Джек Вэнс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 2015 г. 00:40  
Ну да, потом я этот момент вспомнил. Но у меня в памяти чутка другой образ Юлин отложился, поэтому не сразу дошло. А фон мне всегда казался в зелёных тонах, типа с горы вид на травяное море, на степь.

цитата AFeht

Старое бурое солнце низко висело на западе — длинные тени Рейта, Траза и Йилин-Йилан растянулись поперек плоской вершины. Девушка, долго стоявшая в молчании лицом к востоку
Ага :-) Не туда смотрит!


магистр

Ссылка на сообщение 26 мая 2015 г. 01:55  

цитата пофистал

Не туда смотрит!


Ага! Они провели на этом останце часов двенадцать. Ей было абсолютно нечего делать, она бродила вокруг и могла смотреть в любую сторону.;-)


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 02:33  

цитата The deepest OST

сильно ли трудно сделать трилогии омнибусами и в хадковере , это же не бог весть какие изменения в макете , книга будет дороже , но это не пугает .


ТШАЙ в одном томе уже есть — в мягкой обложке


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 08:32  

цитата Фыва Прол

ТШАЙ в одном томе уже есть — в мягкой обложке

«Аластор» и «Дердейн» в таком формате не планируются? По количеству страниц примерно столько же должно получиться


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 09:06  
В Аласторе романы ничем не связаны.


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 09:19  
Да ясно это, но все-таки какой-никакой цикл


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 09:19  

цитата allajex

«Аластор» и «Дердейн» в таком формате не планируются? По количеству страниц примерно столько же должно получиться


Планируются. Сначала хотели делать только «Тшай» и «Дердейн», теперь решили прибавить и «Аластор» (все-таки серия, хоть и не связанных романов). Других планов с этим форматом пока нет.


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 10:52  

цитата Фыва Прол

Планируются. Сначала хотели делать только «Тшай» и «Дердейн», теперь решили прибавить и «Аластор» (все-таки серия, хоть и не связанных романов). Других планов с этим форматом пока нет.

Спасибо. Повременю тогда, наверное, с «Планетой приключений» и куплю три книги сразу. Правда, такой скидки, как сейчас, тогда уже может и не быть...


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 11:54  
Фыва Прол,
Большое спасибо за наводку на скидку! Уже. Подождем, а там уже и словим кайф.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 12:35  

цитата Фыва Прол

ТШАЙ в одном томе уже есть — в мягкой обложке

А насколько реально издание в обозримом будущем Тшай и всего остального именно в твердых обложках? Очень огорчает отсутствие таковых изданий в настоящем. Ведь для некоторых покупателей книг важно, чтобы достойное содержание было столь же достойно оформлено. И книги Вэнса этого заслуживают. :-(


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 13:58  

цитата Uldemir

А насколько реально издание в обозримом будущем Тшай и всего остального именно в твердых обложках?


В ближайшем будущем — нереально. Очень много факторов — и договор с наследниками Вэнса предусматривает печать через CreateSpace (а они твердых обложек не делают), и курс доллара, и пр. и пр. И даже если появится такая возможность — это будет очень медленный процесс. Делаем, что можем ...

Тшай, кстати, издавался уже в твердых обложках — 2 раза (если судить по базе Фантлаба) 8-)


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 14:00  

цитата allajex

Повременю тогда, наверное, с «Планетой приключений» и куплю три книги сразу. Правда, такой скидки, как сейчас, тогда уже может и не быть...


Спасибо! 25% скидка работает всегда, а 50% пока что появлялась периодично — есть надежда :beer:


активист

Ссылка на сообщение 5 июня 2015 г. 22:39  

Обложка к Дердейну


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2015 г. 23:50  
Идеальная обложка для фантастики.


активист

Ссылка на сообщение 6 июня 2015 г. 08:06  
Ранее здесь высказывались сомнения по поводу качества изданий новой серии книг Джека Вэнса в мягкой обложке, от Create Space, в переводах Александра Фета. Так вот, могу эти сомнения развеять, к своему большому удовольствию. Держу прибывшие книги в руках — трейд-пейпербеки большого формата, плотная глянцевая обложка, твердая качественная склейка корешка, бумага 120-граммовая, плотная белая безкислотная, текст 8-мым кеглем, печать безукоризненная — как от Лазер-Райтера. Качественное исполнение на очень высоком уровне. Радость взять в руки. Содержание, понятное дело, без комментариев.
Короче, как из лучших бутиков Парижа, нам такое и не снилось. Можно смело порекомендовать самым привередливым аккуратистам и самым упоротым фанатам. Совет единственный — не пропустите!
Сейчас, как погляжу, на Амазоне, в братской Британии, россыпь предложений, по более чем скромной цене. Кто-то там, наверху, нас любит.


активист

Ссылка на сообщение 6 июня 2015 г. 21:41  
пофистал   XoleraYasnaya — Спасибо!

Могу еще прибавить, что специально для аккуратистов внутренние поля немного шире обычного — не слишком заметно, но можно всю книгу прочитать, не перегибая корешка или страницы. Идея была моя — скромно принимаю поздравления :-)))

А качество печати в CreateSpace действительно высокое — дочерняя компания Amazonа, не что-нибудь :-)

Возвращаясь к творчеству Вэнса: кто-то спрашивал когда Вэнс ослеп. Просматривая Вист: Аластор 1716, обратила внимание, что издан роман был в 1978 году.

Вот цитата из Виста о слепоте:

цитата

Аптекарь вернулся. Джантифф слышал приглушенный разговор — обсуждалось его состояние. Через некоторое время аптекарь обратился непосредственно к нему: «Джантифф, дело обстоит следующим образом. Твои глаза разъело щелочью — их оболочки стали матовыми и рассеивают свет вместо того, чтобы пропускать его. Я попробую применить экстренную процедуру, малоизвестную в медицинской практике: нанесу на поверхности твоих глаз быстро сохнущую эмульсию, образующую прозрачную пленку. Возможно, операция покажется тебе неприятной. Может быть, однако, ты ничего особенного не почувствуешь. После того, как мелкие щербины на оболочках глаз заполнятся эмульсией, свет снова будет доходить до внутренней сетчатки, и ты сможешь видеть — такова, по крайней мере, теория. Должен заметить также, что образуемая эмульсией пористая пленка пропускает кислород. Пожалуйста, откинься на спинку стула, широко открой правый глаз и не двигайся… Очень хорошо. Теперь левый глаз. Будь добр, постарайся не мигать».

Джантифф чувствовал прохладное прикосновение к глазам чего-то влажного, а затем странное, но не слишком неприятное стягивающее ощущение. Вместе с тем размытое туманное сияние, заполнявшее поле зрения, стало испаряться и расползаться, как влага на запотевшем стекле. Проявлялись, приобретая плотность, очертания и цвета окружающих предметов, фигур и лиц. Некоторое время они чуть расплывались и смещались, будто погруженные в воду, но в конечном счете стали более или менее резкими. Джантифф снова мог видеть — почти так же хорошо, как раньше.

Он осмотрелся. На него смотрели серьезные, внимательные лица Риля Шерматца и аптекаря. Усатый Фариск, в переднике, стоял за прилавком, упираясь в него выдающимся пузом. Палинка, раздраженная нарушением ежедневного распорядка, хмуро выглядывала из кухни. Сгорбившись за столами, вокруг сидели завсегдатаи «Старого гревуна», по большей части подавленные, даже озлобленные неожиданным поворотом событий. Джантифф вертел головой, зачарованный чудесными возможностями зрительного восприятия — как он теперь понимал, раньше он не пользовался ими в полной мере. Он изучал иссиня-черные тени в дальнем конце трактирного зала, тусклый блеск оловянных кружек, грязновато-желтоватые столы из молочного дерева, косые пыльно-малиновые лучи света, струящиеся из узких окон-амбразур под потолком. Джантифф думал: «Через много лет, когда я буду вспоминать свою жизнь, я восстановлю в мельчайших деталях этот момент в таверне «Старый гревун» в Баладе, на берегу Стонущего океана на планете Вист…»


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июня 2015 г. 19:38  
Вопрос по порядку чтения цикла "Сфера Гаеан".
Можно ли начинать, например, с подцикла Аластор или романа Эмфирион и т.д. или необходимо придерживаться хронологиии
https://fantlab.ru/work13419 , тогда начать с Властителей Зла?
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


философ

Ссылка на сообщение 7 июня 2015 г. 19:44  

цитата mx

или необходимо придерживаться хронологии
Нет никакой хронологии, читайте с чего хотите. Сфера Гаеан это так, цикл в кавычках8-)


магистр

Ссылка на сообщение 7 июня 2015 г. 20:17  
Несколько слов о цитатах из Шекспира у Вэнса и о достижениях именитых переводчиков.

Вэнс исключительно редко пользуется настоящими цитатами из других авторов — большинство его цитат и эпиграфов взяты из им же изобретенных, вымышленных источников. В «Звездном короле» приводится (в сокращенном виде) известное изречение Генри Форда по поводу того, что «вся человеческая история — вздор и враки». В той же книге бармен-панк намекает на известный вопрос Понтия Пилата о том, что есть истина; для этого субъекта евангельский миф — уже туманная, полузабытая легенда далекого прошлого.

Других цитат из невымышленных источников я у Вэнса не встречал — пока не наткнулся на целые три цитаты из «Макбета» в «Плавучих театрах Большой Планеты». Персонажи Вэнса вознамерились возродить древнюю, практически забытую на их планете трагедию на сцене плавучего театра, в связи с чем Вэнс цитирует два рифмованных двустишия из вступления к «Макбету» (ворожба ведьм вокруг колдовского котла) и первые слова Дункана (не рифмованные) из первого акта.

Приведу все использованные Вэнсом три цитаты по-английски — так, как они звучат у Шекспира (для дальнейшего сравнения теми, кто читает по-английски).

1 (ведьмы в прологе, рифмованное двустишие)
When shall we three meet again?
In thunder, lightning, or in rain?

2 (ведьмы в прологе, рифмованное двустишие)
Fair is foul, and foul is fair.
Hover through the fog and filthy air.

3 (Дункан, начало 1-го акта, нерифмованный пятистопный ямб)
What bloody man is that? He can report,
As seemeth by his plight, of the revolt
The newest state.

Естественно, пришлось решать вопрос: следует ли мне цитировать какой-либо из известных русских переводов «Макбета» — или, преодолев внутренний трепет, перевести эти строки Шекспира самостоятельно? Существуют несколько русских переводов «Макбета»: Корнеева, Лозинского, Пастернака, Радловой, Щепкиной-Куперник и нескольких менее «именитых» переводчиков. В сети легко доступны пользующиеся наибольшей популярностью переводы Корнеева, Лозинского, Пастернака и Радловой. Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник надо было загружать, зарегистрировавшись на сайте, а я боюсь регистрироваться на незнакомых сайтах, в связи с чем решил обойтись без Щепкиной-Куперник.

Самым уважаемым авторитетом среди переводчиков Шекспира считается Лозинский, всегда добросовестно переводивший, по возможности, «близко к тексту оригинала». Посмотрим, как прозвучали бы в книге Вэнса три цитаты из Шекспира в переводе Лозинского.

Легендарный Лозинский:

1
Когда нам вновь сойтись втроем
В дождь, под молнию и гром?

[Действительно, близко к тексту оригинала. Но труднопроизносимо («Когда нам вновь сойтись втроем» — язык ломается), а под конец нелепо: «В дождь, под молнию и гром»? Так не говорят по-русски.]

2
Зло станет правдой, правда — злом.
Взовьемся в воздухе гнилом.

[Опять же, близко к тексту автора — и было бы почти приемлемо, но звучит, как безразличное профессорское примечание, а не как ворожба ошалевших ведьм.]

3
Кто этот окровавленный боец?
Он, верно, может сообщить нам вести
О мятеже.

[Было бы приемлемо, если бы не удивительно поставленная с ног на голову структура предложения — у Шекспира последовательность слов совершенно естественна.]

Обратимся к авторитетному Ю. Корнееву.

1
Когда при молниях, под гром
Мы в дождь сойдемся вновь втроем?

[«Когда при молниях, под гром» — просто плохо, «Мы в дождь сойдемся вновь втроем» — опять же, язык сломаешь, наворотил согласных.]

2
Грань меж добром и злом, сотрись.
Сквозь пар гнилой помчимся ввысь.

[У Шекспира никто не стирает никакую грань, и что такое «гнилой пар»? Плохо.]

3
Кто это весь в крови? Судя по виду,
Он может рассказать о ходе боя
С мятежниками.

[У Шекспира «последние вести о мятеже», то есть об исходе боя, битва уже закончилась. Кроме того, фраза «Кто это весь в крови?» нуждается в запятой после «это».]

Что нам может предложить уважаемый поэт Пастернак?

1
Когда средь молний, в дождь и гром
Мы вновь увидимся втроем?
[Звучит лучше, но «в гром» никто не видится.]

2
Зло есть добро, добро есть зло.
Летим, вскочив на помело!

[Звучит неплохо, но у Шекспира нет помела.]

3
Кто этот окровавленный солдат?
Мне кажется, мы от него узнаем
О ходе мятежа.

[Опять «ход мятежа»; плохо.]

Анна Радлова:

1
Когда сойдемся мы втроем —
Дождь будет, молния иль гром?

[Шекспировские ведьмы не обсуждают прогноз погоды и не предусматривают — по меньшей мере, в данном случае — возможность существования молнии (в единственном числе) без грома, дождя без молнии, грома без дождя и молнии, дождя без молнии и грома и т. п.]

2
Зло — в добре; добро — во зле.
Полетим в нечистой мгле.

[Почти приемлемо, но у Шекспира эти две строки логически связаны; здесь эта связь почти не ощущается. «Нечистая мгла» — не слишком точный перевод, не передающий многозначность слова «filthy» — «мерзкий», «скользкий», «подлый».]

3
Кто этот окровавленный солдат?
Он, видимо, нам может сообщить
Весть свежую о мятеже.

[«Свежая весть о мятеже» плохо звучит.]

Почему никто из именитых переводчиков не считал нужным писать по-русски без неудобочитаемых заковырок, не спотыкаясь на каждом слове? Только Борис Пастернак уделял внимание благозвучию, но чрезмерно уклонялся при этом от авторского текста. Я решил не вставлять в свой перевод Вэнса эти «маститые перлы».

Перевел слова Шекспира сам. Так, как говорят по-русски. Сохраняя ритм и рифму. И при этом не уклоняясь от авторского текста. Ведь это так просто (особенно в случае нерифмованного пятистопного ямба — здесь вообще нет никаких трудностей):

1
Когда блеск молний, дождь и гром
Сведут нас заново втроем?
2
Добро и зло — один обман:
Летим в предательский туман!
3
Кто этот воин, весь в крови? Он мог бы
Нам рассказать, как завершилась битва
С повстанцами.


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2015 г. 19:20  

Обложка к Аластору
Страницы: 123...3334353637...107108109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх