![]() |
![]() |
05 февраля 2020 г. 04:00 | |||
Марек Зикла Составлена библиография Марека Зиклы, ирландского писателя польского происхождения, работающего в жанрах фантастики и хоррора. Дебютировал в 2013 г. с рядом рассказов в антологии Człowiekiem jestem. Его работы (рассказы и статьи) публиковались в журналах «Histeria», «Silmaris», «OkoLica Strachu», а также в жанровых антологиях. На русском языке был издан рассказ «Протокооперация», вышедший в рамках проекта Вселенная «Метро 2033». Составитель библиографии: Ведьмак Герасим. | |||||
| |||||
Комментарии посетителей
| (2020-02-05) ergostasio: Хм... А не Зыхла он — потому что "ирландский писатель польского происхождения"? На его книгах, выходящих в Польше, замечу, не стоит "пер. с англ." |
| (2020-02-05) Ведьмак Герасим: Откройте библиографию и почитайте. Пишет он на польском. |
| (2020-02-05) ergostasio: Я, собственно, о том же )) Просто "Zychla" — это "Зыхла", а "Зикла" — не то ошибка составителей/переводчиков сборника "Метро...", не то "эффект Белянина" ("фамилия Пилипюк будет смешная — станемте же переводить его как "Пилипик"). Резоны при составлении библиографии (право первой ночи первоперевода) — мне понятны, но, может, стоило бы дать ПРАВИЛЬНОЕ прочтение фамилии хотя бы в скобках, как вариант или как-то так? )) |
| (2020-02-05) Ведьмак Герасим: Пусть будет так, как есть ) |
| (2020-02-05) Vladimir Puziy: А какой смысл заведомо неверно транслитерировать? Какими правилами вы руководствуетесь? |
| (2020-02-05) Ведьмак Герасим: Правилами того, что мы пишем так, как было опубликовано на русском. Если нет иного. |
| (2020-02-05) Vladimir Puziy:
|
Ваш комментарий
| доступно после регистрации —> |



