автор |
сообщение |
Ashenwail
авторитет
|
2 мая 2020 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Слушайте, народ, я тут зашёл на отзывы по книгам КВ, столкнулся с таким хейтерством.... Почему? Странно...
|
––– Был дважды забанен зилотами секты «Святого Маска» Ceterum censeo Carthago delenda est |
|
|
Aemon20
активист
|
2 мая 2020 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy , и сам Джордан вряд ли был к ней готов (судя по отзывам на его ранний роман, который недавно вытащили из закромов и издали, взрослых персонажей к тому времени он не очень-то научился создавать
Мнение по отзывам составлять, ну такое) Этот роман был его первый, в 77 году и написан за 2 недели. До Колеса ( начал писать 84 году) еще 10 книг.
|
|
|
Aemon20
активист
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
player124
философ
|
3 мая 2020 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ashenwail толкнулся с таким хейтерством.... Почему?
У меня впечатление, что поначалу — в отзывах на первые пару книг, хейтерствуют в основном из-за сравнения с Властелином Колец. Далее те, у кого особо не пошло, но они продолжают читать, через силу, вопреки всему, хотя лучше было бы бросить раз настолько уж тяжко. Потом же уже всё вполне себе в рамках.
|
|
|
DeadlyArrow
философ
|
|
Shean
гранд-мастер
|
3 мая 2020 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
перевод Сергея Бережного, примерно первая половина третьего тома. Знаю ряд людей, которые дальше просто не пошли
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
heruer
авторитет
|
3 мая 2020 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ashenwail народ, я тут зашёл на отзывы по книгам КВ, столкнулся с таким хейтерством.... Почему? Странно...
Чтобы вам ответить, нужно уточнение. Какое именно хейтерство имеется в виду, в каких отзывах. В принципе здесь в теме неоднократно упомянуты те основные черты, которые есть в тексте у Джордана и вызывают довольно массовые негативные реакции. Но о чем именно вы — непонятно. Практически у любого текста есть и поклонники, и хейтеры.
цитата Shean перевод Сергея Бережного, примерно первая половина третьего тома.
Вообще не помню, чтоб 20 лет назад это вызвало у меня какие-то чувства. То ли не заметил, то ли годы спустя прошло. А сейчас когда перечитывал видимо перевод был уже отредактирован.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Baphometa
авторитет
|
3 мая 2020 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer А сейчас когда перечитывал видимо перевод был уже отредактирован.
Если вы читали в электронном виде, то да существует отредактированная версия ЦДС, в печатном же виде все еще тот самый, и он, действительно, ужасен.
|
|
|
Фиа
магистр
|
3 мая 2020 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer Вообще не помню, чтоб 20 лет назад это вызвало у меня какие-то чувства.
Там с первых строк:
цитата Взор усталого Пейдрона Найола рассеянно скользил, будто не узнавая знакомый зал для аудиенций, ибо в эти минуты тягостные размышления лишили зоркости темные глаза Капитана-Командора. Израненные в боях знамена побежденных врагов юного Найола теперь свисали по стенам, точно обычные драпировки. Они были тронуты старящим временем, как потемневшие деревянные панели на каменных стенах, нерушимых здесь, в самом сердце обители Света. Единственный во всем помещении стул — столь весомо сработанный и с такой тянущейся вверх спинкой, словно он старался превратиться в трон, — тоже был невидим для Найола, как и столы с облупившейся лакировкой, что завершали скромную меблировку зала. Словно не замечал Найол и человека в белом плаще, хотя тот опустился перед ним на колени и с покорностью, явно выраженной, однако вполне учтивой, замер в ожидании в центре громадного знака солнечной вспышки, выложенного на широких плахах половиц. Не замечать этого воина доселе удавалось немногим.
Читать эти тягостные размышления доселе спокойно удавалось тоже лишь немногим) Дальше — больше:
цитата В тот самый день, когда выковал мастер Лухан сей добрый топор с вечно холодной сталью, Перрин ему качал мехи.
цитата Добрый панцирь на груди воина остановит и стрелу с трехгранным острием, ежели не пустить ее с пяти шагов. А коли первый твой выстрел не поразит его, враг намотает твои кишки себе на локоть!
цитата Сновидение с мечом, овладеть коим рыцарь не в силах. Но ни слова не проронил Перрин о том, какой сон, какого волка видел он минувшей ночью.
цитата Тирская Твердыня не падет, ежели рука Дракона не вооружится мечом, названным Калландор.
цитата Некоторые из Пророчеств столь неясны и туманны, что он мог бы давно уже исполнить их, но сие неведомо.
Вот эти "сие", "ежели", "рыцари", "доселе", "доколе", переставленные "под былину" слова (и тому подобное без конца) вызывают здоровый смех после того, как привык к нормальному слогу первых книг. Ну, у кого-то вызывают одно раздражение=)
Именно эту книгу у меня когда-то зачитали, и я горько оплакивала невозможность восстановления. Хорошо, теперь можно будет купить, я на переиздание и не рассчитывала, да еще перевод будет нормальный.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
heruer
авторитет
|
3 мая 2020 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa Если вы читали в электронном виде, то да существует отредактированная версия ЦДС, в печатном же виде все еще тот самый, и он, действительно, ужасен.
В печатном виде есть как минимум одно отредактированное издание. Это малотиражка. Но под рукой на полке у меня именно она. Я чередовал ее с аудиокнигой. Аудиокнига вроде в старой редакции. Впрочем, установить сейчас сколько глав я прочел, а сколько отслушал уже не представляется возможным)
цитата Фиа Читать эти тягостные размышления доселе спокойно удавалось тоже лишь немногим
Ноль эмоций)
цитата Фиа Вот эти "сие", "ежели", "рыцари", "доселе", "доколе"
Рыцари плохи тем, что ранее были чада, и не факт, что они там в оригинале, в остальном... реально, рыцарь, единственное за что сейчас зацепился взгляд.
В общем, черт его знает, как я миновал 3й том в 2018м году. Без вопросов к переводу точно)
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Фиа
магистр
|
3 мая 2020 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer Рыцари плохи тем, что ранее были чада
А, по-моему, забавно.
Там не чада, там Перрин рыцарь. Витязь в тигровой шкуре.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
heruer
авторитет
|
3 мая 2020 г. 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фиа Там не чада, там Перрин рыцарь.
"Цитадель рыцарей света" я имею в виду
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Фиа
магистр
|
3 мая 2020 г. 17:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer "Цитадель рыцарей света" я имею в виду
Я поняла, но с чего рыцарем стал Перрин — непонятно совершенно.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Shean
гранд-мастер
|
|
Денис II
авторитет
|
3 мая 2020 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer Рыцари плохи тем, что ранее были чада, и не факт, что они там в оригинале
В оригинале рыцари отсутствуют как понятие.
|
––– Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет. |
|
|
Baphometa
авторитет
|
3 мая 2020 г. 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer Это малотиражка.
Пиратские издания я, конечно же, не рассматривала. Кто-то себе тоже может в единичных экземплярах печатал.
цитата heruer Рыцари плохи тем, что ранее были чада, и не факт, что они там в оригинале
Разумеется были. Они Children of the Light, и обращаются к другу другу "Child такой-то".
|
|
|
Фиа
магистр
|
3 мая 2020 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa цитата Фиа Рыцари плохи тем, что ранее были чада, и не факт, что они там в оригинале
Простите, не из меня цитата)
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Фиа
магистр
|
4 мая 2020 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, на всякий случай, понятно же, что Калландор — это не только меч, который вытащен из <камня>, но и иcкаженное именование Калибурна?
цитата Excalibur (Escalibor, Caliburn, Caledfwlch, Kaledvoulc'h, Caladbolg, Calabrum, Callibourc, Calabrun (with variant spellings such as Chalabrum, Calibore, Callibor, Caliborne, Calliborc, and Escaliborc)
Правда, из камня по большинству преданий, Артур вытащил как раз другой меч, но известно же, что история превращается в легенду, легенда становится мифом и так далее.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
heruer
авторитет
|
4 мая 2020 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фиа Калландор — это не только меч, который вытащен из <камня>, но и иcкаженное именование Калибурна?
Само по себе не понятно (Калландор это довольно далеко от калибурна), но в совокупности с обстоятельствами извлечения и иными более явными названиями из артурианы — да.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|