FantLab ru

Валентин Иванов «По следу»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.85
Голосов:
27
Моя оценка:
-

подробнее

По следу

Другие названия: Алонов

Повесть, год

Аннотация:

Алонов — зоотехник одного из-зауральских колхозов, направлен в степи на поиски новых пастбищ. В степи он встречает группу незнакомых людей, которые пытаются его убить. Ему приходится вступить с ними в схватку

Примечание:

Шпионская повесть. В 1958 году вышло второе, переработанное издание с подзаголовком «Алонов».

Входит в:

— журнал «Знание-сила» 1952'1», 1952 г.

— журнал «Знание-сила» 1952'2», 1952 г.

— журнал «Знание-сила» 1952'3», 1952 г.

— журнал «Знание-сила» 1952'4», 1952 г.

— журнал «Знание-сила» 1952'5», 1952 г.

— журнал «Знание-сила» 1952'6», 1952 г.

— журнал «Знание-сила» 1952'7», 1952 г.

— журнал «Знание-сила» 1952'8», 1952 г.


Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (14)

По следу
1952 г.
По следу
1954 г.
По следу
1958 г.
По следу. Возвращение Ибадуллы
1989 г.
По следу
2015 г.

Периодика:

Знание - сила № 1, 1952
1952 г.
Знание - сила № 2, 1952
1952 г.
Знание - сила № 3, 1952
1952 г.
Знание - сила № 4, 1952
1952 г.
Знание - сила № 5, 1952
1952 г.
Знание - сила № 6, 1952
1952 г.
Знание - сила № 7, 1952
1952 г.
Знание - сила № 8, 1952
1952 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 19 мая 2012 г.

У меня на раздаче Знание сила 1952 с повестью Иванова «По следу» на Ру трекерере очень интересный анализ этой повести в трех изданиях написал AndrewBV, к сожалению на Фантлабе он не зарегестрирован. Он аназировал издание в Знание-сила, издание 1954-го года и 1958-го. С его разрешения привожу все высказанное им:

«Ух ты! Оказывается, Валентин Иванов сперва свой роман «По следу» отдал в журнал «Знание-сила«! И тут полезли загадки: насколько известно, журнальная публикация в библиографиях не приравнивается к книжной, а считается отдельно. Таким образом получается интересная картина, в 1952 году роман печатается в журнале, в том же году выходит первое книжное издание, в 1954 — второе, в 1958 третье, в 1989 — четвертое. Совсем недавно мне посчастливилось добыть издание 54 года, и я с удивлением понял, что роман от издания к изданию менялся текстуально! В 1954 году на титульном листе так прямо и указано — «Переработанное издание». В нем пять частей, по набору героев и двум сюжетным линиям — советской и зарубежной, оно похоже на журнальную публикацию, но значительно полнее, то, что напечатано в журнале — едва составит треть от книжного варианта по объему. В 1958 году выходит новое, радикально переработанное — всего из двух частей, без зарубежной ветви сюжета, но добавлен шпионский «пролог», и изменены многие внутрисюжетные обстоятельства, типа один из бандитов любит живопись и собирает копии известных картин, описания действий героев и пейзажи сделаны немного по-другому, в целом, роман «усох» по объему примерно на четверть от 1954 года. (То есть полный вариант романа в Сети отсутствует до сих пор). И вот тут зреет вопрос: насколько самое первое книжное издание 1952 года отличалось от журнального варианта и от последующего, 1954 года? Я нигде в Сети не встречал ни фото обложки, ни текстов, ни объявлений о продаже, грешным делом думал что оно тождественно 54-му году, но публикация годовой подшивки «З-С» 1952 года добавила здесь интриги! «

И еще:

«Я на Фантлабе не зарегистрирован, но на сайт заглядываю иногда. И знаете что? На странице романа «По следу» Валентина Иванова есть отзыв Stirliz77, вот у него, похоже, и было первое книжное издание 1952 года. Он пишет «...Первая редакция — четыре части, вторая — три. Предпоследней в моей книге шла часть страниц в шестьдесят под названием «Под сенью Эскулапа», которая придавала всему сюжетному действу некий глобальный масштаб....» . Но дело в том, что в моем издании 1954 года не ЧЕТЫРЕ части, а ПЯТЬ. И «Под сенью Эскулапа» по счету не предпоследняя, а третья из пяти. К тому же издание 1954 года называется «переработанным». А по отношению к чему оно переработанное? Вряд ли по отношению к журнальной публикации, там, как правило печатаются изначально сокращенные варианты. Так что получается, что переработка коснулось издания именно 1952 года.»

Хотелось-бы увидеть коментарии Stirliz77 и других интересующихся этой темой и знающиее что-то о этой повести.

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 9 августа 2011 г.

Они считают себя в безопасности и хозяевами положения? Хорошо!.. Они уверены в себе? Хорошо!.. Они принадлежат ему, и он сумеет дождаться часа, когда узнает о них всё и будет сильнее их.

В любом человеке намешано множество качеств души, которые, в совокупности, и определяют его характер. Даже дети, воспитывавшиеся в одной семье могут вырасти полными противоположностями друг друга. Всё большей частью зависит не столько от глобальных стрессов или перемен, сколько от тех неявных и даже, на первый взгляд, неважных событий, которые происходят в период формирования характера той или иной личности. Проявляются они тоже по разному: кто-то всеми силами стремится показать себя с наилучшей стороны и зарекомендовать себя в обществе непревзойденным храбрецом и отважным покорителем женских сердец, а кто-то предпочитает оставаться в тени, открывая своё настоящее лицо лишь под давлением непреодолимых обстоятельств. Как показывает история отечественных и мировых войн героями чаще становятся вторые, чем первые — человек, до последнего момента ничем не выделявшийся из ряда других бойцов, вдруг находит в себе мужество и отвагу для того, чтобы пойти на смертельный риск и спасти других ценою собственной жизни. И таких скрытых героев в жизни гораздо больше, чем может показаться с первого взгляда. Об одном из таких героев поневоле и написал свою историю Валентин Иванов.

Жил-был себе на свете молодой паренек Ваня Алонов, занимался зоотехникой в совхозе, затерянном где-то южнее Уральских гор, учился в меру сил, увлекался охотой. Жизнь его не так уж давно перевалила через двадцатилетний порог и он, ещё полный юношеского энтузиазма, с большим удовольствием брался за любое дело. Случилось так, что он был отправлен в степи, чтобы на месте проверить возможность расширения кормовых угодий для родного животноводческого хозяйства. Лишней земли вокруг его совхоза давно уже не осталось, всё было закреплено за соседними хозяйствами. Вот и решило правление, что при увеличении поголовья часть скота можно пасти и на отдаленных угодьях. Осталось дело за малым — разведать в дальней степи подходящие места, желательно поближе к источникам хорошей воды. Алонов с легкостью согласился «уйти в разведку», потому как в перспективе вырисовывалась заманчивая возможность не только принести пользу родному совхозу, но и вволю поохотиться. И вот, взяв с собой собаку Дымку и верное ружье, он, доехав на поезде до одного безлюдного полустанка, в один из погожих сентябрьских дней в одиночку отправился в безлюдные привольные степи, где большая редкость встретить человека, а уж, тем более, обнаружить жилье. До определенного момента путешествие его проходило размеренно и весьма успешно: был найден один водоем с пресной водой и определены несколько мест, где можно будет соорудить запруды, дичи было с избытком и она практически не боялась человека, что существенно облегчало охоту на неё. Пробыв в степях где-то с неделю Алонов уже принял решение возвращаться домой, но тут ему в первый раз за всю экспедицию повстречались люди. Это был небольшой отряд из пяти человек, выглядевших примерно так же как и он — в сапогах, с ружьями и вещмешками они выглядели как типичные охотники. Но что-то в их облике и манере держаться, Алонов сначала даже и не понял что, насторожило его. Поздоровавшись и немножко поговорив ни о чём, Алонов было отправился своей дорогой, но, отойдя от них на некоторое расстояние, решил окинуть странную группу прощальным взглядом, что, в итоге, и спасло ему жизнь. Когда он обернулся, то с изумлением увидел, что один из охотников целится прямо ему в спину. Грянул выстрел, потом ещё и ещё... Что-то горячо стегнуло его по шее, рядом завизжала от боли и тут же умолкла собака, он судорожно вжимаясь в землю пополз в сторону недалекой рощи...

Когда-то, лет двадцать или даже больше назад, отдыхая на каникулах у деда, нашел у него в тумбочке под телевизором книгу. Хотя именно как книга она опознавалася с трудом, потому как корешок отсутствовал напрочь, а вместо обложки к ней были приклеены два листка толстой миллиметровой бумаги. Первые листы, видимо, были безвозвратно утрачены, как и кое-что ещё, о чём я, к сожалению, узнал несколько позже. Текст начинался сразу с первой главы. От нечего делать я начал читать её и с удивлением заметил что буквально проглотил несколько десятков страниц — так меня захватил сюжет. Читалась она очень легко, а отсутствие некоторых страниц ничуть не мешало восприятию текста. Но в конце меня ожидал неприятный сюрприз — последних страниц в книге не было! Чем же закончилась эта увлекательная и остросюжетная история я тогда так и не узнал. Прошло много-много лет, дед уже давно умер, бабушка тоже. Так сложились обстоятельства, что я с семьей сейчас переезжаю как раз в их квартиру. При разборке старых вещей я совершенно случайно наткнулся на эту загадочную книгу — забыть я её не забыл, но о сюжете остались самые общие воспоминания. Появилось желание наконец-то узнать, чем же всё закончилось. Но как это сделать, если я не знаю ни автора, ни названия книги? Выручил интернет. Правда вначале поиск по первым предложениям текста и по именам героев ничего не дал, зато потом, после ввода имени очередного героя открылся именно тот текст, который я искал. Это был роман Валентина Иванова «По следу». Вот только текст его несколько отличался от того, что был в книге. Оказалось, что в сети была представлена более поздняя переработанная версия, что вышла в 1958-ом году. Моя же книга, судя по всему содержала изначальную версию, которую с 1952-го года успели издать два раза. Сравнение двух текстов выявило очень много мелких, не играющих особой роли расхождений, чаще всего связанных с небольшим облагораживанием текста. Но были и два крупных отличия. Судя по тому, что в моей книге первая глава начиналась на пятой странице в первой редакции именно это и было началом всего романа. Во второй редакции появился текст «Теплый берег (Вместо пролога) « повествующий о трудном ремесле шпиона, которого забрасывают в нашу страну с подводной лодки. Зато из книги исчезла целая часть, а две последние объединены в одну. В первой редакции — пять частей, во второй — три. Третьей в моей книге шла часть страниц в шестьдесят под названием «Под сенью Эскулапа», которая придавала всему сюжетному действу некий глобальный масштаб.

По своей сути весь сюжет романа можно уложить в одно слово — противостояние. Противостояние одного человека и банды врагов, противостояние двух полярных мировоззрений, противостояние двух разных идеологий: «В глубине страны, в безлюдной степи, в тысячах километров от границ лег фронт. Не было объявления войны. Не было пушек, самолетов, танков, армий, а фронт был...» Идея, которая легла в основу романа банальна — она была весьма популярна в пред- и послевоенное время в советской приключенческой и фантастической литературе. Очередные враги советского строя и советского образа жизни строят коварные козни против Самой Лучшей Страны на Земле и засылают в СССР подлых шпиёнов для осуществления их гнусных планов по совершению очередной мегагадости Стране Советов. Но воплощение этой идеи оказалось на высоте — автор постарался свести глобальное противостояние двух враждебных идеологий к противоборству характеров конкретных людей. И пусть предатели и враги традиционно показаны как крайне негативные личности, образ главного положительного героя получился весьма достоверным и правдоподобным. Алонов (автор на протяжении практически всей книги называет его исключительно по фамилии и лишь в самом финале читатель может узнать его имя-отчество) оказывается обыкновенным человеком, лишенным каких-то героических черт. Он герой поневоле, который вначале в страхе бежит от бандитов и лишь потом, овладев собой и поразмышляв, решается сначала на преследование, а затем, понимая безысходность ситуации, на неравную схватку с врагом. Ясный молодой ум и трезвый подход не дают ему опустить руки и отказаться от кажущегося невыполнимым дела. Его личное мужество оказывается тем неучтенным фактором, который приводит к краху столь тщательно разработанной операции. Он, как та самая, печально известная, песчинка, останавливает ход точно настроенного сложного механизма и не дает осуществиться злодейским планам Запада. А планы действительно оказываются изуверски жестокие и, казалось бы, стопроцентно успешные. Заграничные противники власти трудящихся решают заразить безлюдные южные степи особым видом суперсаранчи — дико прожорливой, страшно агрессивной и невероятно плодовитой. Раз выйдя на свет она пожрет всё на своём пути и остановить её будет практически невозможно. Рассказывая о такой экзотической угрозе, автор поднимает в своей книге черезвычайно редкую для литературы того периода тему биологической агрессии, что идет тексту лишь на пользу, дополняя и так весьма удачный сюжет.

В невошедшей во вторую редакцию части Валентин Иванов как раз подробно рассказывает о том, как появилась на свет эта невероятная саранча и чей сумрачный гений дал толчок для столь ужасной идеи. Если действие остального романа протекает исключительно на территории СССР, то здесь читатель становится очевидцем встречи генерала Эйзенхауэра с профессором Иеремией А. Бертириджем на территории ФРГ. Если имя профессора называется в открытую, то с генералом всё оказывается несколько сложнее. Эйзенхауэра называют Вик, а не Айк, и впрямую фамилию его не упоминают, хотя по прозрачным намекам она вычисляется с легкостью:

«Одновременно с этим над толпой появились две длинные полосы материи, натянутые на палках. На одной было пять слов, написанных громадными буквами: ГЕНЕРАЛ! УБИРАЙТЕСЬ ДОМОЙ! ДОЛОЙ ВОЙНУ!

На другой столь же четко значилось: ЭЗЕЛЬ! ГАУНЕР! ПРОВАЛИВАЙ ВОН!

В скобках нужно заметить, что второй плакат, дерзко искажая начертание фамилии генерала и даже разделяя её для ясности на два слова, сохранял созвучность без большого искажения. Что же касается самих слов, то в переводе на все языки, наречия и диалекты многоязычного человечества, эзель — значило осел, а гаунер — плут или мошенник».

Они совершают длительную экскурсию по фабрике, на которой и культивируют этот новый вид саранчи. Через их диалоги во время общения одного с другим, через их поступки автор старается показать ту всеобъемлющую ярость и тот холодный меркантильный цинизм которыми руководствуются эти два субьекта во время разработки своих чудовищных планов. Весьма умеренный тон романа сменяется полным язвительности и сарказма языком как только речь в нем заходит об генерале с профессором. Впрочем достается и другим западным деятелям, которые показаны как отъявленные мерзавцы и кровавые маньяки. А самым ужасным и гадким оказывается профессор Бертиридж, предки которого, как оказалось, самолично занимались закупками зараженных оспой одеял и вещей для продажи их индейцам. И эти душевные качества собеседника приводят генерала в полный восторг: «- Да, Джерри! — серьезно сказал генерал. — Твоя саранча ничуть не хуже напалма!..» Причем, как выясняется из разговора, саранча — это не единственный сюрприз, который готовится в тайных лабораториях для Советской России: «Ты не захотел заниматься колорадским жуком, блохами, клопами, мухами, комарами... Ты предоставил их другим... Теперь я всё понимаю. Ты целиком переключился на саранчу».

Итог: на мой взгляд, автор совершенно напрасно исключил «Под сенью Эскулапа» из последующих изданий книги, потому как именно эта часть помогает читателю составить для себя более полную картину происходящего и лучше осознать всю серьезность происходящих событий. Но и в столь урезанном качестве роман вполне заслуживает к себе внимания как яркий образец шпионских историй того времени. Его вполне можно рекомендовать любителям приключенческой литературы не страдающим аллергией на социалистическо-коммунистические реалии, описанные в тексте. Попробуйте, а вдруг понравится!

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 5 марта 2014 г.

Первая повесть о шпионах прочитанная мной аж во втором классе. В те времена в кино и приключенческой литературе ещё лидировали произведения про шпионов и милицию. В кино с удовольствием ходили по нескольку раз на такие фильмы, как «Тень у пирса», «Голубая стрела», «Дело №306» и другие. Поэтому книга была прочитана с большим вниманием и интересом. Валентин Иванов достаточно большой мастер приключенческой интриги. В последствии с удовольствием перечитал уже в юности.

Правда было непонятно, какое отношение повесть имеет к фантастике и только на Фантлабе прочитал разъяснение Сергея Никитина. За что ему очень благодарен.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение , 14 октября 2010 г.

Очень достойная шпионско-приключенческая повесть, в духе того времени! Причём, первый вариант изданий 1952-54 годов — на мой взгляд, лучше бы автор оставил так как есть, без последующих доработок (изд. 1958 г.)! :smile:

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение , 17 мая 2012 г.

Выложил на Ру трекере и Бук либер торенте Знание-сила 1952-го года с повесть Иванова В. «По следу». Хотелось-бы знать насколь отличаются журнальный вариант от первого книжного 1952-го года. Сам имею только сильно усеченное издание 1958-го года без фантастической части с созданием этой супер-саранчи. Что интересно, эта повесть присутствует в библиографиях фантастики, но по разному. А вот журнальный вариант с фантастической частью во всех библиографиях отстутствует. Издание-же 1958-го чисто шпионский вариант есть в библиографиях. Страннно. Вообще складывается мнение что он здорово изменял повесть от издания к изданию.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение , 17 апреля 2011 г.

Очень редкая для советской фантастики тема — биовойна. Книга вполне в духе своего времени. даже новое оружие — ацкий сельхозвредитель создается нашим врагом в духе дарвиновской и мичуринской теорий.

Можно конечно позубоскалить над нашими предками — дескать везде видели шпиенов и вредителей, однако если вспомнить что примерно в это время по стране начал свое победное шествие колорадский жук, поводов для смеха уже меньше.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх