Белла Маки «Как убить свою семью»
Номинации на премии:
|
номинант |
Отпечаток пальца / Capital Crime Fingerprint Awards, 2021 // Книга года, разрушающая границы жанров |
- /период:
- 2020-е (2)
- /языки:
- русский (1), украинский (1)
- /перевод:
- О. Гладкой (1), П.С. Новикова (1)
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
RebeccaPopova, 6 августа 2025 г.
Сразу оговорюсь, что словосочетание «your family» из оригинального названия романа я бы перевела не как «свою семью», а как «свою родню» — такой вариант отражал бы сюжет гораздо точнее. А так у читателя складывается немного неверное представление о том, что его ждет на страницах книги... Но, с другой стороны — да, стоит признать, что «семья» звучит гораздо более эффектно. )
А вообще это одна из тех книг, в которой важно, КАК написано, а не интрига сама по себе.
Вообще к интриге, точнее — к моральным и логическим обоснованиям, почему героиня вдруг взяла на себя роль убийцы, у меня возникло много вопросов... Ну, примерно до того момента, пока я не втянулась и не приняла установленные автором правила игры.
А уж последние главы романа, в которых отражен альтернативный подход, на примере аналогичного персонажа доказывают, что с проблемами и обидами героини можно было бы бороться совсем другими способами — не такими «радикальными» и на порядок более конструктивными.
Ну, хотя бы смакования мерзких подробностей убийства в книге практически нет, и на том «спасибо».
Зато насчет того, КАК это все написано, я просто в восторге.
Сколько же метких и остроумных наблюдений по поводу разных сторон современной жизни мы здесь имеем! Это одна из немногих книг, в которые хочется лишний раз заглянуть, чтобы еще раз посмаковать особенно удачную фразу.
И это при том, что обычно мне как раз категорически не нравится, когда журналистские рассуждения становятся столь существенной частью книг, что практически подменяют собой художественную литературу. Прелесть этого текста как раз в том, что рассуждения идут не какими-то крупными скучными блоками, а вклиниваются в текст отдельными предложениями, они очень к месту и всякий раз относятся именно к текущему месту сюжета, то есть мастерски интегрированы в текст.
Словом, в итоге мастерство автора все-таки перевесило.
И все это привело в тому, что если сначала я испытывала к читаемой книге, мягко говоря, настороженность и с большим недоверием относилась к мотивам героини, то потом я как бы перестала рефлексировать по поводу ее тараканов, приучила себя не слишком зацикливаться на ее отвратительных поступках и... И начала получать от книги удовольствие.)