Роберт Чамберс «Создатель Лун»
- Жанры/поджанры: Мистика | Фэнтези («Дотолкиновское» фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | С ярко выраженной любовной линией | С использованием мифологии
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ) | Не найденные (вымышленные) континенты, земли, страны )
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Спецслужбы | Сверхъестественные способности, супергерои | Теория заговора, тайное общество, тайная история мира, конспирология, криптоистория | Культы
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Группа американцев прибыла на охоту в безлюдные леса Кардинал Вудс. Но леса оказались совсем не такими безлюдными, как ожидали охотники. Одному мерещатся зловещие лица в чаще, другой выходит на чарующую лужайку с камнем, испещренным странными рисунками, третий находит таинственную золотую сферу...
Входит в:
— сборник «Создатель Лун», 1896 г.
— антологию «Hauntings and Horrors, Ten Grisly Tales», 1969 г.
— антологию «Great Short Novels of Adult Fantasy», 1972 г.
— антологию «The Tindalos Cycle», 2010 г.
- /языки:
- русский (2), английский (7)
- /тип:
- книги (8), самиздат (1)
- /перевод:
- Е. Абросимова (1), А. Блейз (1)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 25 ноября 2018 г.
Прочитав несколько рассказов Роберта Чамберса, как относящихся к знаменитому условному циклу «Король в жёлтом», так и вполне самостоятельных, решил уже было, что всё творчество этого автора представляет собой довольно однотипные истории по типу «то ли было, то ли не было, то ли приснилось — разбирайся, дорогой читатель, сам». Не могу сказать, что имею что-то против подобных историй, скорее наоборот, просто читать их нужно в небольших количествах, а не десяток, скажем, подряд, а то могут и несколько поднадоесть. Другое дело — экзотические локации или экзотичность того неведомого, с чем сталкиваются герои подобных историй.
Это я всё к чему? К тому, что рассказом «Создатель лун» Чамберс смог меня по-настоящему удивить. По жанровой принадлежности это всё тот же классический weird о столкновении с неведомым, с последовательностью событий, которые происходят то ли в реальности, то ли в сонных видениях, с открытым и неоднозначным финалом... Но какие же шикарные декорации! Безлюдная лесная местность Кардинал Вудс на границе с Канадой, таинственные золотодобытчики, скрывающиеся в ней, встречи героя с непонятной девушкой на таинственной поляне, странные существа, представляющие собой «нечто среднее между морским ежом, пауком и самым настоящим исчадием ада», а за всем этим — предположение, что на земле Америки нашли приют последователи таинственного китайского культа Кюэнь-Ёинь...
В подробности сюжета вдаваться не имеет смысла, потому как — в полном соответствии с традициями жанра — читателям самим предстоит решить, как относиться ко всему произошедшему в рассказе, но чего у повествования не отнять, так это красоты описаний, будь то величественные картины североамериканской природы или таинственного города Айн, что находится «через семь океанов и великую Реку, что длиннее, чем от земли до луны»... Особенно понравилось мне описание той таинственной поляны, на которой главный герой познакомился с таинственной девушкой, назвавшейся Изольдой:
«Это была идеальная, как на картине, круглая поляна, с ровным слоем зелёной одинаково высокой травы. Деревья, что нависали надо мной, казались огромными зелёными великанами. Они окружали поляну сплошной стеной зелени, вычеркнув из поля моего зрения всё, кроме маленького клочка бирюзово-синего неба надо мной. И только теперь я заметил, что я упустил кое-что еще — по центру поляны была довольно большая лужица, озерцо, с прозрачной, кристально чистой водой, на поверхности которой, отражалась, как в зеркале, зелёная трава и большой камень, что стоял прямо на его берегу. Едва ли можно было предположить, что эти деревья, травы, это озеро, эти блики в ветвях надо мной были созданы природой случайно. Это было настоящее чудо, эта кристально чистая гладь озерца, изящная в своём великолепии, словно фонтан в римском соборе, словно жемчужина в раковине из зелени. Эти огромные деревья некогда раньше не росли здесь и не характерны для пейзажа Америки. Они подходят для волшебного, французского леса, где поросшие мхом стволы деревьев, а в чарующим полумраке шелестят ветки на безлюдных, одиноких, мрачных полянах, и в сумерках в размашистых кронах нашли свой приют феи и строгие, угрюмые фигуры безгласных теней.
Я лежал и смотрел, как солнечный свет просачивается сквозь запутанную паутину веток, как сияют большие цветы багровых обелий, и лучи солнца скользят по зелёному рельефу листвы, касаясь кристальной глади и превращая воду в чистую, платиновую позолоту, словно философский камень. Птицы тоже были здесь — они блуждали по ведомым лишь им тропам меж крон деревьев, подобно струям пламени, паря и кружась в своих пышных, малиновых одеждах, что носили имя леса, и деревни, и всего, что было в округе на пятнадцать миль в любую сторону — вся округа носила гордое имя — Кардинал.»
Отдельно хотелось бы так же отметить высокий литературный уровень перевода Сергея Калиновского (выполненного специально для группы вКонтакте под названием «Beyond the Wall of Sleep. Литературный перевод»), благодаря которому я получил возможность познакомиться с этим не слишком известным рассказом Чамберса.
Одним словом — замечательный рассказ, который я не могу назвать понятным до последней строчки, но это лишь добавляет ему определённого очарования. От меня — 9 баллов. И я теперь ещё больше жду обещанного в серии «Классика мировой фантастики» издательства Э тома произведений Роберта Чамберса — чувствуется, что автор способен удивлять.
P.S. И ещё одно небольшое дополнение. Сейчас почему-то принято считать, что Соединённые Штаты и — в более общем смысле — вся западная цивилизация начали воспринимать Китай как своеобразную угрозу существующему миропорядку в последние три-четыре десятилетия. Это, мягко говоря, не так. Вот вам для примера рассуждения, пусть и приправленные мистикой, одного из героев данного рассказа, написанного, напомню, в 1896 году:
«Знаете ли вы оба, что происходит внутри страны, в Китае? Можете ли вы вообще хоть отчасти вообразить, какую опасность несёт это змеиное гнездо для всей цивилизованной Европы? Нет, не задумываетесь. Вы верите газетам, вы слушаете эту дипломатическую дребедень о Ли-Ханг-Чанге и о его Императоре, вам рассказывают истории о столетних битвах на море и на суше, и внушают, будто Япония первая подняла эту локальную «бурю в стакане» в отношении всё участившихся случаев проявления сверхъестественной природы. Но это не так. Вы слышали обо всём этом, но никогда не слышали ни о каком Кюэнь-Ёине. В Европе нет веры — разве что пара бродячих, полубезумных миссионеров. Прислушайтесь к моим словам — как только эти адские врата будут открыты — огненная чума захлестнёт всю Европу от побережья к побережью, подчинив себе больше чем полмира, — и да поможет Создатель оставшейся половине!»