Переводчик — Евдокия Кузакова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 14 марта 1921 г. |
| Дата смерти: | 2008 г. (86 лет) |
| Переводчик c: | мансийского |
| Переводчик на: | русский |
Кузакова (Чейметова) Евдокия Александровна — кандидат филологических наук, фольклорист, языковед, краевед, отличник народного просвещения РСФСР, ветеран труда, фондообразователь КУ «Государственный архив Югры».
Родилась в д. Евра Березовского уезда Тюменской губернии в семье рыбака-охотника из древнего рода Чейметовых.
После окончания педагогического училища в 1941 году работала учителем начальной школы в юртах Анеевых Березовского района, с 1942 года назначена заведующей начальной школой в юртах Хурумпауль, в феврале 1945 года ее избирают вторым секретарем Березовского райкома комсомола, с 1947 года-пропагандистом Березовского РК ВКП(б).
В 1948 году Евдокия Александровна поступила в Государственный Университет им. Жданова на факультет народов Севера, который окончила с отличием в 1953 году. Во время учебы в институте выезжала из города Ленинград на малую родину, чтобы собрать материал на мансийском и русском языках для дипломной работы. С 1954 по 1957 годы обучалась в аспирантуре по специальности «Мансийский язык» в Институте языкознания АН СССР. В 1955 году во время экспедиции в Юконде собирала материал для кандидатской диссертации. С 1957 года работала редактором государственного издательства иностранных и национальных словарей. С 1958 по 1966 год выполняла обязанности инспектора школ Крайнего Севера Министерства просвещения РСФСР, занималась организацией образования в районах Крайнего Севера. В 1965 году защитила кандидатскую диссертацию по теме «Южно-мансийский (кондинский) диалект», получила ученую степень кандидата филологических наук.
Исследовательница участвовала во многих научных конференциях, все свои труды сконцентрировала на сохранении культурных корней родного народа – манси и всех малочисленных северных народов. Занималась общественной и партийной работой, но никогда не забывала свою малую родину, своих земляков. Уйдя на заслуженный отдых, вместе с братом Аркадием она нарисовала план родной деревни – все сорок дворов. Вместе с односельчанами восстановили имена тех, кто жил в этих домах. В уже несуществующей деревне в 1988 году бывшие жители поставили памятник «Евринцам – от потомков».
За трудовую деятельность Евдокия Александровна награждена медалью «За доблестный труд в годы Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.», «За доблестный труд. В ознаменование 100-летия со дня рождения В.И. Ленина», «Тридцать лет Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.», «Сорок лет Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.», «Ветеран труда». В 1963 году получила значок «Отличник народного просвещения РСФСР».
Работы переводчика Евдокии Кузаковой
Переводы Евдокии Кузаковой
1990
-
Фольклорное произведение
«Богатырь Невеличка» / «Богатырь Невеличка»
(1990, сказка)
// совместный перевод: В. Хозумов
-
Фольклорное произведение
«В охотничьей избушке» / «В охотничьей избушке»
(1990, сказка)
// совместный перевод: И. Хозумов
-
Фольклорное произведение
«Волшебная палка» / «Волшебная палка»
(1990, сказка)
// совместный перевод: М. Нертымова
-
Фольклорное произведение
«Дети Мось-нэ» / «Дети Мось-нэ»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Гоголева
-
Фольклорное произведение
«Ендырский и Низямский» / «Ендырский и Низямский»
(1990, сказка)
// совместный перевод: Н. Шадрин
-
Фольклорное произведение
«Заблудившаяся женщина» / «Заблудившаяся женщина»
(1990, сказка)
// совместный перевод: Д. Нертымова
-
Фольклорное произведение
«Ими-хиты» / «Ими-хиты»
(1990, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Йипыг-ойка» / «Йипыг-ойка»
(1990, сказка)
// совместный перевод: Д. Хозумова
-
Фольклорное произведение
«Как Мось-нэ и Пор-нэ искали себе мужей» / «Как Мось-нэ и Пор-нэ искали себе мужей»
(1990, сказка)
// совместный перевод: П. Сянклина
-
Фольклорное произведение
«Кольцо царской дочери» / «Кольцо царской дочери»
(1990, сказка)
// совместный перевод: И. Номин
-
Фольклорное произведение
«Маленькая Женщина Брусничный Глаз» / «Маленькая Женщина Брусничный Глаз»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Шадрина
-
Фольклорное произведение
«Марфа-царевна» / «Марфа-царевна»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Нертымов
-
Фольклорное произведение
«Младший брат-гусь» / «Младший брат-гусь»
(1990, сказка)
// совместный перевод: Е. Сайнахова
-
Фольклорное произведение
«Мось-нэ и её дочь» / «Мось-нэ и её дочь»
(1990, сказка)
// совместный перевод: У. Хозумова
-
Фольклорное произведение
«Мось-нэ и менкв» / «Мось-нэ и менкв»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Челданова
-
Фольклорное произведение
«Мось-нэ, Пор-нэ и их дети» / «Мось-нэ, Пор-нэ и их дети»
(1990, сказка)
// совместный перевод: У. Хозумова
-
Фольклорное произведение
«На каменном утёсе» / «На каменном утёсе»
(1990, сказка)
// совместный перевод: Е. Сайнахова
-
Фольклорное произведение
«Образование островов» / «Образование островов»
(1990, сказка)
// совместный перевод: И. Хозумов
-
Фольклорное произведение
«Окаменевшие братья» / «Окаменевшие братья»
(1990, сказка)
// совместный перевод: В. Албин
-
Фольклорное произведение
«Охсар-ойка и Король-ойка» / «Охсар-ойка и Король-ойка»
(1990, сказка)
// совместный перевод: В. Хозумов
-
Фольклорное произведение
«Про орла» / «Про орла»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Нертымова
-
Фольклорное произведение
«Сбор ясака» / «Сбор ясака»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Хозумова
-
Фольклорное произведение
«Семь братьев-разбойников» / «Семь братьев-разбойников»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Нертымова
-
Фольклорное произведение
«Семь лебедей» / «Семь лебедей»
(1990, сказка)
// совместный перевод: Л. Нертымов
-
Фольклорное произведение
«Трёхсаженный Лесной Идол» / «Трёхсаженный Лесной Идол»
(1990, сказка)
// совместный перевод: А. Чукутаева
Россия