Переводчик — Ростислав Данилевский
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 10 декабря 1933 г. |
| Дата смерти: | 13 апреля 2023 г. (89 лет) |
| Переводчик c: | русского, немецкого |
| Переводчик на: | русский, немецкий |
Ростислав Юрьевич Данилевский — филолог-германист, историк русской литературы и ее международных связей, переводчик.
В ИРЛИ с 01.09.1958 года.
По окончании ЛГУ (1958) был принят на работу в Институт русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР на должность старшего научно-технического сотрудника, прошел за 61 год работы в Пушкинском Доме всю карьерную «лестницу», в настоящее время – главный научный сотрудник Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур.
Научные интересы: сравнительное литературоведение, взаимосвязи русской литературы XVIII–ХХI веков с литературами стран немецкого языка, история русской, немецкой, австрийской, швейцарской литературы преимущественно эпох Просвещения, романтизма, реализма и отчасти модернизма, теория литры, эстетика. Основное направление исследований – выявление малоизученных, забытых или неизвестных связей, параллелей и особенностей в развитии русской литературы и литератур стран немецкого языка как свидетельств их неповторимого национального культурного статуса и вместе с тем их существования в системе мировой литературы в виде неотъемлемых частей всемирной культуры человечества. Наибольший интерес вызывают такие писатели, как Жуковский, Пушкин, Лермонтов, Тургенев. А. К. Толстой, Лессинг, Виланд, Гете, Шиллер. Гейне.
В 1966 году защитил канд. дисс. «“Молодая Германия” и русская литература» (научный руководитель акад. М. П. Алексеев). В 1969 году по ее материалам подготовлена монография «“Молодая Германия” и русская литература: Из истории русско-немецких литературных отношений первой половины ХIХ в.» (изд-во «Наука»). В 1984 защитил докторскую диссертацию «Россия и Швейцария. Литературные связи XVIII–XIX вв.», материалы которой легли в основу одноименной книги.
Член Общества Гете в Веймаре (с 1976), Шиллеровского общества (Германия, с 1980), Общества Гете в Санкт-Петербурге (с 1998). Член редколлегии серии «Литературные памятники».
Печататься начал с 1960 года. По настоящее время вышли в свет в российской и зарубежной научной печати свыше ста его статей и публикаций по указанным проблемам, а также пять монографий и ряд изданий с его участием.
Работы переводчика Ростислава Данилевского
Переводы Ростислава Данилевского
1986
-
Иван Тургенев
«Сценарий <для Брамса>(Перевод)» / «Scenario < fur Brahms>»
(1986)
2002
-
Владимир Пропп
«"Белые колокольцы..."» / «"Weisse Kelche blühen..."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Бледные цветы на широком лугу,.."» / «"Blasse Blumen auf weiter Wiese,.."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"В сиянье чистоты сердечной..."» / «"In heller Reinheit Herzensstrahlen..."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Даже тем я сыт по горло,.."» / «"Auch dessen bin ich satt..."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Дремлет дом с белыми колоннами.."» / «"Mit weißen Sаulen schimmert das Haus."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Звон времени. Твой час уже отмерен."» / «"Die Zeit erklang. Gemessen ist die Stunde."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Много струн звучит,.."» / «"Viel Saiten klingen,.."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Мы построили высокие трибуны."» / «"Wir haben hohe Tribunen gebaut."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"На улицах я искал тебя всюду,.."» / «"Ich suchte dich auf allen Straßen..."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"По тихой комнате крадется тягостная печаль."» / «"Durch stille Zimmer schleicht die schwere Trauer."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Птицы умолкли."» / «"Die Vögel singen nicht mehr."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Стонали флейты, скрипки тихо пели,.."» / «"Es klagten Flöten, Geigen sangen leise..."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Там, видишь ли пылающие врата?"» / «"Dort, siehst du das brennende Tor?"»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Что вопрошаешь горько ты о счастье,.."» / «"Was fragtest du so bitter nach dem Glücke,.."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«"Я смотрел на тебя..."» / «"Mein Auge sah dich..."»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«Осень» / «Herbst»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«Офелия» / «Ophelia»
(2002, стихотворение)
-
Владимир Пропп
«Скорбящая богоматерь» / «Die trauemde Gottesmutter»
(2002, стихотворение)
2003
-
Ульрих Брекер
«Нечто о пьесах Вильяма Шекспира, сочиненное бедным неученым жителем мира сего, имевшим счастье их прочесть» / «Etwas über William Shakespeares Schauspiele, von einem armen, ungelehrten Weltbürger, der das Glück genoß, ihn zu lesen»
(2003, очерк)
-
Ульрих Брекер
«История жизни и подлинные похождения бедного человека из Токкенбурга» / «Lebensgeschichte und natürliche Ebenteuer des armen Mannes im Tockenburg»
(2003)
Россия