль в этой же NF.
Но Андрей же сейчас скажет, что мы не с тем лезем, он же только про Эпик говорил, а вот Василий то нет, Василий то вообще про переводных авторов говорил.
А я вот и не знал, что есть деление на Эпику и Героику и что там ещё при издании, что Героика стоит дешевле, а вот Эпика дороже.

Dark Andrew ты был неубедителен по поводу цен, прайсы я видел и со статистикой и математикой у меня всё в порядке (от 2011 отнять 2007 я смог и не ошибся, проверено на калькуляторе).
Да, все знают, что цена книги переводной теоретически должна быть дороже, но покупатель многие (я например) готов за это платить, но не надо преувеличивать и вводить в заблуждение, многие из нас уже много лет покупают книги и помнят, за какие деньги, они что покупают.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 14:49  

цитата Dark Andrew

Они грамотно работают и тратят деньги не на слабоприбыльный рынок переводной фантастики, а на другие направления.

Андрей, но я же уже приводил контраргументы на этот аргумент, приводил в пример Альфа-книгу.
Если не хотят формировать рынок, поддерживать его, то, конечно, остается только уйти с него.
Потому что почву надо удобрять.

цитата CHRONOMASTER

План, на то и план, чтобы его соблюдать.

:beer: О том же писал немного ранее. А неспособность соблюдать сроки — вина исключительно издательства.
А, нет, погодите, во всем же пираты виноваты.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 14:53  

цитата Dark Andrew

У меня на основной работе тоже есть сроки и планы, но они гибкие и не привязаны однозначно. И это тоже подход.

Сроки озвучиваются на месяц, без точных чисел. Это недостаточно гибко, чтобы вписаться?
Это — подход, подрывающие доверие к издательству, что тоже сказывается на продажах.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 16:38  

цитата CHRONOMASTER

Про то что уже больше 2-х лет переводчик сидит и переводит тщательно 4-й том Бэккера.

Не переводчик. Редактор. Не сидит, а книга ждёт редактора. Я пару страниц назад этот пример приводил.

цитата CHRONOMASTER

Тут уже несколько раз на твоё сообщение ссылка была, давностью 2007-го года. Так, может я зря высшее образование получал. Сейчас подожди. Дай мне посчитать. Ага, сообразил, 2011-2007=4. Есть! У меня сошлось, а у тебя? Давай сверим ответы. У меня 4 года как готов перевод (хотя по нашей с тобой личной переписке получается, что даже раньше он был готов).

Ты о какой книге? Только о третьей? До этого речь шла о сразу 3-5 томах.

цитата Inspector

Андрей, но я же уже приводил контраргументы на этот аргумент, приводил в пример Альфа-книгу.

А я приводил пример, что Альфа с этого живёт. А Эксмо видит, что выгоднее жить с другого. Кроме того, как известно руссскоязычная фантастика Эксмо (Яуза) вполне себе живёт.

цитата CHRONOMASTER

прайсы я видел

Судя по всему нет, раз ставишь под сомнения цифры реального прайса Эксмо от конкретного числа конкретного года.

цитата badger

Если серия одна, то почему-то принципиальной разницы в цене у российских и зарубежных изданий не наблюдается. Если серии разные — то да. Может быть дело все-таки в качестве издания?

:-)
Ты в верном направлении мыслишь. :beer:
Но выводы делаешь неправильные. Давайте цепочку повторим с самого начала.
1. Было сказано, что многотомные эпики плохо продаются.
2. На это был вопрос, а как же Перумов, Камша, Панов и т.д., которые наши.
3. А наши дешевле раза в полтора — ответили.
4. А неправда это — одинаково — возражение
После этого речь пошла о цене на эпики наши и не наши. На книги наши и не наши.

Дело не в полиграфии, не в качестве издания, как было предложено. Т.е. она влияет, без сомнения, но она влияет не на конкретную книгу, а на серию в целом. Дело в тираже и серии. Для серии рассчитывается ориентировочная цена, которая выдерживается. Т.е. если пошла серия со средней ценой 300 рублей, то даже если в ней выйдет российский автор, то не будет цена снижена. И наоборот — если серия русскоязычная, а туда поставили переводного автора — это явно снижена планка прибыли на переводную книгу.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:38  

цитата Kail Itorr

Причем изменилась в первую очередь из-за политики издательств (не буду перекладывать всю вину на одно лишь Эксмо),


А, типа, распространение Интернета, телесериалов и прочих замещающих видов развлечения, изменение уровня жизни, рост цен на полиграфуслуги -- это все ни при чем? :-D

цитата Kail Itorr

которые либо отказались формировать сферу читательских вкусов, либо же приняли активное участие в том, чтобы сформировались эти вкусы...


О, а как они формировали читательский вкус в девяностых, выпуская милионными тиражами кривые переводы желязновского "Эмбера", Гаррисона, Говарда, Эдгара Берроуза и прочих титанов духа! :-D
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:40  

цитата Roujin

Зачем нужен Гранже, если есть Устинова и Маринина, зачем издают Перес-Реверте когда есть Бушков, никакой ведь разницы!


Так Гранже читателям и не нужен: лежит в сливах практически полным собранием сочинений. Рядом с Пересом-Реверте. Все правильно говорите.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:46  

цитата vvladimirsky

как они формировали

Это не они, это другие.

А их, других, давно на том свете с фонарями ищут уж нет...;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:49  

цитата Dark Andrew

А я приводил пример, что Альфа с этого живёт. А Эксмо видит, что выгоднее жить с другого. Кроме того, как известно руссскоязычная фантастика Эксмо (Яуза) вполне себе живёт.

Эксмо тоже до какого-то момента зарабатывало на ФиФ неплохо.
Ладно, спор надоел, тем более, что идет по кругу.
Мне проще согласиться с вами, что Эксмо делает все, что в ее силах, чем поколебать вашу нерушимую уверенность в их святости. И согласиться с тем, что им проще плюнуть на этот рынок, чем что-то делать.
Ок, они — молодцы, все правильно делают.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:49  

цитата Inspector

Если мы таки говорим о рынке переводной фантастики, то, очевидно, на него никто всерьез и не покушался, много лет АСТ и Эксмо практически в полном одиночестве разрабатывали эту делянку.


См. пост Гонзы, там все сказано четко и коротко.

цитата Inspector

А может, дело таки в том, что издательства, работающие с МТА, работают с читателем и формируют рынок, в отличие от Эксмо и АСТ?


"Эксмо", включающее "Яузу", сейчас активнее всех работает с МТА. Что и требовалось доказать.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:56  

цитата Karavaev

А вот например как они узнают об этом спросе? Если даже ни у кого из монстров нет формализованного механизма связи с читателем?


Лёш, ну тебе-то стыдно такие вопросы задавать. "Механизм связи с читателем" есть, и весьма эффективный. Сводный еженедельный отчет о продажах называется. По всем книгам всех издательств, с которыми работает сетка "Эксмо". Уверяю тебя, в каждой эксмошной редакции его тщательно анализируют -- это тебе не бла-бла-бла на форуме.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:57  
В номенклатуре изданий Эксмо, АСТ, Азбуки, Терры, Северо-Запада (первого!) фантастика не занимала более пятой части. Это верно для 1990, это верно для начала 2000х, это верно и для сейчас.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 18:58  

цитата Vladimir Puziy

Ну да, во всех остальных странах, видать, переводы зар.фантастики просто убиты.


В Штатах русской -- точно убиты. ;-)
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 19:05  
Кстати, уместно ли будет тут провести блиц-опрос. Вот есть чисто эксмовские магазины "Читай-Город" и "Новый Книжный", то есть как бы фирменные магазины. (В Липецке только один такой магазин). Что там с ценовой политикой — к вопросу не относится. К вопросу относится такая проблема: я не могу там делать заказы на интересующие меня Эксмовские книги — ни свежие, которым 1-3 месяца, ни старые, которым год-два-три, ни новинки, ни перспективные новинки о которых можно узнать из проспектов, лежащих на кассе магазина. Из опыта работы в другой сетке, я понимаю что из 10 заказов реально выполнить 8, и из этих 8 привезенных книг покупателями будет выкуплено только 5 книг, но всё же мы принимаем заказы и пытаемся их выполнить, хотя это абсолютно никак финансово нам не капает. Вот мне интересно — практика заказа книг есть в других магазинах книжной сети Эксмо, или нету?


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 19:25  

цитата С.Соболев

практика заказа книг есть в других магазинах книжной сети Эксмо, или нету?
я когда то писал

цитата

В Донецке цены в оф.магаз.ЭКСМО на5-10% выше чем у рыночных торговцев
. Заказать можно — но цена


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2011 г. 20:10  
С.Соболев ну у нас в Читай-городах мне продавщица утверждала, что такой книги нет, хотя я точно знал, что она в Москве больше чем 2 недели назад вышла.
Почему-то другие продавцы успевают многие книги Эксмо привозить к нам в Новосибирск быстрее чем сеть Эксмо.
Куда уж там заказывать книгу, я спрашивал как-то про книгу, мне не было сделано предложение посмотреть по остаткам на складах, не уверен что у них вообще работает такая вещь.
Страницы: 123...191192193194195...218219220    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

тема закрыта!



⇑ Наверх