fantlab ru

Андрэ Бьерке «Озеро утопленников»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

Озеро утопленников

De dødes tjern

Роман, год; цикл «Kai Bugge»

Примечание:

Перевод с норвежского Любовь Горлина.


Входит в:

— цикл «Kai Bugge»



Оборотень. Норвежский детектив
1993 г.

Издания на иностранных языках:

The Lake of the Dead
2022 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Нордический нуар для меня гость редкий, однако, как вчера выяснилось, выбранная книга для чтения пятничным вечером за городом, да после пары бокалов недорогого вина краснодарского разлива -оказалось самое то. Сочетание пошло на пользу и как для восприятия книги, так и для напитка (главное, не перебарщивать)...

Ну что ж, спасибо Андрэ Бьерке *, что не стал называть свой роман как-нибудь мелодраматично, вроде «Тайны Голубого озера». Избранное «Озеро Мертвых» верно и ёмко передает суть произведения. /Между прочим, по опросу местной газеты 2001-го года, роман занял первое место в списке криминальных книг Норвегии всех времён. Было это, правда, ещё до раскрутки всяческих Фоссумов и Несбё.../ И ещё, когда берешь в руки книгу незнакомого автора и сразу встречаешь намек на сверхъестественное, закрадывается мысль, действительно ли оно так и будет, или же все разрешится традиционным рациональным образом. Конкретно в данном случае я бы предпочел первый вариант, ибо, так уж повелось, обычные детективы попадаются мне гораздо чаще. Джеймс Дженкинс в предисловии от «Valancourt Books» (к слову -единственное полное зарубежное переиздание книги) скрывает этот момент, и в принципе, если кто-то вдруг по чистой случайности намерен прочитать роман и сохранить для себя интригу, скрывающуюся в данном обстоятельстве, нижеследующие комментарии лучше не читать. Но думаю, что поскольку мы всё-таки находимся на сайте по фантастике, здесь нет места для подобных сантиментов. Поэтому да, отвечу утвердительно, на мой взгляд, фантастический элемент присутствует, пусть и выбран он из пограничной области к некоторым явлениям психического свойства...

И все же сначала необходимо коснуться общих тем. Роман был написан в 1942-м году, во время оккупации Норвегии. Бьерке, принимавший участие в сопротивлении, воздерживался от публикации до 1945-го года. Считается, что в Норвегии литературы ужасов не существует, и данное произведение самое близкое к этому жанру. Автор -человек эрудированный, в книге много цитат из Библии, Данте и других, в том числе из малоизвестных источников. Если брать околодетективное направление, то в том же предисловии Дженкинс указывает как на одних из вдохновителей Бьерке Агату Кристи («Десять негритят») и Джона Диксона Карра («Burning Court») -обе эти книги вышли в конце 30-х. Также возможно, для сюжета был использован реальный случай -в 1934-м году мэр Бергена Даль утонул в озере, точно как ему перед тем предсказывал медиум; но были и те, что сомневались в истинной причине его смерти...

Итак, в самом начале небольшая компания из разнородных и неглупых людей собираются вместе поздним вечером, и все они начинают болтать о различной сверхъестественной чепухе -по опыту, такого статичного, но многообещающего вступления вполне достаточно, чтобы понять -история пойдет в нужном русле... В конце июня 1941-го года рассказчик (писатель -неудачник Бернхард Борге) празднует новоселье в Киркевее, куда он переезжает с молодой супругой (девушка носит эротичное имя Соня...). Среди приглашенных друзей -четверо мужчин: психоаналитик, литературный критик, адвокат и теолог. Присутствует также сестра одного из гостей. В ходе встречи выясняется, что теолог Вернер недавно приобрел фермерский домик в Остердалене, неподалеку от Голубого озера, дабы воплотить свою мечту пожить и поохотиться в уединенном месте. Место вот только досталось с недоброй историей. Сто десять лет назад дом построил богач по имени Торе Грувик. Этот мрачный человек жил отшельником и никого не любил кроме родной сестры. Однажды, когда девушка сбежала со своим любовником, Грувик пришел в дикую ярость. Целый час он точил топор в дровянике, после чего бросился следом за беглецами. Убил обоих, а на третий день, не пережив утраты, Грувик и сам бросился в Голубое озеро...И в таком жутком месте собирается провести август Вернер (добавим ещё истории о призраке с деревянной ногой, которые позже начали доноситься в округе...).Одним словом, жилище скорее напоминает дом ведьмы из сказки про Гензеля и Гретель.... К завязке стоит ещё прибавить, что недели через три после той встречи до компании доходят новости, что их верный друг Вернер, уехавший на озеро, утопился (кто бы мог подумать...): отправился по пути своего предшественника. Друзья быстро снаряжаются в дорогу и выезжают на Голубое озеро, дабы лично разобраться, что случилось с их товарищем, и верны ли слухи о древней легенде Торе Грувика. Но на этом, как водится, их несчастья не кончаются, а только начинаются...

Пару слов о замеченных ужасах. Дневники Бьерна Вернера -это прямо-таки норвежская реинкарнация «Паука» Г.Х. Эверса (и лилия, надо полагать, не просто цветок):

«10 августа...Когда лилия оказывается в тени дерева, прекрасные белые лепестки в форме короны скручиваются, вянут, и становятся грязно-серого цвета. Пока это происходит, я чувствую дикое и непреодолимое желание прыгнуть с берега, схватить цветок и погрузиться с ним на дно, совершить неистовый прыжок в мутную, голубоватую тьму...».

И только мне это вспомнилось, как через две страницы один из персонажей заявляет, что все это «напоминает рассказы По или Эверса.»

... Что же в общем. Детективно-сюрреалистичный микс из загадок, истории, сомнамбулизма и телепатии (!). Телепатию (причем с передачей визуальных образов) хотелось бы отметить отдельно, ибо это есть находка для автора. Замечу, что роль «сыщика» здесь, в силу обстоятельств, берет на себя психоаналитик Багге, что представляется хорошим ходом. Особенно отмечу, как он расшифровывает рисунки (вот так ключ!) на бумажной закладке (из тех, что мы выводим ручкой когда, допустим, параллельно говорим с кем то по телефону). Как говорит Багге, в этот момент человек может изобразить несколькими штрихами собственную автобиографию....О том, кто являлся виновником случившегося, удалось догадаться заранее (это как раз не сложно...), но вот мотив -странный и неоднозначный. Ну и представленный способ исполнения смертельных деяний здесь крайне необычен. Хотя, может быть, это мне в новинку, а вот знатоки скандинавских триллеров лишь снисходительно кивнут в этом месте головой -мол, у них и не такие извращения случаются...

Из интересных фактов. В 1949-м году книга выходила на немецком языке, а в 1961-м последовало первое издание на английском — крошечным тиражом. Один из героев по имени Бьёрн в их версии превратился в...Тедди. Секрет прост, «Бьёрн» значит «медведь» по-норвежски. Ещё более странно они поступили с адвокатом по фамилии Гран (что означает по норвежски -«ель»). Ему дали фамилию Танн (это слово вообще из немецкого языка , Tanne = пихта). Видимо, результат перевода с перевода, однако, потуги переводчиков объяснимы -выбор фамилий также является одной из зашифрованных «фишек» книги, читателю и на самом деле необходимо понимать, от каких слов они производятся.

«Тебя долго не было», сказала жена, оглядев меня с ног до головы и вздохнув. «Радуйся, что не дольше», пробормотал я...».

* Фамилия напомнила о некогда известной певице (правда, исландской, но все равно близко...), по имени Björk Guðmundsdóttir, и которую, помню, кто-то из остряков по радио обозвал «Бжорк». Но, конечно, будем применять общепринятое произношение. А «Бьерке» по-норвежски значит «берёза».

Рекомендации: любители детектива откроют для себя нечто новое. Любители фантастики вспомнят забытое старое. Поклонники ужасов просто благополучно останутся на том же месте...

Итого: интригующее путешествие по норвежским лесам и озёрам. В плане подачи текста -неплохо (хотя бывает и лучше), но возникающие пробелы автор компенсирует нетривиальным подходом к объяснению таинственных происшествий.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх