Переводчик — Роберт Святополк-Мирский
| Страна: |
Беларусь |
| Дата рождения: | 29 апреля 1939 г. (86 лет) |
Роберт Зиновьевич Святополк-Мирский. Родился 29 апреля 1939 года в Харькове.
Детство и отрочество провел в Ровно, где окончил среднюю школу и театральную студию.
С 1958 по 1963 года был актером Каменец-Подольского и Брестского драматических театров. С 1963 по 1968 год учился во ВГИКе.
По окончании учебы и до конца 80-х гг. активно работал как кинодраматург. По его сценариям поставлены фильмы «Тревоги осеннего дня», «Добрая половина жизни», «Большое приключение», «Хлеб, золото, наган», «Играли мальчишки в войну».
Принимал активное участие в разработке настольных игр, самой известной среди которых стала «Конверсия». В 1991-1993 году издавал в Бресте журнал игр и развлечений «Домовой».
Благодаря свободному владению польским языком в 60-70 годы был синхронным переводчиком польских фильмов на Московском кинофестивале. Позднее благодаря эксклюзивному разрешению автора перевел на русский язык шесть романов Мацея Сломчинского(Джо Алекса).
С 1998 по 2003 год жил в Польше, где преподавал в Варшавской школе рекламы и руководил мастерской киноискусства в частном Варшавском колледже.
По возвращению в Белоруссию сосредоточился на создании и публикации серии историко-приключенческих романов «Рука Москвы, или Собирание земель».
Страничка автора Роберт Святополк-Мирский
Работы переводчика Роберта Святополка-Мирского
Переводы Роберта Святополка-Мирского
2014
-
Мацей Сломчиньский
«Тихая, как последний вздох» / «Cicha jak ostatnie tchnienie»
(2014, повесть)
// совместный перевод: Владимир Кукуня
2015
-
Мацей Сломчиньский
«Скажу вам, как погиб он» / «Powiem wam jak zginął»
(2015, повесть)
// совместный перевод: Владимир Кукуня
2016
-
Мацей Сломчиньский
«Ты всего лишь дьявол» / «Jesteś tylko diabłem»
(2016, повесть)
// совместный перевод: Владимир Кукуня
2017
-
Мацей Сломчиньский
«Смерть промолвит вместо меня» / «Śmierć mówi w moim imieniu»
(2017, повесть)
// совместный перевод: Владимир Кукуня
2018
-
Мацей Сломчиньский
«В бесшумном полете гналась я за ним» / «Cichym ścigałam go lotem»
(2018, повесть)
// совместный перевод: Владимир Кукуня
2019
-
Мацей Сломчиньский
«Нарушенный покой Царицы Лабиринта» / «Zmącony spokój Pani Labiryntu»
(2019, повесть)
// совместный перевод: Владимир Кукуня
Беларусь