fantlab ru

Аарон Оллстон «Enemy Lines II: Rebel Stand»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.70
Оценок:
39
Моя оценка:
-

подробнее

Enemy Lines II: Rebel Stand

Другие названия: В тылу врага II: Мятежная стойкость

Роман, год; цикл «Звёздные войны»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 6
Аннотация:

Йуужань-вонги жаждут смести со своего пути последние редуты Новой Республики, и её защитникам приходится туго на всех фронтах. Хан и Лея Органа Соло оказываются в заточении на планете, чьи власти готовы сдаться на милость йуужань-вонгов и передать в их руки джедайских мятежников, лишь бы избежать уничтожения.

На Корусканте Люк и Мара Джейд Скайуокер делают шокирующее открытие, благодаря которому йуужань-вонги не могут установить свой тотальный контроль над планетой. Но враг находит их, и Люк с Марой вынуждены включиться в схватку, шансы победить в которой ничтожно малы. А в космосе кипит иная битва, способная решить судьбу Новой Республики – и всех джедаев разом...

Входит в:

— цикл «Звёздные войны»  >  Звёздные войны: Эпоха Нового Ордена Джедаев  >  Легенды  >  цикл «Новый орден джедаев»




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Эта часть ещё хуже первой. Тут напрочь отсутствует сюжет и в полной мере видно как сериал растягивают всеми способами.

Большая часть книги происходит на Корусанте. Люк прибыл на планету чтобы выяснить что за странное видение Силы было у него. Скажу сразу — оно ничего не значит для всего сюжета.

Выясняется, что в одном секретном воздухо-очистительном помещении Корусанта была секретная лаборатория ещё с имперских времён. В этой лаборатории находился мутировавший Айрек Исмарен. После событий книги «Дети джедаев» в 12 ПБЯ, он с матерью вернулся на Корусант и 15 лет они тайно жили в подземелии. Однажды к ним на огонёк заскочил Кронал («Люк Скайуокер и тени Миндора») — общение у них не сложилось и в ходе битвы Кронал травмировал мозг Айрека. Мать запихнула Айрека в стазис деформировав до трёхметрового мутанта. Но мозг совсем потерял свою самоидентификацию и во время вторжения вонгов Айрек освободился и начал убивать всех подряд. К тому же его влекло к нексусу Силы в развалинах старого храма джедаев.

Если что всей этой экспозиции в книге нет (либо переводчик похерил все упоминания на персонажей) и если не поняли из фразы «пятнадцать лет назад мать с сыном прибыли на Корусант» о ком речь — это ваши проблемы.

Как я сказал сюжета в этой ветки нет — Айрек кошмарит местных выживших чтобы они разрушили стену хранилища, попутно играет в гляделки с Люком (я не понял он тупой или у него мозг функционирует?) пытаясь продавить ментально самого сильного джедая на совершение суицида.

Они бегают друг за другом по руинам города, нарезают вонгов, а потом Тахири убивает Айрека. Всё конец.

К чему была вся эта история; зачем вспомнили довольно филерного персонажа одной из худших книг? Естественно ответа не будет.

А ещё Тахири может пропадать из Силы переключая сознание на вонг-личность! Я-то думал это не так работает с вонгами. Там сама планета отрезала вонгов от Силы.

По поводу второй сюжетки с обороной Борлеяса говорить не буду — стандартно для Оллстона: куча обрывочной беготни и стрельбы, логика которых и сам смысл происходящего ни как не описываются. Просто есть космический бой, а потом он кончается, а потом резко новый и так всю книгу.

Ветка с Ханом и Леей вообще бездарность: прилетели на одну планету, за пару страниц сместили правительство — улетели; прилетели на другую — их поймали, они сбежали. Увлекательность просто зашкаливает, а уж сколько сюжета и логики в этом.

О переводе: Что я хочу сказать о переводах этой дилогии (поскольку её делал один человек) — как пересказ они неплохи, а вот как полноценный перевод — это пи**ец! Такого треша я не встречал.

Многие основные моменты я упомянул в прошлой книге.

Массовая неточность перевода

Переводчик либо не знал, либо не захотел разбираться в большом объёме названий и терминологии, поэтомы: либо обзывает как-то по своему, либо вообще не переводит, либо (чаще всего) вообще не понимая к чему именно относится термин приписывает его другим вещам.

Повсеместно, да почти по всей книге, упрощает оригинал текста. Многосоставные предложения пересказываются на свой манер в более коротко форме.

Там где переводчик не знал/поленился как перевести сложно составное предложение, либо же игру слов — он либо пишет что-то нейтральное, зачастую вообще не относящееся к сказанному, в короткой форме со множеством многоточий (слово, многоточие, слово, многоточие) — такого нет в оригинале. Такие места сразу же бросаются в глаза.

Упрощения/обыдляция текста.

Вставка значений из реального мира, чуждых миру ЗВ — к примеру везде понапихано «Ноутбук», когда в оригинале «Инфопланшет». В мире ЗВ нет ноутбуков. Вселенная создавалась в 70-е, когда не сущестовало подобно техники, чтобы как-то попасть в мир вселенной.

Неточный пересказ меняющий/коверкающий, либо описывающий полностью противоположное оригиналу.

Чуждые вставки по тексту.

Оценка: 1
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

По прежнему, как и предыдущий, один из самых слабых романов цикла. Непонятно, зачем ввели сюжетную линию ситха. Видимо Олстону тоже захотелось помахать световыми мечами. Лучше бы писал как и раньше, про призрачную эскадрилью. Оценка 8.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх