Ивлин Во «Незабвенная»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Сатирическое | Социальное
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Смерть лучшего друга приводит Денниса Барлоу в похоронную фирму «Шелестящий дол». Здесь скорбящих называют Ждущими Своего Часа, а покойников — Незабвенными. Здесь смерть принимает различные обличья, а преподносят ее как рождественский подарок. И именно здесь Деннис влюбляется в Эме Танатогенос, сотрудницу «Шелестящего дола». Но очень скоро их отношения, поначалу идеальные, начинают развиваться в весьма неожиданном направлении. Ведь иногда за любовь, славу и даже смерть приходится платить слишком высокую цену...
Входит в:
— антологию «Unknown California», 1985 г.
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Wolf94, 13 мая 2021 г.
Человек, который работал до меня, оскорблял чувства клиентов трудовым энтузиазмом.
Мне несказанно повезло, ведь слушала повесть в радиоспектакле! Сдается, что я выхожу на новый уровень аудиоформатов, т.к. возможность слушать подобные вещи и чувствовать, что словно находишься в театре — это же чистый восторг!!!
Незабвенная — это небольшая повесть с чисто английским юмором, да с щепоткой иронии. Когда началась вся канитель с похоронным делом, то поражаешься, как Ивлин тонко передал весь сюр происходящего. Для одних, похороны — сугубо личная трагедия, а другие делают из процесса целое шоу. Честно, никогда не понимала, зачем собирать толпу, когда смерть вашего близкого человека — их никак не касается. Еще и поляну накрывать надо. Бред.
Ну, ладно, отвлеклась. Как нельзя лучший и краткий смысл, изложен в аннотации:
Смерть лучшего друга приводит Денниса Барлоу в похоронную фирму «Шелестящий дол». Здесь скорбящих называют Ждущими Своего Часа, а покойников — Незабвенными. Здесь смерть принимает различные обличья, а преподносят ее как рождественский подарок.
Знаете, вот неистово рекомендую радиоспектакль! Правда, стоит отметить, не всем придется по душе английский юмор, но я просто не могу устоять перед ним)
Sawwin, 27 сентября 2019 г.
Непревзойдённый образчик чёрного юмора. Вроде бы автор рассказывает невесёлые вещи, но смешно чуть не до колик. «Ваша Эми машет сегодня хвостиком на небесах, вспоминая о вас». Представляю, каково ежегодно получать такую открытку. И ведь главное, что адресат ни сном, ни духом не заслужил такого письма.
kerigma, 23 февраля 2014 г.
После разочаровавшего меня «Брайдсхеда», который все так хвалили и который оказался ну совершенно никаким я зареклась надолго читать Во, пока мне буквально силком его не всунули. И оказалось неожиданно так хорошо, что я задумалась, может, и «Брайдсхед» не так плох, просто надо было его читать на десять лет позже, чтобы оценить специфический юмор автора? Как бы там ни было, «Незабвенная» — образчик именно того юмора, который я люблю, а именно кладбищенского, причем в данном случае literally.
Нет смысла пересказывать сюжет, скажу только, что он вращается вокруг двух похоронных контор, одна из которых специализируется, скажем так, традиционно, то есть на людях, а вторая хоронит исключительно домашних зверушек. Если кому-то неприятны шутки на тему похорон, браться за эту книжку точно не стоит. Она очень едко смешная, притом, что, в общем-то, понимаешь прекрасно, что смешное состоит совсем не в действиях отдельных участников всего процесса — они вполне органичны, и все люди в подобных ситуациях делают, в общем, одно и то же. Смешное — во взгляде со стороны, который редко обращается на подобные заведения и темы. Со стороны бесконечный пафос, такой, знаете, в духе Коэльо, отличающий похоронную контору для людей, выглядит особенно феерично и местами даже издевательски. У конторы для животных труба пониже и дым пожиже, но пафос тоже присутствует, пусть и в меньшей степени (пропорционально размеру клиентов, видимо, изменяется). В какой-то момент два мира этих контор пересекаются — в лице юноши из одной и девушки из другой. Забавно, что текст построен по обратной схеме: все начинается, как фарс, а заканчивается, как трагедия, точнее, опять же, трагифарс. В целом на протяжении текста нет ни снижения, ни повышения тона: он строится на комических элементах в трагическом от и до. Безвременно усопшие хомячки виляют хозяевам хвостиками на небесах (есть ли у хомячков хвостики?), опытные мастера придают трупам выражение бурной радости, работник похоронки для домашних животных на самом деле оказывается неплохим поэтом.
Только сейчас сообразила, что ощущения от этой книги весьма похожи по общему тону на Бертоновский «Труп невесты» — более того, я уверена, что если бы ее экранизировали именно в таких тонах, это было бы просто идеальным попаданием. Вопреки расхожей мультяшной традиции, никакого сопливого хэппиэнда из серии «все поженились», конечно, нет, но некое подобие катарсиса все же присутствует. По крайней мере, в итоге все встает на свои места. Очень специфическая вещь со специфическим юмором, которую очень интересно читать. И отличный русский перевод, кстати.