автор |
сообщение |
Гелиос
философ
|
1 апреля 2016 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В оригинальном произношении "Stormlight" присутствует слово шторм, оно так-же произносится и на русском языке. Штормсвет идеально подходит, зачем городить отсебятину и выдумывать какой-то "буресвет"? Звучит нелепо! Всё это имхо конечно... Я очень разочарован...
|
|
|
theotormoon
авторитет
|
|
Гелиос
философ
|
|
semary
активист
|
|
Гелиос
философ
|
|
semary
активист
|
1 апреля 2016 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гелиос, ваш сарказм не уместен, так как здесь нет никакой отсебятины, безотносительно от того, нравится перевод или нет. Мне, кстати, тоже не нравится, если что.
|
|
|
Anasurimbor
философ
|
|
semary
активист
|
|
Siarhei
активист
|
1 апреля 2016 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лично я встану на защиту "буресвета". Переводчица, пока работала над циклом (хоть и две книги, но цикл), прожила, пронесла 2 книги сквозь себя. И полагаю, у нее были все на то причины, чтобы шторм стал бурей. Может, мы пока чего не знаем... =))) И вполне себе не исключено, что с терманами работало несколько человек-профессионалов.
|
|
|
Мельдар
гранд-мастер
|
|
Sivetta
магистр
|
1 апреля 2016 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно, нам давно было сказано:
цитата Verveine А вообще в связи с переводческими решениями в "Пути королей" могу заранее порекомендовать участникам "пьютерной войны" как следует наточить копья. Пригодятся. :-)))
Так что всё закономерно. :) Только, может, поберечь силы? Буресвет — одно слово, а там на каждой странице будет по десять штук "выдуманных слов". Будет, где развернуться )) Простая логика подсказывает, что каждому отдельно взятому читателю понравится очень небольшой процент этих переведенных имен и названий. В книгах с неологизмами и говорящими именами меня, например, всегда устраивает перевод где-то половины, для остального видятся более подходящие (для меня) варианты. Но какова вероятность, что мои варианты совпадут с вариантами переводчика? Читатель всегда недоволен переводом имён — в этом нет ничего необычного и ничего плохого.
|
|
|
Lilian
миродержец
|
|
Mixail1990
философ
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
|
semary
активист
|
|
garuda
философ
|
|
garuda
философ
|
|
semary
активист
|
|
semary
активист
|
|
garuda
философ
|
|