Переводы и переводчики

Здесь обсуждают тему «Переводы и переводчики» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики» поиск в теме

Переводы и переводчики

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 707  708  709 [710] 711  712  713  написать сообщение
 автор  сообщение
baroni 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 мая 2007 г. 00:06  
Хотелось бы поговорить о том, что наболело, наверное, не только у меня — о качестве переводов в российских издательствах.  Современные отечественные переводчики способны загубить любую, самую замечательную книгу. А о  скольких книгах благодаря халтурным переводам сложилось превратное мнение... К сожалению, такие мэтры как Голышев, Трауберг, Апт работают почти исключтиельно в мэйнстриме, с классикой. А отечественные издатели, очевидно, считают читателей фантастики-фэнтези за круглых дураков, которые сожрут все, что им не бросишь. Разумеется, попадаются весьма качественные переводы: из последних примеров  — А.Хромова (Страуд), А. Комаринец (Гейман).  Но узок их круг! Обратных примеров куда больше. Переводные книги АСТ просто страшно покупать, немногим лучше положение с переводами в "Азбуке", ЭКСМО... М.б. кому-то попадались альтернативные переводы загубленных книг? Некоторые вещи издавались в разных переводах — выскажите свое мнение, посоветуйте, какую переводную "версию" стоит выбрать? А может, вдруг что-то достойное внимания выходило в провинциальных издательствах, в странах СНГ? Может стоит создать своеобразный рейтинг "погибших текстов", т.е. тех книг,  о которых в существующих переводах читатель получает ложное или искаженное представление? Создать свой список книг, которым срочно требуется новый адекватный перевод.

сообщение модератора
1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов
Pathfinder 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 13:53  

цитата digit

Есть ли в этом какой-то намёк?

Не думаю. В таком случае перед her стоял бы ещё артикль.
penelope 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 15:05  

цитата Pathfinder

В таком случае перед her стоял бы ещё артикль.

Нет, в таком случае перед her стоял бы еще her.
Обсудим? :-)))
Pathfinder 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 15:08  
penelope , или так. Если напитки одинаковые :beer:
groundhog 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 15:33  
Просто ударение или акцент на этом слове, так же следует курсивом отметить в переводе. Мэри пьёт ещё, а Дороти свой уже закончила.
Felicitas 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 15:51  
Да необычное какое-то ударение. Там раньше этот напиток не упоминался в контексте "это мой напиток"? Или она сначала выпила чужой напиток, а потом — свой?

упд А, это самое начало рассказа, там никакого контекста еще нет.
–––
Борітеся — поборете, вам Бог помагає! За вас правда, за вас слава, і воля святая!
i_bystander 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 15:58  
Если Дороти там POV, то в принципе ничего удивительного. Акцент в таком случае подчеркивает, что события подаются с ее точки зрения. Не "Дороти свой допила", а "Дороти-то (т.е. я-то) свой уже допила".
digit 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 17:56  

цитата Felicitas

упд А, это самое начало рассказа, там никакого контекста еще нет.
Да, это первые два абзаца рассказа.
Далее в рассказе об этом не упоминается.

цитата groundhog

Просто ударение или акцент на этом слове, так же следует курсивом отметить в переводе. Мэри пьёт ещё, а Дороти свой уже закончила.
Понятно. Значит, никаких намеков.
Но были горман-кола, дермоспрей — и я предположил нечто эдакое.

цитата i_bystander

Если Дороти там POV, то в принципе ничего удивительного.
Там повествование от третьего лица.
И это не главные герои рассказа.

Спасибо всем.
i_bystander 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 сентября 01:51  

цитата digit

Там повествование от третьего лица.
И это не главные герои рассказа.

Повествования от третьего лица бывают разные. И от point of view конкретной сцены вовсе не требуется быть главным героем. Я глянул кусочки на гуглокнигах — Дороти там не главный, но "обрамляющий", так сказать, персонаж, важная деталь композиции.
_TripleX_35_ 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 09:07  
Так можно "окрестить мусульманина" или нет?
Эксмо кстати приглашает к сотрудничеству — https://m.sports.ru/tribuna/blogs/zhaglagdonks/1414526.html
–––
Мой Телеграм канал о Стивене Кинге:
https://t.me/stephen_king Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 09:25  

цитата _TripleX_35_

Так можно "окрестить мусульманина" или нет?

Нора Галь считает, что нет.
–––
Сирены не прячут прекрасных лиц и громко со скал поют в унисон,
Когда весельчак-капитан Улисс чистит на палубе смит-вессон
Felicitas 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 10:35  

цитата _TripleX_35_

Эксмо кстати приглашает к сотрудничеству


А книгу они решили не переиздавать.

цитата

Издательством принято решение не переиздавать биографию Раньери
–––
Борітеся — поборете, вам Бог помагає! За вас правда, за вас слава, і воля святая!
penelope 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 17:19  

цитата glupec

Нора Галь считает, что нет.

И в этом случае она права. Но многое другое все же устарело, надо признать.
urs 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 18:24  

цитата _TripleX_35_

Так можно "окрестить мусульманина" или нет?
Зависит от интонации. "Ведь за нее порядком шестопером я окрестил каширских горожан"
–––
А злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски
duzpazir 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 21:26  
urs Каширские горожане явно не были мусульманами, так что здесь всё в порядке. А у Амелиной чепуха.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс
urs 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 21:57  
duzpazirВы неправы, шестопером можно крестить и католиков, и православных, и мусульман, и буддистов... атеистов вот как-то не принято, видимо потому что шестоперы давно вышли из употребления. ;-)
–––
А злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски
Beksultan 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 сентября 22:34  

цитата _TripleX_35_

можно "окрестить мусульманина" или нет?
— а еврея? А то постоянно попадается что-то вроде —

цитата

...Шарона окрестили "бейрутским мясником"...

цитата

...Даяна окрестили "министром провала"...
–––
Срывая яблоко, помни о том, кто посадил яблоню
duzpazir 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 сентября 08:59  
urs Так ведь значения глагола "окрестить" в переводе и в Вашем примере абсолютно разные. Дать по голове, не спрашивая религии, можно хоть папуасу, а "назвать", "прозвать" всё-таки вызывает прямые ассоциации с христианским обрядом. Да и "окрестить шестопёром" — всё-таки архаизм, "окрестить арматурой" сейчас уже никто не скажет, разве что в ироническом смысле.
Beksultan По-моему, тоже нелепость.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс
Beksultan 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 сентября 12:43  
duzpazir, да такого, если подумать, можно накопать, наверное, много. Типа,

цитата

...сарацины окрестили Ричарда I-го "Каменным сердцем"...

Или

цитата

...плясал ли Рузвельт под сталинскую дудку?
–––
Срывая яблоко, помни о том, кто посадил яблоню
urs 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 сентября 13:48  

цитата duzpazir

разве что в ироническом смысле.

Дак я именно с этого и начал — с интонации, или смысла, если угодно.
–––
А злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски
igor_pantyuhov 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 25 сентября 10:50  
Знатоки Дюны помогите. Как фримены называли Песчаного Червя? Шаи-гулуд?
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 707  708  709 [710] 711  712  713 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?