Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «angels_chinese» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 36  37  38  39 [40] 41

Статья написана 28 июля 2011 г. 12:15

Так получилось, что the Doctor занимает большое место в моей жизни, поэтому тут будет и про него тоже — периодически.

По ссылке от Роджера Эберта via Twitter: трейлер ко второй части нынешнего, седьмого сезона "Доктора Ху". Сказать, что он будоражит, — значит ничего не сказать. Он предполагает какие-то совершенно сумасшедшие развязки, что, впрочем, нормально для теперешнего продюсера сериала Стивена Моффата.

Тут мы видим, кроме прочего:

таинственных и кошмарных пришельцев из первых двух серий сезона, "Невозможный астронавт" и "День Луны" (по-моему, это самые жуткие пришельцы из всех, которые когда-либо появлялись в фантастике, из-за их основного свойства, которое спойлер);

Доктора в цилиндре и с тростью, исполняющего что-то в стиле "антифашистских варьете" в декорациях Рейхстага со свастиками, а также Гитлера, благодарящего Доктора и Ко за спасение (это явно из седьмой серии, "Let's Kill Hitler", сценарий Моффата, премьера — 27 августа вроде как; кстатическая мысль — ни на йоту не сомневаюсь в антифашизме Моффата, но в свете норвежских событий резонанс может быть своеобразным);

Плачущих Ангелов, размалеванных а-ля клоуны андроидов, очень похожих на тех, что хранят покой звездного ковчега "Великобритания" в серии "The Beast Below", а также — surprise — Ривер Сонг, внезапно одноглазую, ровно как мадам Коварян (это сейчас главная антагонистка Доктора, долгая история), ну и, до кучи, того самого Невозможного Астронавта, который убил Доктора в первой серии (я это написал? да, я это написал, ох).

В общем, ради "Доктора Ху" надо бы пережить это невозможное лето.


Статья написана 27 июля 2011 г. 20:19

Очень красивая и выразительная сцена в колонке "Локуса":

Ура Мартину. Бандзай!

Current Music: Ismael Serrano — Papá cuéntame otra vez

Current Book: George R.R. Martin "A Game of Thrones", Харуки Мураками "1Q84", Яна Дубинянская "Письма полковнику"


Статья написана 25 июля 2011 г. 22:10

Отличный пример того, как окучивают потенциально прибыльные нивы на Западе: в преддверии диснеевской экранизации "Принцессы Марса" и 100-летия этого романа дщерь тысячи джеддаков послужила источником вдохновения авторам сборника "Под лунами Марса: новые приключения на Барсуме" (мы помним, что Барсум относится к Марсу, как Суоми к Финляндии), составитель Джон Джозеф Адамс. Вот такой сборник выйдет в издатстве Simon & Schuster for Young Readers в феврале 2012-го:

А самое интересное — это содержание:

    "The Metal Men of Mars" by Joe R. Lansdale (Illustrated by Gregory Manchess)

    "Three Deaths" by David Barr Kirtley (Illustrated by Charles Vess)

    "The Ape-Man of Mars" by Peter S. Beagle (Illustrated by Jeremy Bastian)

    "A Tinker of Warhoon" by Tobias S. Buckell (Illustrated by Chrissie Zullo)

    "Vengeance of Mars" by Robin Wasserman (Illustrated by Misako Rocks)

    "Woola's Song" by Theodora Goss (Illlustrated by Joe Sutphin)

    "The River Gods of Mars" by Austin Grossman (Illustrated by Meinert Hansen)

    "The Bronze Man of Mars" by L. E. Modesitt, Jr. (Illustrated by Tom Daly)

    "A Game of Mars" by Genevieve Valentine (Illustrated by Molly Crabapple)

    "Sidekick of Mars" by Garth Nix (Illustrated by Mike Cavallaro)

    "The Ghost of the Superstition Mountains" by Chris Claremont (Illustrated by John Picacio)

    "The Jasoom Project" by S. M. Stirling (Illustrated by Jeff Carlisle)

    "Coming of Age in Barsoom" by Catherynne M. Valente (Illustrated by Michael Wm. Kaluta)

    "The Death Song of Dwar Guntha" by Jonathan Maberry (Illustrated by Daren Bader)

Обсуждать можно долго, просто для галочки: иллюстрации Чарльза Весса и Джона Пикасио; тексты, среди прочего, Питера Бигля ("Последний единорог"), Женевьевы Валентайн (чей дебютный роман "Mechanique" хвалят многие, включая коллегу Наташу Осояну aka Verveine в ее тутошней колонке) и Кэтринн М. Валенте (прекрасного автора много чего).

Справедливости ради следует сказать, что никому (пока?) не пришло в голову заказывать тем же авторам романы про приключения на Барсуме и создавать под это дело проект Б.А.Р.С.У.М. Может быть, тут есть некая разница подходов. А может, и нет никакой.


Статья написана 24 июля 2011 г. 16:55

На макасарском языке говорят на юге индонезийского острова Сулавеси. И пишут тоже, когда-то писали, во всяком случае. Старинные памятники макасарской письменности сохранялись в основном на пальмовых листьях, отсюда — название письменности: лонтара, по местному виду пальмы. Каждый слог записывается знаком для согласного и диакритическим значком для гласного.

Беда в том, что макасарские слоги — это согласный + гласный + согласный. Финальный согласный на письме всегда опускается. Отсюда, если верить лингвисту Николасу Эвансу, возникает парадокс: прочесть макасарский текст можно лишь при одном условии — если вы заранее знаете, о чем он. Что, конечно, подходит для канонических текстов — молитв, мантр и прочего. Но, мягко говоря, не годится для литературы.

По-моему, последний фильм о Гарри Поттере режиссера Дэвида Йейтса — точно такой макасарский текст. Если вы заранее знаете, о чем он, то есть если вы читали книгу, вам всё будет понятно и с чувствами героев, и с лакунами, и с прочим закадровым действом. А если не знаете — фильм безнадежен.

Не то чтобы этого не случалось раньше. Такое же впечатление производил в свое время "Final Fantasy VIII: Advent Children" — фильм, немыслимо сильно завязанный на игру. Может, это и была первая ласточка "кино для фанатов".

Но с литературой и в Голливуде такое делают, кажется, впервые. Как говорят в Америке, для народной музыки сойдет, в смысле — для коммерции сгодится. Для искусства — вряд ли.

Current Books: «1Q84» Харуки Мураками (2-й том), «A Game of Thrones» by George R.R. Martin

Current Music: Suzuki Keiichi — The wasteland massacre and the reminiscence of geisha


Статья написана 21 июля 2011 г. 22:12

Вряд ли кто еще это сделает, так что побуду патриотом Эстонии и напишу про статью местного фантаста Сийма Вескимеэса, появившуюся в прошлую субботу в газете «Eesti Päevaleht». Статья называется «Что станет с фантастикой после конца космической эры?» («Mis saab ulmekirjandusest pärast kosmoseajastu lõppu?», в Сети она есть только в платном доступе). Как ни странно, Вескимеэс во многом совпадает с НФ-возрожденцами вроде Глеба Гусакова и Антона Первушина, ну и вообще говорит вещи, о которых очень даже стоит поспорить.

Дословно переводить не буду, ограничусь пересказом.

8-го июля, пишет Вескимеэс, состоялся последний, 135-й старт американского шаттла. Эпоха прошла, и на смену ей не пришло ничего. «Понимаете — НИЧЕГО. Говорильня не в счет, на МКС теперь черт знает сколько лет будут летать русские “Союзы”, придуманные почти полвека назад и еще более примитивные, нежели морально и физически устаревшие шаттлы». Мы проигрываем и теряем то, чего добились. Научная фантастика, sci-fi — уже не дверь в завтрашний день, как это было пятьдесят лет назад, не попытка ощутить, что станет с человеком, когда мир изменится, предсказать влияние научных достижений, смоделировать будущее. Что пришло на смену НФ? «Тут впору завыть от неловкости: грезящие о вампирах тинейджеры в пору полового созревания...»

Впрочем, конечно, было бы ужасно, если бы НФ так и тащила за собой прежние канонические темы — космические полеты, путешествия во времени, технические чудеса и так далее. Круг тем расширился, хотя многие из них бесполезны и только, так сказать, коптят небо. Разве не является коптителем неба по сути своей стимпанк, авторы которого только и соревнуются в том, как бы сгрести в кучу побольше несуразностей? Читать стимпанк иной раз легко, мастера жанра владеют словом и искусством фабуляции, но на этом польза от них человечеству и заканчивается.

Ежегодно издаются сотни действительно хороших фантастических книг, но по закону Мёрфи на них приходится в десять раз больше книжек, на которые невозможно глядеть, не плача по погубленным лесам. (Подозреваю, что автор имел в виду закон Старджона все-таки — Н.К.) «Какого черта издается в таких количествах young adult, что лучше всего перевести на эстонский как “дебильная литература”? Один и тот же сказочный сюжет: вампиры, ведьмы, альтернативно одаренный подросток... Хорошо, у мыла свой потребитель, но Наука-то заперлась в сортире и уже никогда оттуда не выйдет. Научной фантастикой называют, например, “Жену путешественника во времени” Одри Ниффенеггер, — это slipstream, пограничная фантастика: главгерой попросту летает по времени, а в остальном мы имеем обычный женский роман — два человека встречаются, чуток трахаются и накручивают вокруг этого невесть что».

В качестве примера «влиятельных описаний общества будущего» Вескимеэс называет «The Windup Girl» Паоло Бачигалупи. «Масштабных и влиятельных книг много, но большинство из них страдает от ожирения. Если бы автор золотого века НФ принес сегодня в издательство свой 150-страничный шедевр, ему дали бы от ворот поворот: всё хорошо, только допишите еще страниц триста мыла...» Не жалует Вескимеэс и альтернативку, которая часто граничит с фэнтези, включая истории посткатастрофического будущего, где наука неотличима от магии.

Фанфары: «Примета времени: с иными книгами ясно, что они попали в число номинентов “Хьюго” и “Небьюлы” исключительно из-за приторной политкорректности. В этом смысле фантастика, которую пишут русские, — это иногда глоток свежего воздуха».

В последней части статьи с подзаголовком «Родной лягушатник» Вескимеэс пишет о местной фантастике: «Наша эстонская фантастика и вообще фантастика, выходящая на эстонском, — микроскопическое карикатурное отражение тех процессов, которые идут в мире». В последнее время издается больше 70 переводных романов и сборников в год плюс 12-15 книг эстонских авторов, вроде всё не так плохо, а приглядишься — депрессняк берет. «Фантастикой занимаются в порядке хобби, что неизбежно отражается на качестве». В итоге ежегодно выходят три-четыре хороших книжки местных авторов, но на деле «если ты эстонец, у тебя один осмысленный выбор — учи английский». Далее следует финал: если на твоем языке говорит меньше миллиона человек, культуру следует поддерживать не на словах, а на деле, то есть хорошо платить авторам и переводчикам, иначе эта культура отомрет за одно-два поколения. The End.

К слову, Сийм Вескимеэс есть в базе Фантлаба — его рассказ «Берег Штормов» публиковался по-русски в сборнике «Новые марсианские хроники», кажется, в переводе самого автора (и обработке составителя сборника Алексея Калугина).

P.S. Если никто не против, я иногда буду уделять внимание фантастике малых народов и прочему, что относится к фантастике, но ввиду неанглийскости в наше поле зрения, как правило, не попадает.

Current Books: «1Q84» Харуки Мураками, «A Game of Thrones» by George R.R. Martin


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 36  37  38  39 [40] 41




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 181

⇑ Наверх