fantlab ru

Андрей Битов «Преподаватель симметрии»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.80
Оценок:
5
Моя оценка:
-

подробнее

Преподаватель симметрии

Повесть, год

Примечание:

Повесть впервые опубликована в журнале «Юность». — М.: 1987, №4. — С. 12-50. Подзаголовок «Вольный перевод с иностранного Андрея Битова»

Вошла в состав авторского сборника «Человек в пейзаже». — М.: «Сов. писатель», 1988. — С. 309-458.

Произведение состоит из нескольких рассказов (новелл) и, одновременно, является основой ещё одного незавершённого авторского цикла, задуманного как формально-символическое воплощение несуществующих в русском языке временных форм. Этот импровизированный «цикл», заявленный автором из 16 произведений, реализован едва на четверть, а поэтому, наверное, и не включался А. Битовым в его собрания сочинений.

Повесть является одновременно и литературной мистификацией, — якобы переводом-пересказом книги «неизвестного английского автора» Э. Тайрд-Боффина «The Teacher of Symmetry» («Учитель симметрии»). Автор представляет свой опус в рассказах как её «вольный перевод». По существу это — характерный авангардистский приём с переводом несуществующего оригинала. В состав повести вошёл и вполне фантастический рассказ, — «Фотография Пушкина. (1799-2099)».

Автором в специальной, прилагаемой к повести, таблице указан состав произведений английского «оригинала» всего «утерянного» сборника, — поэтому повесть остаётся как бы «недопереведённой»...

На сегодняшний день повесть составлена такими относительно самостоятельными произведениями:

Битва при Альфабете.

Фотография Пушкина (как «вольный перевод» произведения «Фотография Шекспира»).

О — цифра или буква.

Вид неба Трои.

Стихи из кофейной чашки. (Это произведение оборвано на полуфразе, — «перевод» якобы выполнен только частично).

Автором-«переводчиком» заявлены следующие, ещё якобы «не найденные» произведения цикла:

Последний случай писем.

Кнопка для вызова.

Ход рассуждения.

Столетие отмены календаря.

Ухо Моцарта.

История двадцатых веков.

Евангелие от лукавого.

Жизнь без нас.

Новые сведения о Японии.

Погребение заживо.

Сожжённый роман.



Издания: ВСЕ (1)


Периодика:

«Юность» 1987'04
1987 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Декаданс

И сном окружена вся наша маленькая жизнь.

Шекспир

Эта книга — еще один повод поблагодарить свою читательскую интуицию, державшую от нее на расстоянии многие годы. В первые четыре новеллы я влюбилась треть века назад и с ними сакраментальное: «никогда не возвращайся в прежние места» не сработало.«Предисловие переводчика», «Вид неба Трои», «О – цифра или буква?» и «В конце предложения» так же немыслимо прекрасны, как в 1987, когда прочла их в «Юности» (в обоих смыслах). Все та же волшебная, завораживающая, сновидческая проза Андрея Битова, которая на десятилетия сделала его одной из звезд моего читательского небосклона.

Адский жар страсти к неподходящему предмету, в «Виде неба Трои», который опознаю после в любви рыцаря Рупрехта к Ренате в «Огненном ангеле» Брюсова и стану перечитывать ту книгу по кругу. И куда более зрелое проживание не своей, навязанной извне, жизни в той же новелле, до понимания которого еще нужно будет дойти. Отстраненное «Предисловие переводчика», невыносимо родные стругацкие отголоски в этой истории человека, занимающего досуг грубой и скудной жизни в экспедиции переводом случайной книги неизвестного автора. Вечная гиперкомпенсация «загадочной русской души» вкупе с проблемами семантики «В конце предложения». И немыслимой красоты история гения-идиота, предвосхитившая «Форрест Гамп» — «О — цифра или буква».

И это шедевральное начало, написанное за три десятка лет до основного массива текста «Преподавателя симметрии», составляет примерно четверть от общего объема книги. Остальные три четверти. примерно три сотни страниц, заполнены невыносимой претенциозной мутью, вызывающей у читателя непреходящий приступ испанского стыда. Мизогинная история близняшек Лили и Марлен, с которыми герой спит на тропическом острове. в A Couple of Coffins («Это каламбур,« — сказал Король и все рассмеялись (с)). Чудовищная по уровню эротоманской пошлости телемахиада Dooms Day не просто плоха, но несет явный отпечаток деградации, да к тому же переполнена не осознающим себя таковым, самодовольным расизмом.

Идея объединить такие разные по уровню исполнения, по глубине и смысловому наполнению вещи в пределах одного сборника, совершенно провальна. Но ради первых четырех новелл пусть будет 8/10. Разубедите меня кто-нибудь.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх