FantLab ru

Евгений Лукин «Катали мы ваше солнце»

Катали мы ваше солнце

Роман, год

Жанровый классификатор:

Всего проголосовало: 56

 Рейтинг
Средняя оценка:7.73
Голосов:605
Моя оценка:
-
подробнее

Аннотация:


И веселое ж место — Берендеево царство. Стоит тут славный град Сволочь на реке Сволочь, в просторечии — Сволочь-на-Сволочи, на который, сказывают, в оны годы свалилось красно солнышко, а уж всех ли непотребных сволочан оно спалило, то неведомо... Плывут тут ладьи из варяг в греки да из грек в варяги по речке Вытекла... Сияет тут красой молодецкой ясный сокол Докука, и по любви сердечной готова за ним хоть в Явь, хоть в Навь ягодка спелая — боярышня Шалава Непутятична...

Да вот, плохи нынче дела в Берендеевском царстве-государстве: солнышко, катавшееся по небу справно и в срок, вдруг принялось выписывать фортеля — и вставать не вспозаранку, и греть-то абы как. Всполошились все: и князья-управители, и бояре-дружинники, и простые берендеи-резчики. Ничем солнышко не умилостивить, сколько бы берендеек-идолов в жертву ему ни принести... А тут еще эта странная фраза захожего бродяги в придорожном трактире: «Катали мы ваше солнце...»

Примечание:


Реальная дата выхода романа — 1998 г., хотя на титульном листе обозначен 1997.

Входит в:

— сборник «После нас — хоть потом», 2005 г.


Лингвистический анализ текста:


Приблизительно страниц: 242

Активный словарный запас: высокий (3247 уникальных слов на 10000 слов текста)

Средняя длина предложения: 52 знака — на редкость ниже среднего (81)!

Доля диалогов в тексте: 38%, что близко к среднему (37%)

подробные результаты анализа >>


Награды и премии:


лауреат
Интерпресскон, 1999 // Крупная форма (роман)

лауреат
Мечи, 1999 // Меч в камне

лауреат
Сигма-Ф, 1999 // Крупная форма, романы

Номинации на премии:


номинант
Мраморный фавн, 1998 // Роман

номинант
Странник, 1998 // Крупная форма

номинант
Бронзовая Улитка, 1999 // Крупная форма

Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (9)
/языки:
русский (9)
/тип:
книги (9)

Катали мы ваше солнце
1997 г.
Катали мы ваше солнце
2000 г.
Не будите генетическую память!
2000 г.
Алая аура протопарторга. Катали мы ваше солнце.
2001 г.
После нас - хоть потом
2005 г.
После нас - хоть потом
2005 г.
Зона справедливости
2009 г.
Катали мы ваше солнце
2010 г.
Катали мы ваше солнце
2010 г.




Доступность в электронном виде:

 

Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  18  ]  +

Ссылка на сообщение , 15 декабря 2008 г.

Книгу эту я начал читать с величайшим восторгом. В ней присутствовало то, что я так ценю в книгах – самобытный, очень веселый и оригинальный, язык. Чувствовалось, что автор – поймал кураж, и так, куражась, страница за страницей, пишет свой прекрасный, просто-таки, шедевральный, роман. Великий объем романа только добавлял радости от того, что, захвативши однажды, этот язык не отпустит меня еще довольно долгое время.

Несколько слов о причинах моего восторга – о языке. Язык романа – очень удачная стилизация под древнеславянский. Причем, для добавления достоверности, в книги присутствуют ссылки, в которых разъясняется, какое слово из берендейских что значит на современном русском. И уже сам этот словарик – глоссарий очень оригинален, заставляет улыбнуться, или когда находишь знакомые слова из современных славянских языков и диалектов, или когда поражаешься звучности берендейского. Так и не уверен я на 100% — то ли язык берендейский – удачная находка автора, то ли и впрямь – слова оригинальны, а автор – только удачно их вставляет в свой, вполне современный текст.

Но, перелистывая страницы романа одну за другой, послушно идя, по воле автора, кривыми берендейскими тропками древореза Кудыки и его соплеменников, я вдруг поймал себя на мысли, что книга-то, по-сути, ни о чем. Что нет в ней какого-то стержня, прочно скрепляющего текст в единую книгу. Такое впечатление, что Лукин увлекся самолюбованием и гордостью за себя, нашедшего такие оригинальные слова.

Физика мира, о которой так часто упоминает автор, на самом деле – аморфна, нелепа и неосуществима. По-моему автор так до конца и не решил – то ли физика будет легендарна и построена на мифах и верованиях берендеев, то ли, все же, все объяснится достаточно интересными и оригинальными физическими законами, имеющими место быть пусть не у нас на Земле, но где-то во вселенной.

Оценка: 6
–  [  17  ]  +

Ссылка на сообщение , 14 мая 2008 г.

Падало прошлогоднее Солнце

Это, знаете ли, находка: печатать короткие произведения чуть ли не на картоне: сборник в 528 стр. по толщине и по весу сравним с дутыми семисотстраничными эпопеями, и это при том, что собственно сам новый роман занимает 380 страниц крупным шрифтом. Книг Лукиных с середины 95 года вышло уже, наверное, пять, и все они пересекаются по части содержания. Этот принцип дублирования — одно из спасательных средств для писателей, пишущих меньше, но лучше остальных. Правда, что касается именно этого сборника, вышедшего под лейблом фэнтезийной серии «Заклятые миры», то в его составе для полноты фэнтэзийной картины не хватает рассказов «Государыня» и «Рыцарь хрустальной чаши». Тогда и «Словесники» смотрелись бы как художественное приложение к «Манифесту…».

В «Солнышке…» люд добрый попадает под землю, а в «Ахероне» — пытается выбраться на свет.

Фэнтэзи по-славянски, «Империя Атома» Ван-Вогта из дерева, «Опрокинутый мир» Кристофера Приста на русской почве, читать намного приятнее: какие слова, какие обороты! А имена? Кудыка, Докука, Ухмыл, Шалава Непутятична. Музыка имен. Это вам не нортоновские-муркоковские-фрайеровские Летбриджи, Мирддины, Херлвины, Нур-Ары и Торил ор-Твайн ор-Эдельстеры.

Вдосталь поиздевался Лукин над словарем Даля (веревка — вервие простое; ажно — инда). Варяги похожи на персонажей из сатириконовской «Всеобщей истории» — такие же прямолинейные, тупые и смешные, а греки — типичные представители средиземноморской национальности. Множество аллюзий найдет читатель: и карикатуру на сепаратизм, и коррумпированность чиновников, даже идею о релятивизме Истории. Шуткой мрачною сей роман является. Как писал Веллер, интересная наука история — «очень настраивает на юмористическое отношение к происходящему». Мир получился до рези в глазах узнаваем, но все ж таки не нашим, чтобы прикрепить ему ярлык альтернативной истории.

Сотворение альтернативных миров — вот та новая ступенька, на которую взошел блистательный автор Евгений Лукин.

Оценка: нет
–  [  13  ]  +

Ссылка на сообщение , 21 сентября 2011 г.

Лукин изобрел новый жанр, который можно назвать «производственной волшебной сказкой». Вот вам мир русской народной сказки — плоская земля под хрустальным куполом, стоящая на трех китах. А вот вам поизводственная тема — солнце в этом мире ежедневно запускается вручную из катапульты, чтобы вечером упасть в Теплынь-озеро. А ночью оно прокатывается по гигантскому тоннелю Преисподни к месту пуска. И не предерёшься к стальной логике автора: если мир искусственный, то и солнце должно быть искусственное...

Правда, большинство жителей Берендеева царства об этом не подозревают. Живут себе, живут, хотя замечают какие-то непонятки с солнцем: то раньше встанет, то позже, то после «нечетного» солнца всходит снова «нечетное»...

А потом все затрещало по всем швам: началась инфляция — местная деревянная валюта — берендейки — обесценились. Да и то — уравнять берендейку, вырезанную Кудыкой с топорной работой Докуки... Народ начал волноваться... А тут еще умер царь Берендей. Народу, по обыкновению, этого не сообщили, а сыновья покойного начали втихую распиливать государство... А навьям душам — мастерам Преисподни только этого и надо — у них своя разборка: кто кого из Преисподни выживет (Прости Господи!). И делят Берендейскую державу и Преисподню пополам. Кстати, это не первый подобный раздел в этом мире: по Лукину, сначала от единой греческой державы отделились варяги, а потом сами берендеи. Дураки. Греки калили свои солнца нафтой, тепла и света получалось больше. И зон «вечной тьмы» не было. Но греки не в обиде: им достанется больше тепла и света от собственной нафты, а с бывшими респуб... прошу прощения, вассалами рыночные отношения.

Получается жуткая и точная метафора раздела Советского Союза. Там тоже делили то, что, казалось, невозможно поделить в принципе. Однако, живем...

И вот новый мастер Кудыка выпускает с новенького кидала единственное берендейское солнце. Страшно...

Такая вот производственная волшебная сказка.

Оценка: 10
–  [  13  ]  +

Ссылка на сообщение , 14 февраля 2007 г.

Первое, что меня привлекло в книге — это название, не то чтобы необычное, но несущее в себе некую загадочность и таинственность: что означает эта фраза «Катали мы ваше солнце». По большей части именно из-за стремления узнать смысл названия я и прочитал этот роман.

Солнце, нечто огромное и раскаленное, висящее в центре нашей планетарной системы и дарящее нам свет, тепло и жизнь. Солнце всегда было одной из ключевых фигур мифологии разных народов, будь то древние египтяне, славяне или еще кто. Человек всегда восхищался Солнцем. А как прекрасен его восход и закат... От последнего как раз и оттолкнулся автор и создал мир, где солнце каждый день закатывают вручную. Удивительно? Да не то слово!

Вот, значитца, утром солнышко наше пресветлое и тресветлое забрасывается в небо с помощью греческое катапульты (по берендейски просто – кидало). Летит оно себе там неспешно, освещая и согревая землю берендейскую, а вечером плюхается в Теплынь-озеро, из которого солнышко вылавливают и по подземной дороге доставляют к месту запуска. И все хорошо, да не очень: то с восходом запоздают, то еще какая неприятность случится. У греков вот все отлично: и солнышко строго по часам восходит, и топят они его нефтью, а не дровами, да и самих солнц у них целых три штуки.

Вот такой, повторюсь еще раз, удивительный мир, пропитанный славянским духом. В чем проявляется этот дух? Да, например, в именах берендеев: Кудыка, Докука, дед Пихто Твердятыч, Шалава Непутятышна (племянница местного боярина). Есть в них что-то исконно славянское, не русское, а именно славянское, берендейское. Сравните с именами греков: Константин, Сергей. Какие-то они непонятные и странные. И, конечно же, редкий славянский роман обходится без всяческих пословиц, шуток и прибауток. Есть они и в этой книге, что делает ее еще лучше и веселее. Вот некоторые из них: «Наше сухо – по самое ухо», «Есть – так губа титькой, а работать – так нос окован», «Уродил мама, что не принимает яма». Можно запомнить и блеснуть остроумием в компании.

Да, книга веселая, но просто юмористическим роман назвать нельзя. По больше части книга все же относится к сатире, но здесь она не злая и едкая, а легкая и не сильно заметная. Печально и тоскливо становится, когда читаешь о том, как берендеи сами и своими силами разваливают свое царство. А если подумать, кого автор подразумевал под этим народом...

Итог: удивительный мир, удивительная книга. Есть над чем посмеяться и есть над чем подумать. Так вот оглянешься и подумаешь: как были мы берендеями, так берендеями и остались.

Оценка: 10
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение , 13 ноября 2011 г.

Краткость — сестра таланта. Так говорил первый издатель Чехова, втискивавший ретивого новичка в прокрустово ложе журнального формата. Чехову это пошло на пользу. Увы, нынешняя политика издательств прямо противоположна. Зайдите на их сайты, откройте раздел «авторам» (если таковой существует) и убедитесь: принимаются художественные произведения объёмом не меньше 12 авторских листов. Таковы требования рынка. Писатели вынуждены подстраиваться под них, в силу чего задорные повестушки превращаются у них в тягучие романы, переполненные водой и ненужными ответвлениями сюжета. Изначальная идея тонет в лишних подробностях и пустопорожнем трёпе, а на выходе имеем продукт, к которому иной читатель, не отягощённый жизненным опытом, присвоит дежурный ярлычок «мало экшена». Устами младенца глаголет истина: с «экшеном» (сиречь, действием) в нашей литературе и впрямь часто нелады.

Вот и в этом романе вроде есть и интрига, и забавные диалоги, и какой-никакой конфликт, а нет-нет, да и посмотришь на номер страницы — сколько там ещё осталось? Скорей бы уже конец. Поскольку уже после первой трети книги становится как-то всё равно, чем дело закончится. И если бы Лукин писал эту вещь в 80-е годы, я уверен, он бы и ограничился куда меньшим объёмом. Но так случилось, что повесть о незадачливых берендеях ему выпало написать в конце 90-х. И это чуть не стало для неё приговором.

Теперь о хорошем. Во-первых, язык. Стилизованный под деревенский с вкраплениям старославянизмов, да ещё сдобренный фантасмагорическим сюжетом, он создаёт блестящую атмосферу какой-то не то сказки, не то байки, в общем — былины о наших наивных предках, веривших в плоскую землю на трёх китах и в тресветлое солнышко, путешествующее по преисподней. И тут надо отметить, что Лукин попал не в бровь, а в глаз. Ведь для берендеев (то есть, для древних славян) земля действительно лежала на трёх китах. Для них это было так же несомненно, как для нас — её шарообразность. И пусть лукавые греки устами Эратосфена писали что-то о круглой планете, предки-то хорошо знали, как оно на самом деле. Лукин и решил не останавливаться на верованиях, а действительно описать землю, лежащую на трёх китах. Великолепно. Во-вторых, сноски, переводящие нам забытые слова. Как истинный юморист, автор решил и тут соригинальничать, и превратил сноски чуть ли не в самостоятельную часть книги («шайтан — должно быть, бес какой-нибудь», «Инда — см. ажно. Ажно — см. инда»). Получилось очень забавно.

Понимая, насколько кропотливый труд стоял за этой книгой, придираться к отдельным несуразностям (даже по меркам вымышленного мира) не хочется. Посему за язык — 10. За общую мысль — 5 (слишком уж она избита). За сюжетное воплощение этой мысли — опять же 10. А вот за непомерную затянутость — твёрдое 2. Но эта оценка скорее относится не к автору, а к издательству.

Для нашей нынешней фантастики Лукин — бриллиант. Но иногда бриллиант покрывается пылью и мутнеет. К сожалению, в этот раз так и получилось.

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение , 5 августа 2008 г.

Не смог осилить этого славного романа. Честно промучил страниц семьдесят, втянуться так и не смог. Имхо, на очень большого любителя такой язык. Да и юмор, если честно, какой-то лубочно-матрёшечный. Но, возможно, это мои личные тараканы — я и так-то особо «древнеславянский» язык не люблю, а уж когда это стилизация, да еще и такое активное словотворчество в этой области — читать такое сил просто нет.

То, что это уникальное произведение в творчестве Лукина — целиком согласен с предыдущими «ораторами», только лично для меня — с обратным знаком. С творчеством писателя ознакомился процентов на 80, и «Катали мы ваше солнце» — пока единственная вещь, которую я не дочитал и которую не приемлю в принципе. Расстроился, если честно, очень сильно...

Оценка: нет
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение , 28 июля 2014 г.

Хулителям сего опуса хочется посоветовать вспомнить, что фантастика бывает не только НАУЧНОЙ. НАУЧНАЯ, каменно-серьёзная картина мира, бластеры-глайдеры-космические пираты — не единственный возможный взгляд на мир.

Есть ещё ИРОНИЯ. Есть САРКАЗМ. И есть исключительное владение языком.

За фразу «...и, неловко искобенясь, сверг порты» автору вообще надо бюст на родине поставить.

Если же вы, уважаемые, не понимаете берендейской речи — значит, просто мало книжек в детстве читали. Кроме «Незнайки на Луне», в истории мировой литературы есть ещё и «Руслан и Людмила».

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение , 8 марта 2010 г.

Читалось с напряжением, уж очень хотелось понять: что людям так нравится в этом произведении?

Не вышло. Ну, допустим, подобный язык и подобный юмор найдут своего почитателя, хотя на мой взгляд, гротескность зашкаливает, а лингвистические эксперименты свидетельствуют только о безудержной фантазии автора, но не о глубочайшей эрудиции и чувстве языка, как у Михаила Успенского.

Но бог с ней, с формой, основная идея-то, простите, в чем? В результате правительственных интриг поделилось славянское государство на два, одни выиграли, другие проиграли, активы раздробили – и наши молодцы при этом?? Никакого глубокого трагизма в финале я не вижу, автор совершенно однозначно сочувствует одной из конфликтующих сторон.

Основное впечатление по прочтении – недоумение.

Оценка: 3
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 11 апреля 2013 г.

Из всего до сих пор читанного у Лукина это — самая дурацкая вещь, определенно. Если вкратце, то это помесь «Многорукого бога Далайна» с Михаилом Успенским, причем из обоих авторов взято худшее, что в них было.

Из «Далайна» в романе — замкнутый мирок довольно жалких людей, этакая гипертрофированная российская глубинка из двух захудалых деревень, каждая из которых считает себя лучше другой. При этом героев абсолютно не волнует все, что находится за рамками их привычного маленького мирка — до такой степени не волнует либо они до такой степени тупы, что умудряются не замечать очевидные нестыковки между общепринятой картиной мира и фактической реальностью. Вообще эта «камерность», замкнутость повествования на крайне небольшом участке территории — очень неприятная вещь. То ли у меня клаустрофобия, то ли это здравый смысл говорит, но если почти физическое чувство стен вокруг напрягает читателя — непонятно, как оно не напрягает героев. Напротив, мне нравится думать, что Вселенная бесконечна и расширяется)) В маленьком мирке героев Лукина просцветает т.н. примитивный солярный культ. При этом то, что солнце на самом деле не огромный шар раскаленного газа, вокруг которого вращается земля, а небольшой светильничек, запускаемый в небо с катапульты, их не смущает. О катапульте и ее работниках, если так уж посмотреть, знает куча народу, включая власть предержащих. И крайне глупо то, что не знают до сих пор все остальные. Главное — совершенно неясно, зачем этот глупый обман.

В целом идея, на которой построена книга, выглядит феноменально глупо. Не буду говорить про правподобие — все-таки это фантастика, да еще и стебная. Но это не отменяет необходимость наличия хоть какой-нибудь завалящей идеи. Увы, оценить идею искусственного небольшого солнышка, которое каждый день в заданном регионе запускают мужики с катапульты, а никто и не замечает, я не могу.

Из Успенского в романе — бесконечный игрища с русским языком, словечками, именами, названиями. Точнее говоря, попытки игрищ. Потому что у Успенского это выглядело прекрасно и остроумно, и его текст запоминался буквально страницами, настолько он был хорош. Через текст Лукина надо продираться буквально с боем. И на каждой попытке автора «пошутить» с русским языком вспоминаешь сакраментальное «инда взопрели озимые». Да, вот примерно так это и выглядит. Попытка пошутить не зачтена, потому что не смешно, а, честно говоря, раздражает. Все-таки чтобы качественно делать такие вещи, надо обладать очень особыми талантами, которых в Лукина, видимо, нет. Выглядит как ученическая поделка, в которой ученик старательно использовал прием, которым знаменит мастер, но сделал это настолько бестолково, что стало значительно хуже, чем если бы прием не использовался вообще. И каждое повторение неудачной шутки делает еще хуже, потому что давно надоело.

Не понравилось ни на секунду, жаль.

Оценка: 2
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 6 июня 2009 г.

Евгений Лукин — автор очень нетипичный. Он не боится смелых экспериментов с формой и содержанием, а порой выдвигает и вовсе совершенно удивительные идеи. Вот и этот мир, на первый взгляд, так похожий на Киевскую Русь, оказался устроен очень необычно. Это надо же додуматься до этакой идеи — искусственного солнца и его ежедневного запуска!

В своем романе Лукин, как всегда, остроумен, ироничен, оригинален. Яркие, характерные образы персонажей, удачный авторский стиль, немалое количество забавных ситуаций — благодаря всему этому книга читается легко и с удовольствием. Есть в книге и веселый юмор и довольно удачная сатира. Но при этом не хватает роману некой серьезной идеи, придавшей бы событиям смысл и глубину. Да и за героев не слишком переживаешь, не видишь, не чувствуешь в гних живых людей. Поэтому для меня роман и остался забавной вещицей, которую прочел с удовольствием, но к которой едва ли скоро вернусь. Есть у автора и гораздо более сильные произведения.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 29 июня 2008 г.

Неожиданная и очень сильная вещь. Отлично вылепленный мир с отсылками и к пьесе «Снегурочка» (ну это-то на поверхности), и к «Слову о полку Игореве», и к былинам — и еще к пратчеттовскому «Плоскому миру», египетской мифологии, платоновскому «Котловану», вообще советским производственным романам... да мало ли еще к чему... Сочный, афористичный язык. Тонкий юмор и хорошая сатира, прозрачные аналогии с реальностью.

Кстати, никакое это не «славянское фэнтези». Заявлено-то как? «Научно-фантастическая повесть». Где там фэнтези? Ан нету...

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 13 марта 2008 г.

Лукин прежде всего -- мастер слова. Со времён Гоголя и Салтыкова-Щедрина таких в русской литературе не было. А «Катали мы ваше солнце» даже для Лукина вещь уникальная. Язык неподражаемый. И за всеми красотами стиля и антуража явственно просвечивает современность, ведь по сути дела перед нами производственный роман о развале страны. Рядом с этой книгой могу поставить только «Историю одного города». Жаль, что в рейтинге нет оценок выше десятки.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение , 6 декабря 2011 г.

«Читайте роман Евгения Лукина — и вы будете смеяться, как давно не смеялись!». Такая надпись красуется на обложке издания, которое мне досталось. Я думаю это было не смешно, а, наверное, странно что ли.....странно, что идея, которая может быть раскрыта в одном небольшом рассказе занимает 300 страниц печатного текста. Я читал книгу с трудом, видимо из-за лишних букв, слов, предложений, страниц и т.д. и манеры изложения.Ни одного объемного героя я так и не заметил, так...в общих чертах, как пальцем ткнули, типа:«Вот так он выглядит», а чтобы за ними было как-то интересно наблюдать....такого ощущения у меня не было. Я понял, что автор умеет делать сноски, но не нужно так много слов писать на одном наречии, а затем давать их перевод! Меня это лично напрягало, особенно на первых страницах, дальше я просто пропускал, поняв, что ничего не теряю не зная перевод. Книгу дочитал лишь потому, что потратил на неё свои кровные. Понравилось только начало и задумка с запуском солнца. Было бы, по-моему, намного интереснее если б автор описывал больше действия главных героев, как в начале, а не то, как поменялась погода и занятия народа в целом.

Оценка: 5
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение , 23 сентября 2015 г.

Развлекательная литература не обязана руководствоваться логикой. Может, но не обязана. А если она написана в жанре фэнтези, то сушите вёсла, придётся ещё доказывать, что логика как таковая существует.

Роман Евгения Лукина «Катали мы ваше солнце» – чистой воды развлекательная литература сатирического уклона с производственной основой. Обманчиво наивный, сюжет этого романа кружит вокруг понятий «ад» и «рай», оперирует людскими верованиями и оглушает чётким расчётом. Там, где читатель ждёт поклонения солнцу, внезапно обнаруживается целая организация, наравне со жрецами в романе действуют исполнительная и законодательная власть (будем говорить так), простые, как три копейки, резчики по дереву превращаются в изобретателей. Созданный автором мир сильно напоминает Русь, а подноготная его – СССР, так что тут ещё подумать надо, во что точно упирается сатира Лукина.

Простецкие герои, которых удивить ничего не стоит, во множестве наполняют роман. У всех – говорящие имена. У географических объектов – смысловые названия. Мир плоский, стоит на китах (о черепахе ничего не сказано), каких-то явных рамок нет, но чувствуется, что мир маловат. Кажется, что при такой замкнутости все обо всём должны знать, но, тем не менее, не знают, информация ходит только горизонтально, по своим уровням – если под землёй, так под землёй, если на поверхности, так на поверхности, и даже при наличии всезнаек не передаётся куда не надо. Вот это я понимаю дисциплина!

В общем, катать солнце тоже надо уметь, и здесь одной только веры в него недостаточно. Нужна серьёзная проработка схемы кто-где-что-делает, и в этом смысле роман занимателен сверх меры. Помимо этого есть торговля с греками, погорельцы, продовольственное снабжение ада, всеобщий женский любимец, колодезный переход и часы. Главные герои хоть и есть, но выделены не сильно, они постепенно, сначала нехотя, а потом не без удовольствия, становятся частью той самой организации, которая одна только и может возводить солнышко на небосвод, и вот здесь я вижу наибольший смысл романа: в труде достигаются цели, даже если изначально никаких целей не было.

Забавная развлекательная история для уставших от науки умов.

+8

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 8 декабря 2010 г.

Вспомнилось: «Пуля завернула за угол круглого дома», «Доктора уходят в море», « По следам безногого человека», и конечно «Закат Солнца вручную».

Быстро сказка сказывается, да долго дело делается. А если в Солнце дровишек не подкидывать то и говорить не о чем. Так сказать паропанк от резчиков по дереву, обложеный багетом из великолепного юмора и сатиры от Лукина.

В романе нет излишней «старорусскости», что не может не радовать, а имена персонажей подобраны с расчётом, точно указывающим «облико морале» онных. Каждый персонаж находится на своём месте, делает и говорит порой очень забавные вещи, вместе с тем решая не только житейские но и государственной важности дела.

Всё это удачно вписывается в канву борьбы сволочан за место под Солнцем. Заметьте, последним Солнцем.

Оценка: нет


Ваш отзыв:

— делает невидимым текст, преждевременно раскрывающий сюжет, разрушающий интригу