автор |
сообщение |
просточитатель
философ
|
23 октября 2016 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySt В то же время, писателей русского зарубежья "советскими" назвать нельзя, а Беляева, который жил и работал в СССР — можно, хотя творили примерно в одно время.:) Именно. Я лично различаю советских писателей и российских писателей ,которые пишут после 1991 года. Многие одновременно являются советскими -российскими писателями.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Gourmand
миротворец
|
23 октября 2016 г. 09:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySt это вопрос терминологии
абсолютно. И именно потому, что в СССР завязывалась своя, странная, терминология, мне грустно видеть вашу зашоренность и такое... некритичное принятие терминов. Это для исследователя нехорошо, на мой взгляд. Хотя, если диплом.. то можно и штампами. "научный фантаст". А где ненаучный? Любое прилагательное подразумевает другое, отличное от данного, прилагательное. "Синее небо" — значит, есть и не синее.
цитата DmitrySt писателей русского зарубежья
Ещё один устойчивый советский термин. Обратите внимание, как лживо пропаганда отделяла русских. Казалось бы, если страна называется СССР, то зарубежье должно быть советским. Но употреблять эти два слова рядом — порождать ненужные ассоциации. Давайте скажем, что зарубежье русское. А где украинское, казахское, армянское зарубежье?
Вы молоды, вы должны ломать стереотипы, счищать шелуху и докапываться до сути, а вы, оперирую навязанными терминами, загоняете себя в рамки этой терминологии. Какая нафиг для писателя разница, где написана книга? Горький писал в Италии. Максим Горький, если что. Достоевский в ночном клубе с рулеткой где-то в Германии. И так далее.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
23 октября 2016 г. 09:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель лично различаю советских писателей и российских писателей
и это неправильно. нет никаких российских писателей. Пишешь на русском языке — русский писатель. Точка. Иначе русский у вас вообще относится к Древней Руси.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
просточитатель
философ
|
23 октября 2016 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand и это неправильно. нет никаких российских писателей. Пишешь на русском языке — русский писатель. Точка. Иначе русский у вас вообще относится к Древней Руси. Ну в чем то вы правы конечно. Однако очень заметна разница между тем как писали до 1991 и после. Если что я смотрю с противоположенных чем DmitrySt позиций я не считаю что советское самое лучшее ,скорее наоборот.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
шерлок
философ
|
23 октября 2016 г. 10:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О эмигрантской литературе, в том числе, лучше всего высказался Ф. М. Достоевский, самый известный русский писатель в мире, в написанном за границей романе "Идиот":
цитата "Довольно увлекаться-то, пора и рассудку послужить. И все это, и вся эта заграница, и вся эта Ваша Европа, все это одна фантазия, и все мы, за границей, одна фантазия... помяните мое слово, сами увидите! — заключила она чуть не гневно, расставаясь с Евгением Павловичем. Конец романа. Вся иностранная литература всегда была другой и чужой для русского читателя, да и писателей. Эмигрантская же — никакой. Вот такая у нас история и русское мировоззрение. Попытка включить эмигрантскую литературу в состав национальной русской всегда заканчивалась неудачно.
|
|
|
DmitrySt
активист
|
23 октября 2016 г. 10:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand и это неправильно. нет никаких российских писателей. Пишешь на русском языке — русский писатель. Точка. Иначе русский у вас вообще относится к Древней Руси. :-D
цитата Gourmand Английский писатель — значит, английский. Русский писатель — значит, русский.
Вопрос принадлежности той или иной литературе, по-моему, больше вопрос самоидентификации автора. Вот Набоков — русский или американский писатель? Он писал и на русском, и на английском превосходно, жил в США долгое время. Таких авторов масса, и у нас, и за рубежом. Игнорировать существование страны СССР — нелогично, это всё равно, что говорить: "Великобритания — это лишь период в развитии Ирландии, и поэтому всех авторов, живущих на территории Королевства Ирландии надо называть ирландскими", "Россия — это лишь период в развитии Мордовии, и поэтому всех авторов, живущих на территории Республики Мордовия надо называть мордовскими, а не русскими". Существовала новая страна, включавшая в себя ряд других стран, она распалась и вновь мы живём в России. Поэтому так же, как сейчас можно называть мордовского писателя русским (оба признака — территориальные), так и тогда русского писателя — советским. Опять же — спорить бессмысленно, и та, и другая позиция имеет право на существование.
Касательно термина "научный" приведу самый простой пример: все фэнтези-писатели — фантасты, но сколько из них "научных" фантастов?:)
Коллеги, вопросы терминологии можно обсуждать десятилетиями.:) Пожалуйста, я бы очень хотел увидеть ваше мнение относительно влияния Беляева на фантастов.
|
|
|
DmitrySt
активист
|
23 октября 2016 г. 10:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель я смотрю с противоположенных чем DmitrySt позиций я не считаю что советское самое лучшее
Я не придерживаюсь позиции, что советское самое лучшее, лишь изучаю творчество Беляева.:)
|
|
|
просточитатель
философ
|
23 октября 2016 г. 10:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySt Я не придерживаюсь позиции, что советское самое лучшее, лишь изучаю творчество Беляева.:) Ой простите я ошибся это не вы написали.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
просточитатель
философ
|
23 октября 2016 г. 10:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Ещё раз повторю для непонятливых: советская литература — это то, что не могло быть до революции или за границей. Это противостояние, в известной мере, старой и другой литературам. Вот это "противостояние" или непохожесть на другие литературы и есть "советскость", которая есть и сейчас. Всё же "несоветское" в литературе после распада СССР не представляет никакой ценности, ни художественной, ни идеологическо-мировоззренческой. По сути дела сейчас у нас в наличии остатки советской литературы и полуграфомания бездарей, о которой не вижу смысла и говорить. Вот я про кого
|
––– Чтение-Сила |
|
|
visto
авторитет
|
|
ааа иии
философ
|
23 октября 2016 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand нет никаких российских писателей. Пишешь на русском языке — русский писатель. Точка. С новой строки:"Вот насколько просто довести любое положение до абсурда. Легко заметить, что языковое определение закрывает глаза на писателей-билингв, превращает Амаду в португальского, а Борхеса в испанского писателя".
|
|
|
просточитатель
философ
|
23 октября 2016 г. 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии В этом случае применяется слово "диаспора", но разве хрен слаще редьки? Борхес — испанский писатель? Амаду — португальский? Кстати. Да русским писатель будет независимо где он живет. Главное на каком языке он пишет.То есть можно делить по стране ,а можно по языку. Вот мы не различаем обычно где жил фантаст в Англии или Америке. Или в Австралии или Канаде. Для нас это Англо-Американская фантастика.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
DmitrySt
активист
|
|
visto
авторитет
|
|
ааа иии
философ
|
23 октября 2016 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель То есть можно делить по стране ,а можно по языку. Можно, конечно. По тиражам, по экранизациям. По возрасту. По мужчина-женщина, по половой принадлежности, по наличию профессии и желанию ее демонстрировать.... На "собачников" и "кошатников", наконец. Вопрос в том, для чего нужна данная дефиниция и поможет ли она достичь поставленных целей. В случае Беляева, например, тот факт, что ему были доступны взгляды Циолковского на космические станции, имеет существенное значение. Как и для Азимова нахождение в стране InternationalBusiness Machines Co., Limited.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
23 октября 2016 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySt Игнорировать существование страны СССР — нелогично
причём здесь это? Вы не слышите меня. И это странно вдвойне. Ну ладно, не буду продолжать. В заключение замечу, что по вашей классификации Пушкин, подданный Российской империи, был "российским поэтом" и "российским писателем".цитата DmitrySt Вот Набоков — русский или американский писатель?
и тот, и тот. На каком языке писал, такой и писатель. Он так и идёт в энциклопедиях. Вот Иванов и жнец, и кузнец, как же его назвать? Так и назвать: и жнец, и кузнец. Вы не смогли прочесть моё замечание про Максима Горького? А если смогли, то каким боком связана страна проживания и языковая принадлежность писателя?
цитата ааа иии Вопрос в том, для чего нужна данная дефиниция и поможет ли она достичь поставленных целей.
Это невозможно свести в одну фразу с великим. "Великий животновод Саратовской области."
Короче, я могу понять, когда старички вроде меня, родившиеся в СССР и с детства питавшиеся советскими газетами и телевидением, мыслят дурацкими совковыми штампами, но грустно, что дерзкая молодёжь тоже этим старьём пользуется. Каждое слово фразы "великий советский научный фантаст" бредово. Вы кто? Я фантаст. Но кто именно? писатель-фантаст? художник-фантаст? может, сапожник-фантаст? Нет, я просто фантаст. А-а-а, бездельник-фантаст, понятно.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
23 октября 2016 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Однако очень заметна разница между тем как писали до 1991 и после.
хм. До 1917 была другая орфография. Тексты русских писателей до 1917 года сложно читать. Но их "переводят" на современный язык. Ничего страшного. Или вы отказываете современному русскому языку в названии "русский"? Какой же тогда у нас язык, советский? И что случилось с языком в 1991 году? Не припомню никаких реформ.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
просточитатель
философ
|
23 октября 2016 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand хм. До 1917 была другая орфография. Тексты русских писателей до 1917 года сложно читать. Но их "переводят" на современный язык. Ничего страшного. Или вы отказываете современному русскому языку в названии "русский"? Какой же тогда у нас язык, советский? И что случилось с языком в 1991 году? Не припомню никаких реформ. Я же написал можно по разному. Если по языку то русский писатель. И неважно где он живет. Если же по стране... Разница заметна не в языке разумеется. В стиле , в сюжетах ,как и что написано. Это очень чувствуется.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Gourmand
миротворец
|
23 октября 2016 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель В стиле , в сюжетах ,как и что написано
такая разница заметна даже у соседей по дому. Тем более, когда идёт слом эпох. Кто-то остаётся в старом, кто-то впереди масс несётся в новое. А кто-то достаёт из запасников не проходившее в старом. И, как это часто бывает, ненужное в новом, увы. Никакой связи с "великими русскими писателями" не вижу. Это вы уже в частности вдаётесь: имажинисты, символисты, шестидесятники.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|