Лоис МакМастер Буджолд ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 ноября 2012 г. 10:59  

цитата Kima Kataya

Что-что?


да-да:-)))

кстати, много общего с подарками — этакий душок необязательности происходящего. Некоторые проблемы — таки проблемы, но не на основной оси. Впрочем, посмотрим правде в глаза — разве можно было бы поймать Айвена на ПРЯМУЮ проблему?
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


магистр

Ссылка на сообщение 21 ноября 2012 г. 12:03  

цитата Shean

разве можно было бы поймать Айвена на ПРЯМУ
Ю проблему?

Сбежал бы в другую сторону галактики? :-)))

И что там за мечты у Иллиана? Не улавливаю. Вроде Майлза начальником безопасности уже не сделать, от чипа и так избавили (помнится, он разок говорил, что мечтает об этом), жену нашёл...


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2012 г. 23:14  
Переводчица Captain Vorpatril's Alliance негодует

цитата

Я надеюсь, что эту запись сейчас читает тот человек, который сделал мне большую гадость в благодарность за мои труды.

С этого перевода я не имею абсолютно ничего, кроме, пожалуй, репутации. А трачу на него кучу сил и времени.
Я убедительно просила всех не брать к себе в блоги и не выкладывать нигде перевод СКФ до того, как он будет закончен и я соберу все в один файл. Это делается не из жадности и не из вредности — текст в процессе, он не вычитан целиком, не проверен, не исправлены мелкие опечатки, не изменены в сторону единообразия и наиболее удачного варианта переводы терминов... Не говоря уж о том, что последняя глава до сих пор сюда не выложена.
Я сама готова вам выдать по окончании собранный и проверенный вариант, как сделала это с "Криоожогом", с обложкой, с вычиткой.
Но уже нашелся неизвестный мне вор, который утащил этот текст на Флибусту как есть.
Ненавижу.:fire:
Честное слово, хочется удалить весь этот перевод и никакого эпилога не выкладывать...

Неизвестный (с ничего не говорящим мне ником Nike), взявший мой текст. Если ты читаешь сейчас эту запись, не будь неблагодарной сволочью, убери его из библиотеки.

Девушка и не знает, что [технические детали вырезаны цензурой] это вики-библиотеки.

Перевод настолько ужасен, что исправление мелких опечаток ему не помогло бы, увы:

цитата

Когда мы с Майлзом только поженились, он стал меня убеждать наложить на особняк какой-то собственный отпечаток


цитата

Он поднялся, чтобы покопаться в содержимом комм-пульта.


цитата

Тот прижал распростертые руки к груди и поклонился, не вставая


цитата

Риш лишь натянула одетой в перчатку рукой ниже на лицо шаль.


цитата

Айвен взвесил запасы своего милосердия и искушение остаться безжалостным.


цитата

Из книги твоего папы. Вот Айвен – это старое русское имя, по-английски это будет Джон.
:cool!:

цитата

В навыке бегающих глазок она навострилась


цитата

Вымотанный и задерганный капитан Раудсепп закончил грузить Имолу сотоварищи с помощью парочки рослых патрульных в стоящий на той стороне улицы фургон.


цитата

Она стащила с себя маску и пососала кровоточащий обломанный ноготь.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2012 г. 23:22  
FixedGrin
Я, кстати, прочитал этот перевод полностью, хотя в начале также ругался.
Книга для цикла проходная, кроме сюжета ничего не интересовало. Но, этот перевод редактор довольно легко бы вытянул на уровень издательских, в этом ты не прав. Ржать там можно над очень многим, но правка-правка-правка и он станет нормальным.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2012 г. 23:30  

цитата Dark Andrew

Я, кстати, прочитал этот перевод полностью, хотя в начале также ругался.
Книга для цикла проходная, кроме сюжета ничего не интересовало. Но, этот перевод редактор довольно легко бы вытянул на уровень издательских, в этом ты не прав.

Как такие переводы вытягивают на уровень, мы по твоему боевому журналу сражений с Бэккером догадываемся 8-)
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2012 г. 23:34  

цитата FixedGrin

Как такие переводы вытягивают на уровень, мы по твоему боевому журналу сражений с Бэккером догадываемся

О, нет. Бэккер он сложный автор, а Буджолд в "Форпатриле" очень просто пишет.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2012 г. 23:39  

цитата Dark Andrew

О, нет. Бэккер он сложный автор, а Буджолд в "Форпатриле" очень просто пишет.

Для русского книгоиздания дело, как правило, не в авторе, а в количестве авторских листов :-D

То, что цикл после Памяти капитально снизил планку, я не оспариваю. Разве что Дипломатический иммунитет еще читабелен. Ищо мне жалко здания СБ
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2012 г. 23:46  

цитата FixedGrin

То, что цикл после Памяти капитально снизил планку, я не оспариваю. Разве что Дипломатический иммунитет еще читабелен. Ищо мне жалко здания СБ

У меня немного иная градация ценности романов цикла, я в колонке писал. Но "Форпатрил" кроме того, что ни о чём особенном не рассказывает, ещё и вторичен в плане взаимоотношений героев.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 ноября 2012 г. 05:58  

цитата FixedGrin

Девушка и не знает, что [технические детали вырезаны цензурой] это вики-библиотеки


не понимаю, что тут хихикать. Человек выкладывает _у себя_ недработанный черновик. О чем говорит прямо, а благодарит за правки. Нормальная коллегиальная деятельность. Ее работу какая-то афедроноголовая живность под своим именем (?), не дождавшись готовности (?) выкладывает в места общего пользования. Переводчик, натурально, орет благим матом, а вы над ней смеетесь. Косяки? конечно, косяки, это черновик! Никто не говорит ни об авторском праве, копирайтах и прочем — но дождаться правленной версии какой зуд мешал?

цитата Dark Andrew

Но "Форпатрил" кроме того, что ни о чём особенном не рассказывает, ещё и вторичен в плане взаимоотношений героев.


я уже говорила — аутофанфикшн. "Свадьба Геральта и Йеннифэр" как отдельный жанр.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 ноября 2012 г. 09:26  

цитата Shean

Никто не говорит ни об авторском праве, копирайтах и прочем — но дождаться правленной версии какой зуд мешал?

Я знал, что это черновик, поэтому у меня претензий глобального характера по переводу нет. Он плох, но как черновик — совершенно нормально рабочий. Собственно написал уже — читал только чтобы сюжет узнать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 ноября 2012 г. 12:31  

цитата Dark Andrew

Собственно написал уже — читал только чтобы сюжет узнать.


как раз ваша позиция мне совершенно понятна. Я не поняла, что развеселило камрада FixedGrin
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2012 г. 01:21  

цитата Shean

. Косяки? конечно, косяки, это черновик!

цитата Shean

Человек выкладывает _у себя_ недработанный черновик.

Это уже невозможно доработать. Писать надо сразу так, чтобы голова читателя не кружилась от когнитивного диссонанса. И без рабского следования английскому синтаксису.

jetta — далеко не Анна Ходош, вот в чем соль
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2012 г. 01:55  

цитата FixedGrin

Это уже невозможно доработать. Писать надо сразу так, чтобы голова читателя не кружилась от когнитивного диссонанса. И без рабского следования английскому синтаксису.

Да хватит пеной исходить, оставьте в покое девушку :-) обычный рабочий черновик обычного среднего переводчика. Ни разу не вычитывался, никем не правился, ну так вас об этом честно предупреждали, какие претензии? =)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 ноября 2012 г. 12:46  

цитата FixedGrin

Писать надо сразу так, чтобы голова читателя не кружилась от когнитивного диссонанса
:-))):-))) причем бесплатно!

цитата FixedGrin

далеко не Анна Ходош


вы не слышали таких чисто идиоматических выражений, "дураку полдела не показывают" и "дареному коню в зубы не смотрят"?)))
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2012 г. 20:36  
Бесплатно.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миродержец

Ссылка на сообщение 5 декабря 2012 г. 17:40  
Вопрос к тем, кто читал оригинал Форкосигановских хроник. Это авторская путаница, ляп перевода или мой личный глюк-недосмотр.
Итак, титулование на Барраяре.
Граф Форфамилие. Его наследник — лорд Форфамилие. Следующий по списку — лорд Имя. Остальные члены рода просто Форфамилие, никаких титулов им уже не положено.
Тоже самое с дамами, графиня Форфамилия, леди Форфамилия, леди Имя (в тексте не встречала, но думаю что должно быть так), просто Форфамилия.
Теперь берем род Форпатрилов. Есть граф, Фалько Форпатрил. У него явно есть свои дети, они же наследники и т.д. Айвен явно не горит особым желанием встречаться с дядюшкой (последнюю книгу я еще не читала, это на основе "Гражданской компании" мнение). Сам Айвен считался наследником именно Форкосиганов, пока у Майлза не было детей. Но почему тогда и Айвена и его отца везде называют лорд Форпатрил? Новорожденный Айвен — маленький лорд. Его мать — леди Форпатрил.
Кто-нибудь может объяснить это исключение из правил?
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 декабря 2012 г. 20:07  
имхо говорилось в паре мест что статус Форпатрилов — сына и вдовы Падмы Форпатрила — связан с тем, что Падма тоже, как и Форкосиган, был потомок Оливии Форбарра, и, при отмене салического закона, они имеют больше прав на трон, чем потомки Эзара Форбарра.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 декабря 2012 г. 23:21  

цитата Jylia

последнюю книгу я еще не читала
Как раз в последней книге Ivan все это подробно объясняет.

цитата Jylia

Следующий по списку — лорд Имя. Остальные члены рода просто Форфамилие, никаких титулов им уже не положено.
Это не совсем так. ВCЕ младшие сыновья и дочери — Лорд/Леди Имя. Но этот титул НЕ наследуется. Поэтому Byerly, внук графа, сын младшего сына (Лорда Имя) оказывается просто Vorrutyer.

Однако ("чтобы вводить в заблуждение туристов" — Ivan), есть НАСЛЕДУЕМЫЕ титулы типа "Лорд Фамилия", не связанные с графствами. Дед Ivan-а был из младших внуков графа Vorpatril-а, так что не имел права на "Лорда" даже перед именем. Но он получил титул наследственного Лорда после женитьбы на принцессе Sonia, в виде своего рода награды (some sort of prize).


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2013 г. 02:49  
Из ностальгических соображений прослушал сегодняшнюю передачу Юлии Леонидовны Код доступа в записи и обнаружил там упоминание Майлза Форкосигана в связи с запретом на усыновление Русских детей Американцам.

http://echo.msk.ru/programs/code/987804-e...

Растекстовка еще не выложена, однако запись послушать уже можно.

Кроме того, Юлия Леонидовна заявляет:

цитата

Я ее люблю цитировать, которая произошла в конце династии Цинь при втором императоре династии Цинь, когда всесильный евнух, правящий во дворце, привел в зал оленя и сказал, что это лошадь. И, соответственно, все, кто подтвердил, что это лошадь, те были признаны верными, а все, кто сказали, что это олень, были признаны неверными.

На самом деле претензии Чжао Гао носили не религиозный, а вполне прагматический характер:

В то время государственной религии в Китае не было, поскольку в легизме, господствовавшем при Цинь, отношение к духам и вообще потусторонней жизни последовательно игнорантистское.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 января 2013 г. 10:47  
Майлз Форкосиган вообще в воздействии на реал чрезвычайно интересная фигура. У меня мама как-то с ужасом рассказывала моей младшей сестре об одном психе, который за мной "ухаживал" в мои 15 лет (а сестренкины 4) — ну, такой вполне псих; но мама начала с того, что парнишка был ростом метр пятьдесят — и сестра с явно женским интересом переспросила "оо, форкосиган?" Мама оторопела. Для нее экстремально низкий рост — это что-то сопоставимое с мерзким запахом изо рта. то есть, я думаю, среди людей, выросших с Майлзом, как мы выросли с Шерлоком или Зверобоем, быть малорослым — это уже не стигма.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...
Страницы: 123...2728293031...929394    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх