автор |
сообщение |
Uldemir
гранд-мастер
|
10 января 2007 г. 09:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предпочитаю по ряду причин фантастику зарубежных авторов: 1. Прочесть прежде всего хочется лучшее. Большинство шедевров зарубежных авторов выдержало испытание временем: эти книги систематически переиздают. Аналогичных культовых книг отечественных авторов, на мой взгляд, на порядок меньше. Идеологическая шелуха отправила в небытие целый пласт творчества отечественных фантастов, а большинство из написанного в последние лет 15 испытание временем еще не прошло. 2. Согласен с Kurok и Paladin, переводят не все подряд, а то что получше. Вероятность нарваться на откровенную халтуру снижается. 3. В фантастике вообще меня привлекает взгляд на мир с необычных точек зрения. Менталитет соотечественников более понятен и естественен, их взгляды и убеждения ближе. Окружающая их и нас действительность неизбежно находит отражение в творчестве отечественных фантастов в нашем же восприятии, а хочется чего-то другого, необычного. В этом отношении вероятность встретить что-то необычное в произведениях зарубежных фантастов выше. Причем речь идет не столько об идеях и интересных находках, сколько об образе мышления. Они иначе смотрят на мир, иначе мыслят! 4. Как это ни странно, в произведениях отечественных авторов меня очень раздражают попытки использовать поэзию и песенные тексты. Субъективное, конечно же, впечатление, но тем не менее. Неуклюжие поэтические вставки в тему и не в тему — минус отечественной фантастики. Аналогичные стилистические изыски у зарубежных авторов получаются гораздо лучше. Несмотря на существенный в настоящее время сдвиг в моих интересах в сторону зарубежной фантастики, предполагаю лет через 5-10 обратить более пристальное внимание на фантастику отечественную. Опять-таки вспоминая про испытание временем, должны же будут переиздавать лучшее. А я пока буду наблюдать у нас на сайте за тем, что происходит с отечественной фантастикой и как-нибудь познакомлюсь с ней поближе.
|
|
|
BacCM
философ
|
10 января 2007 г. 10:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книги наших авторов обычно читаются легче переводных — думаю связано с тем что книга писалась сразу, а не переводилась, притом автор может рассчитывать на определенную аудиторию или какие-либо национальные особенности читателей. Тем не менее, при выборе книги никогда не руководствуюсь критерием "наш не наш"
|
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
10 января 2007 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BacCM Книги наших авторов обычно читаются легче переводных — думаю связано с тем что книга писалась сразу, а не переводилась
При чем перевод и "написание сразу" в легкости чтения?
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Kurok
магистр
|
10 января 2007 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc При чем перевод и "написание сразу" в легкости чтения?
а ошибки переводчика (а также уровень перевода), в таком случае не накладываются на недостатки произведения
|
|
|
капибара
магистр
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
10 января 2007 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok а ошибки переводчика (а также уровень перевода), в таком случае не накладываются на недостатки произведения
Не то. Я как понял: что если книгу сразу напишут — то она легче, а если переведут — то на это уйдет время и она станет сложнее.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
BacCM
философ
|
10 января 2007 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc При чем перевод и "написание сразу" в легкости чтения?
Это естественно мое мнение, но мне кажется литературные таланты переводчиков обычно слабее нежели у писателей. Легкость чтения обычно и определяется мастерством писавшего. В конце концов те слова которые он использует для того чтобы донести свои мысли при переводе могут измениться и донеся смысл утратить тонкости.
|
|
|
tevas
миротворец
|
|
Kurok
магистр
|
10 января 2007 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Uldemir Несмотря на существенный в настоящее время сдвиг в моих интересах в сторону зарубежной фантастики, предполагаю лет через 5-10 обратить более пристальное внимание на фантастику отечественную. Опять-таки вспоминая про испытание временем, должны же будут переиздавать лучшее. А я пока буду наблюдать у нас на сайте за тем, что происходит с отечественной фантастикой и как-нибудь познакомлюсь с ней поближе.
Если все будут подходить к этому делу так, то наша фантастика совсем захиреет. Издательства ориентируются на рейтинги, а если не будем читать — не будет озывов, рейтингов, а соответственно и следующих книг. Так что читать надо и делиться впечатлениями, а то окажемся у разбитого корыта.
|
|
|
kos
философ
|
10 января 2007 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
раньше читала только зарубежных авторов но сейчас открыла для себя трех наших авторов чьи произведения запали мне в душу а основная масса книг наших просто какой то бред сумасшедшего поэтому по прежнему буду читать зарубежных фантастов изредка поглядывая на наш книжный мир российской фантастики
|
|
|
Abask
философ
|
11 января 2007 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вообще-то это очень странная постановка вопроса. Я бы даже сказал, бредовая. При выборе книги в первую очередь стоит опираться на качество самого произведения (ну, и на склонность к литературе такого рода, на личные привязанности). Но использовать в качестве критерия национальность автора... Мне кажется, это очень однобоко, узко.
Возможно меня не правильно поняли, я имел в виду,что при примерно равном качестве обоих произведений я выберу отечественного автора.
цитата раньше читала только зарубежных авторов но сейчас открыла для себя трех наших авторов чьи произведения запали мне в душу
что за авторы? если не секрет
|
––– "Уходя на тот свет, гасите этот" Плакат электрокомпании |
|
|
terranid
магистр
|
11 января 2007 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я стараюсь читать произведения и наших авторов и зарубежных. На русский обычно переводят лучшее но и среди этого лучшего попадаеться... не буду говорить что. Но забывать наших писателей, только из-за того что Вы не смогли для себя найти подходящего это нонсэнс. Все это зависит от самого человека и от его предпочтений. Я вообще люблю читать языком оригинала (конечно если я его знаю)
|
––– Время делиться со смертью по справедливости: себе - всю жизнь, ей - всю вечность. Сейчас читаю: все об оборотнях |
|
|
UnSeen
философ
|
|
newcomer
гранд-мастер
|
|
Psihea
философ
|
11 января 2007 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос "лучше\хуже" некорректен. Речь скорее идет о "предпочитаю". Так вот предпочитаю зарубежных писателей.
|
––– Хотите устроить Конец Света? Спросите меня как! |
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
12 января 2007 г. 11:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще-то я не считаю, что наших писателей читать не стоит, есть хорошие. Но... Назовите мне хоть одного наше произведение, которое сравнится с "Дюной" Френка Герберта или "Гиперионом" Дэна Симмонса. Мне такие не попадались. И еще насчет "примитивности" нашей фантастики. Иногда, после трех-четырех умных книг как раз и хочется почитать что-то полегче. Так что не думайте, что я совсем уж настроен против наших авторов.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
chimera
миродержец
|
12 января 2007 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Беда отечественной фантастики еще и в чудовищной экранизации. Сравните "Властилин Колец" и "Дозоры". Да и снимают кино явно не на лучшие произведения, а на самые рейтинговые, которые можно раскрутить и продать. Лично я "Волкодава" смотреть не буду из принципа, чтобы не портить представление о книге! Слишком сильный пиар губит и само произведение и автора!
|
|
|
Старый Лис
авторитет
|
13 января 2007 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chimera Слишком сильный пиар губит и само произведение и автора!
Гмм.. Каким же образом? Скажем, книжка "Волкодав" не стала ни лучше, ни хуже от всего шума вокруг фильма. Пиар может навредить только покупателю, клюнувшему на него.
|
––– "...и через сорок лет бедуин встал на путь отмщения..." |
|
|
квинлин
гранд-мастер
|
13 января 2007 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще-то, для меня с самого начала не существовало разделения: наших или "забугорных" читать. Ибо начинал с Желязны, Толкина, Ефремова и "Не время дл драконов". И опять же, до сих пор читаю примерно 60% иностранныъх — их хоть и намного больше, но часто приходится искать алмазы в море грязи. А наших относительно немного, но очень интересные идеи тоже появляются. Например, та же "Армада" — на полке стоят Казаков с "Я, маг!", Злотников, Пехов и Белянин. Насчёт переводов. Совсем недавно была оче-е-ень весёлая исторя с "Тиранией ночи" Глена Кука — проще и интереснее читать на английском,а не брать в руки книгу, напечатанную чуть ли не на туалетной бумаге
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
квинлин
гранд-мастер
|
|