Андрей Круз Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Андрей Круз. Обсуждение творчества.»

 

  Андрей Круз. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2009 г. 18:04  
Добрым словом и револьвером можно добиться большего, чем одним только добрым словом. (Джонни Карсон)

Для меня Круз очень противоречивый автор, работающий в жанре, который я называю "компьютерная игра в прозе". С одной стороны абсолютно дилетантский подход к написанию книг, которые по построению сюжета и прорисовке характеров героев оставляют желать намного лучшего. С другой стороны его книги безусловно пропитаны простой и суровой романтикой историй про "настоящих мужиков с пушками" в духе моих любимых вестернов, а потому лично для меня весьма привлекательны. Очень хочется узнать, что по этому поводу могут сказать другие почитатели печатного слова.

сообщение модератора

Ввиду неоднозначности ситуации в теме временно вводится усиленная модерация. Любое обсуждение ситуации вокруг ареста писателя и его предполагаемых проблем с законом, любая попытка подменять собой адвокатуру и правоохранительные органы автоматически приведет в бан. Обсуждайте творчество, а не личность автора и перепетии его жизни.


философ

Ссылка на сообщение 18 июня 2013 г. 15:50  
Тут вопрос наполняемости, скорости появления в сети и, главное, цены на скачиваемые книги. Вот столько стоит в США скачивание одной книги с того же Киндла? А сколько у нас с Литреса? Были бы на том же Литресе книги по 15-20 руб и их бы скачивали тоннами. Это бы просто убило пиратство. 1500 рэ за сотню книг отдать не жалко, верно? Качали бы с пиратских сайтов только те, кто принципиально не хочет ни за что платить.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июня 2013 г. 16:10  

цитата Elric8.

Тут вопрос наполняемости, скорости появления в сети и, главное, цены на скачиваемые книги.


Очень важным моментом является простота, с киндлом идешь ты по улице, захотелось тебе книжку, ты нажал пару кнопок и у тебя она есть, с читалки, без использования чего-либо еще, на Литресе ты так купить не сможешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июня 2013 г. 16:43  
Есть еще момент — ценовая политика самих сервисов, прикрученных на "оплату электронок". Когда комиссия за операцию выходит втрое больше невысокой цены самой электронной книжки, как-то не сильно хочется подобным пользоваться.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июня 2013 г. 16:57  

цитата heleknar

у, а кто мешает автору выходить на англоязычный зомбо-рынок?


комментарий Круза:

цитата

Никаких. Но надо писать на английском, а он у меня не на писательском уровне.
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июня 2013 г. 22:52  
угу, классическое: "Рад бы в рай, да грехи не пускают" :-D
Мне всегда это доставляло, когда отечественные авторы начинают считать свою прибыль от потенциальны продаж на амазоне
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июня 2013 г. 23:00  
С играми — было неплохо устроить наш ответ "World War Z" на основе "Эпохи Мёртвых". Хотя бы и сингловый. Самое время нашим разработчикам монетизировать популярность данной темы.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июня 2013 г. 00:07  

цитата heleknar

Мне всегда это доставляло,  когда отечественные авторы начинают считать свою прибыль от потенциальны продаж на амазоне


Я все же не совсем отечественный автор. Американские, например, реалии, мне куда ближе чем российские, которые интересуют все меньше и меньше. Разговор идет о том, что я не уверен в том, что мой совершенно свободный английский достаточен именно для книгописания. Может быть потому, что я просто не пробовал писать на английском именно книги.
А так пусть доставляет, у каждого свои маленькие радости.
–––
"Когда я слышу слово "культура", моя рука тянется к пистолету."


магистр

Ссылка на сообщение 19 июня 2013 г. 13:15  
Хм.
Не понимаю зачем бросать, если автор сам и не раз говорил, что на текущий момент деньги ести и деньги приличные? И даже исключительно писательская деятельность может позволить вполне содержать семью?
Или сочинительство непропорционально много времени отнимает?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июня 2013 г. 13:47  

цитата El_Rojo

Разговор идет о том, что я не уверен в том, что мой совершенно свободный английский достаточен именно для книгописания. Может быть потому, что я просто не пробовал писать на английском именно книги.

А что мешает воспользоваться услугами переводчиков? В конце-концов, можно рискнуть, перевести за свой счёт какой-нибудь роман и выложить его на Амазон, для продажи в виде электронной книги. Риск благородное дело, особенно если вы считаете, что ваши романы находятся на достаточном качественном уровне и мешает только отсутствие хорошего литературного перевода.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июня 2013 г. 15:31  

цитата Агроном

Не понимаю зачем бросать, если автор сам и не раз говорил, что на текущий момент деньги ести и деньги приличные? И даже исключительно писательская деятельность может позволить вполне содержать семью?
Или сочинительство непропорционально много времени отнимает?


В работе интересно развитие. Когда ты зависаешь на определенном уровне — становится скучно. Получается так, что издатели подтверждают рост популярности и... продажи и тиражи не растут. Это даже не денежный вопрос, деньги в этом случае просто некая эквивалентная единица. Почему я и оговорился насчет сценариев и игры — это может быть качественным скачком и стимулом к продолжению.
Совсем писать не брошу, наверное, но буду посвящать этому куда меньше времени.

цитата VladimIr V Y

А что мешает воспользоваться услугами переводчиков? В конце-концов, можно рискнуть, перевести за свой счёт какой-нибудь роман и выложить его на Амазон, для продажи в виде электронной книги. Риск благородное дело, особенно если вы считаете, что ваши романы находятся на достаточном качественном уровне и мешает только отсутствие хорошего литературного перевода.


Я думаю об этом. Но перевод стоит от 15 до 25 тыс. долларов, поэтому дальше включается вопрос окупаемости. Мои книги достаточно хороши для американского рынка, но я совсем не уверен в том, что они смогут попасть в топы. 15-25 тыс может быть как раз выручкой с электронных продаж, хоть я и могу рассчитывать на предисловия и рекомендации от достаточно известных авторов в жанре, я там с некоторыми поддерживаю отношения.
Я понимаю, что для высокого искусства литеературы звучит все ужасно, но я после службы всегда занимался частным предпринимательством, так что это уже устройство головного мозга такое :-)))
–––
"Когда я слышу слово "культура", моя рука тянется к пистолету."


философ

Ссылка на сообщение 19 июня 2013 г. 22:32  

цитата CrAZiK

на Литресе ты так купить не сможешь.

Хм. Я со своей Соньки пару раз покупал, когда лень было комп включать. Она жутко тормозная, поэтому неудобно.

цитата Kail Itorr

Есть еще момент — ценовая политика самих сервисов, прикрученных на "оплату электронок". Когда комиссия за операцию выходит втрое больше невысокой цены самой электронной книжки, как-то не сильно хочется подобным пользоваться.

Возможно есть и такие сервисы. Есть другие, мне вот кеш-бэк капает с каждой покупки.


философ

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 05:17  

цитата El_Rojo

я не уверен в том, что мой совершенно свободный английский достаточен именно для книгописания.

цитата El_Rojo

Но перевод стоит от 15 до 25 тыс. долларов

Огооо. Это цена только перевода или ещё и литературной редактуры?
А то ведь можно попробовать и самому перевести, а потом пусть ихние литературные редакторы причёсывают текст. Или у них такое не практикуется?
–––
Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 07:26  

цитата =Д=Евгений

пусть ихние литературные редакторы причёсывают текст.

Ихние — это чьи, пардон? Речь не об издании на бумаге, а он выкладке на платные электронные библиотеки. А там вряд ли имеются литредакторы


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 10:17  

цитата Elric8.

Ихние — это чьи, пардон?

Носители языка, на который переводится текст.

цитата Elric8.

Речь не об издании на бумаге

А что электронные версии литобработке не подлежат? Я не знаю — потому и спрашиваю
–––
Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 11:11  

цитата El_Rojo

думаю об этом. Но перевод стоит от 15 до 25 тыс. долларов, поэтому дальше включается вопрос окупаемости.

Есть проще вариант, соавторство. Если ваш английский действительно хорош попробуйте кого нибудь там в спутники найти. Максимум, что вы тогда потеряете, это время и половину шкуры не убитого медведя.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2013 г. 20:58  
Автор в жж анонсировал "Нижний уровень" с 8-го июля...
Нет нигде. Не вышло ещё, или я не там ищу? ???


философ

Ссылка на сообщение 22 июля 2013 г. 23:39  
http://www.setbook.ru/books/1725205.html?...

или

http://www.labirint.ru/books/397403/

так что, ждите пока. раньше 27 июля ее не будет


магистр

Ссылка на сообщение 23 июля 2013 г. 00:24  
Elric8.
О! Спасибо. В Лабиринте видел, что "ожидается", но там порой и по полгода "ожидалось", а вот дату поступления почему то не заметил.
Что ж ждём-с.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2013 г. 09:07  

цитата heleknar

Мне всегда это доставляло, когда отечественные авторы начинают считать свою прибыль от потенциальны продаж на амазоне

Да, особенно такие, что и на русском читать нет особого желания.
И кстати. Что за отмазка у писателя: мол, плёхо пишу по англе. Можно, подумать на Руси перевелись напрочь внятные переводчики. Подозреваю, что в переводе Круз зазвучит почти гордо. И самое пикантное — многие будут думать, что сие написал сам Том Круз. :-)
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 2013 г. 09:50  

цитата saga23

Можно, подумать на Руси перевелись напрочь внятные переводчики.

Так ведь написали же:

цитата El_Rojo

Я думаю об этом. Но перевод стоит от 15 до 25 тыс. долларов, поэтому дальше включается вопрос окупаемости. Мои книги достаточно хороши для американского рынка, но я совсем не уверен в том, что они смогут попасть в топы.

Вывалишь за перевод деньги, а толку — ноль.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...
Страницы: 123...7778798081...134135136    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Андрей Круз. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Андрей Круз. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх