Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «beskarss78» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 25 июня 2011 г. 18:23

Техномагия, техномагия...

Сложно удержать её — слишком человеческо сознание стремится рационализировать все, и требует усовершанствования волшебства.

За основу мира явно был взят Лондон конца XIX столетия. И вообще — вроде как всё на старую добрую Англию смахивает. Чтобы временно уйти от проблемы разделения души и силы, от проблемы "отчего вам не сделать магический генератор силы", автор населяет мир множеством видов/подвидов/разновидностей живых сущств. Практически все разумные, у каждого своя магия и специализация на рынке труда. Даже за выработку электричества отвечает какие-то "пикли".

Автор разделяет магию и технологию: вот техника с электрическими револьверами, а вот магия.

При ближайшем рассмотрении — преед нами возникает город, очень похожий на место Гарета, того самого, который из "Золотых сердец с червоточиной" или "Седой оловянной печати". Только главный герой здесь не детектив. Он аристократ, как водится, пострадавший за несовершенное преступление. А тут еще дирижабли над городом... И возникает привкус другого текста: "Элайзабел Крей и темное братство"

Что хорошо:

— иногда автору удаются описания интеръеров, внешности персонажей. Обложка В.О. Бондаря — не приуркашивает.

— динамика развития сюжета: новые трупы появляются когда надо, время к финалу будто сгущается;

— местами очень хороша детективная линия — играв "а ты догадайся" автору удалась.

Что плохо:

— довольно часто меня (а я к текстам невзыскателен) цепляла стилистика. Автор настоячиво повторяет, что тут волшебное, что несокрушимое, что красивое и т.п. Котобразные существа названы мяуррами и постоянно вплетают "мяу" в слова. Довольно хаотичный подбор имен. Имхо: автору куда лучше было бы взять реальный город, к примеру, С.-Петербург конца XIX-го века, наполнить его магией. Оно куда гармоничнее вышло бы с названиями, описаниями, именами и географией. Ушла бы некая детскость, а так будто подросток выдумал очередную "Швамбранию";

— герою везет. Дуэль, несколько смертельно опасных поединков — а, плевать. Героя после возвращения из тюряги очень полюбили все вокруг, даже Князь изображает что-то вроде извинения;

— сюжет развивается бодро, но полноценного деетктива не получается, потому как автор постоянно дополняет исходную информацию. И не только деталиями биографии героя, но и необходимую информацию. Собственно сведения о нынешнем состоянии предков князя читатели узнают уже глубоко во второй половине повествования.

Вывод. За основу взята расхожая западная фэнтези, немного модного стимпанка и техномагии. Чтобы не возиться с культурным контекстом, автор взял несуществующий город/мир и ограничился лишь намеками.

Прочитать можно, но найти что-то новое в тексте бужет сложновато. Впрочем, если вам ни о чем не говорит слово "техномагия" — то однозначно стоит попробовать :beer:


Статья написана 21 июня 2011 г. 15:26

Хороший пример недостатков "проектной" литературы, которые высвечиваются на фоне несомненно качественной работы автора.

Книга из проекта "Сталкер" — обновленная Чернобыльская зона (которая обросла еще и "филиалами", и стала как одноименной игрушке), в ней бандиты, военные, команды ученых. Главный герой ("мне 25, а я до сих пор на знаю, чего хочу" (Гребенщиков)), устраивается на работу отчасти из-за любви, отчасти из-за поиска самого себя. Но вот его любовь — пропадает в зоне. Бросок на выручку, приключения и приз: его любимая девушка "о двух телах" — она и её страшненькая сестра теперь делят одно "вместилище духа", которое изрядно трансформируется при смене личности (как я понял).

Что хорошо:

— начало развития сюжета, сжатие пружины интриги. Отлично расставляются на доске новые фигуры;

— автор попытался аккуартно внести в речь героев новые жаргонизмы;

— описание зоны — будто снова игрушку на компе установил;

— политическая составляющая мира, созданного автором.

Что плохо:

— финал оставляет слишком много вопросов. Так полноценно не "выстрелил" тот мужик со слепой собакой, который стал предвестником посещения зоны, непонятно, чем отольется в итоге разборка с немцами, непонятно, что с оставленным раненым, "проглочены" последствия ограбления спящего героя;

— мотивации персонажей. Здесь отровенный перебор с фирменным приемом Лазарчука, когда подается какая-то покореженная, неясная эмоция, очень сложный мотив начинает вырисоываться, но не детализируется — однако читатли сами обо всем догадаются. Здесь педаль газа с надписью "любовь" дергается потоянно, но слишком уж хаотично. В результате чем ближе к финал, тем большими идиотами выглядят персонажи. Они так себя и называют, но не идиоты же. Вероятно потому, что требовалась эскалация "режиссуры" — все более и более острый конфликт при ограниченной мотивации;

— фирменный лазарчуковский приём увязывания "онтологических" проблем и личных сложностей — работает очень слабо. Есть только намек, что в зоне каждый мог углядеть своё, но он не расшифровывается до конца. Что "за крапивой" тоже не разъясняется нормально. И тому подобное. Чтобы увязать одно с другим (да еще в заданных проектом рамках) требовалось куда больше работы...

Итог: наверно, автор мог бы вжиться в мир Сталкера куда как лучше. Может быть, ему удалось бы создать лучшую вещь всего цикла. Но зачем? Взят подряд, исполнена работа, при том что десятки людей уже создали что-то похожее и радикально выделиться наих фоне, скажем так, сложно. Все равно, что написать свой "Реквием" (в хорошем смысле), написать свою "Пьету". Но фантастика, она ведь требует оригинальных идей, зовет к глубинным разработкам.В результате слишком просто создать что-то твердое, добротное, но сероватое.

А этот текст — сероватый.


Статья написана 8 июня 2011 г. 03:25

В сообществе КЛФ большая разборка по поводу слов Гусакова об украинском языке и фантастике.

Слова о языке временно отставим в сторону.

А вот по фантастике хочется сказать, имхо.

Если брать украиноязычную фантастику — то да, она существует как отдельный феномен. Стилистика, лиричность, большое влияние национализма, есть несколько специфических тем (вроде запорожского казачества и львовских мифов), которые разрабатываются в её рамках.

Но русскоязычная фантастика, создаваемая на Украине — существует в теле "общесоюзной" и даже шире того, русскокультурной традиции.

"Общесоюзный" статус задается происхождением. Как бы не вертелись — оттуда идут основные школы, там получали закалку ныне уже поседевшие литературные мэтры. Оттуда же и та общая картина гуманистического будущего, которая на сегодняшний день остается поблекшей, но единственно удачной и общей картиной — мир Полдня.

Многие авторы эмигрировали. Тюрин и Круз — имена, которые первыми приходят на ум.

Но остался большой "общий котел". Если человек русским языком написал текст :) , то ему приходится ориентироваться на достижения и уровень качества всего пространства. Ему придется сверяться с веяниями, с модой, с последними выпущенными книгами и т.п.

Свежие примеры:

— "проекты". Романы, непременным антуражем в которых есть металлические фигурки зверей, которые дают людям некие качества. Серия может быть долговременна или скоро угаснет, но влияние её ощущается везде. И даже я наблюдал как несколько людей, не имеющих российского гражданства, довольно бодро сочиняли текст "туда". А есть еще серия "Сталкер"...;

— тенденция писать сценарии к фантастическим лентам: берем авторов, которым удалось продать свои работы (скажем, за 5 последних лет). Что-то мне подсказывает, что мы не увидим статистического совпадения с государственной границей;

— не столько проектная, сколько тематическая линия. Чтоб далеко не ходить — зомби. Круз буквально взлетел на этой теме (а он живет в Испании, если верить его ЖЖ). И за ним последовали другие: достаточно зайти на его страничку Самиздата, чтобы увидеть — тема развивается людьми, разными и по местоположению, и по политическим убеждениям;

— кроме того — несомненное единство пространства по публикациям (государственные границы практически ничего не значат — только несколько процентов в налогах).

— и очень большая степень общности по переводам: есть вещи, которые с польского переведены только на украинский, но не на русский, однако же, их влияние невелико. Основные произведения переводятся практически синхронно для всего пространства бывшего Союза. Вот свежий Мартин, который, будем надеяться, выйдет в июле, он будет первым делом переводиться на сайте "Ночной дозор у стены". И перевод, я так думаю, будет вполне адекватен. есть и обратный случай: третья часть "Барочной трилогии" Нила Стивенсона — перевод лежит под спудом в одном издательстве. Российском. Но варианта на украинском я что-то не видел.

Может быть, фантастика занимается животрепещущими экономическими и политическими проблемами отдельных суверенных республик? Стремится силою воображения предвидеть будущее и решить нравственные проблемы, скажем, Молдавии? Возникли новые Салтыковы-Щедрины или Горькие, которые пригодны для Молдавии, но совершенно не годятся для Украины или Белоруссии?

В том-то и дело, что при определенном политическом налете в разных частях бывшего Союза или за его пределами — темы поднимаются общие или их просто не удается поднять на такую высоту. чтобы создать собственную линию единомышленников. Даже такая тема, как возможный военный конфликт Украины и России — а на неё было написано множество самых противоречивых текстов — рассматривается одновременно (с одновременным взрывом и угасанием интереса) по обе строны границы. А шуточки Пелевина понятны в Днепропетровске потому что проблемы власти, собственности и народа — чрезвычайно схожи.

Итого: когда на телевидении всех граждан Украины называют "украинцы", а народ Украины исключительно украинским народом — возникают вопросы. Помнится мне анекдотический ролик, запущенный к прошлому дню независимости Украины, когда в синагоге дети пели гимн Украины на иврите или на идише.

Точно так же и фантастика на Украине — есть украиноязычная, со своим уровнем и полем интересов, и есть русскоязычная. И там требования к текстам немного другие, общие для большой "союзной" фантастики.

Еще раз повторю, имхо.


Статья написана 30 мая 2011 г. 20:43

Когда увидел постеры и ролик нового фильма о Красной шапочке, решил, что смотреть буду обязательно.:-D

И не обманулся :-)))

Итак, есть некая деревенька, где живут выродившиеся потомки эльфов, ныне франкоподданные (?).

Почему выродившиеся эльфы? Деревенька оформлена очень дизайнерски — архитектура срубов, витражи в окнах, фонари, украшения, отличная брозовая и чугунная посуда, у всех хорошая одежда (а ткацких станков не видать). По всему — эльфиские навыки жить в лесу на всем готовом.

И вот у неких стожков сена, красиво оформленных синими цветочками, находят мертвую девушку.

Оборотень загрыз, ясное дело.

Теперь о Валери. Жертва — её сестра. Мамаша пытается выдать Валери замуж за богатого кузнеца, но у той на примете отличный лесоруб. Мамаша упорно талдычит, что деньги важнее. Бабка (мать отца) живет на выселках и пока дарит Валери красный плащ.

— Нафига мне красный плащ? — спрашивает девушка.

— Чтобы волк лучше тебя видел, — отвечает бабушка.

Тем временем в деревенском трактире (пивбаре?) народ негодует — как так, сколько лет волку приносим жертвы, раз в месяц домашнюю скотинку в условном месте прикручиваем, а он и разбушевался. (редкие скопидомы эти крестьяне — на одном тощем поросенке раз в месяц разве проживешь?) Решают пойти и учинить разборку в логове волка. Волк загрыз в ответ одного из охотников. /Мамаша сообщает Валери, что покойный был настоящим отцом её сестры, плачет./

Тут всем становится ясно, что надо звать подмогу. Отец Соломон из города — самое оно. Тот прибывает. Отмороженый на всю голову инквизитор с командой негров, китайцев и нескольких белых для соблюдения политкорректности. Сходу пугает крестьян планетарием (! правда !) и заявляет, что раз луна красная, то проклятье оборотня передается человеку. Он будет на страже. А пока — в деревне праздник и можно бухнуть.

Народ вечерком на площади бухает. И тут, понятно, выскакивает оборотень. Отец Соломон ведет себя как идиот: нет, чтобы вооружиться рогатиной или копьем, или алебардой, ну на худой случай гарпуном — гарцует на лошади, размахивает коротким мечом.

Негры сплоховали, а негра №1 даже укусили. Негр №2 сокрушается — братец мой это, но отец Соломон халтурно протыкает укусанного мечтом (нет, чтобы тело сжечь).

Долго ли коротко — инкивизитор, постукивая серебряными когтями, заявляет, что утрачена бдительность и враг рода человеческого рассеял своих агентов меж людей. Но ничего, он их найдет. Немедленно хватает деревенского дурачка и садит в крупногабаритного бронзового слона (как такую штуку провезли в деревню по тамошним дорогам — мне неведомо). Под слоном разводят огонь и скоро из хобота вместо криков уже идет только дым.

Понятное дело, видя столь куртые методы работы, цивилизованные европейцы кидаются доносить друг на друга. Лучшая подруга Валери стучит, что та умудрилась говорить с волком (и правда, тот её звал).

— Ведьма! (ну что еще мог крикнуть инквизитор?)

/вообще все жители дружно подвели себя под статью, заявив, что приносили жертвы оборотню, но до зачистки не доходит/

Ведьму обряжают в железную маску, прикручивают цепями на том месте, где раньше приносили в жертву поросенка и даже красиво декорируют свечками (арбалетчики в засаде). Оба ухажера решают спасти девицу, и в решающий момент фактически оказываются рядом с ней вместе с волком. Суета, народ сбегается в церковь, лесоруба садят в слона, отцу Соломону оборотень откусывает руку и негр №2 с чистой совестью протыкает его мечом.

Утром Валери, немного придя в себя, берет корзинку, и прется к бабушке (видно, что не сдобрыми намерениями). Но там в шмотках бабушки сидит папуля.

Дескать, я это. Подался в городна заработки, богатеньких буратин потрошил, а тут жена и загуляла. Думал сестру твою обратить, но она меня не понимала, не моя кровь. Осерчал, и любовника матери твой грохнул и вообще. А теперь, доченька, пора тебя инициировать.

— Это как? — тревожится Красная шапочка.

— Ты чего плохого не думай, укушу тебя, и порядок.

Тут на сцене появляется юный дровосек — вышибает дверь и бросается на папашу Валери. Но тот дровосека одной левой (или правой?) чуть в минус не выводит. Кажется, что все. И Красная шапочка внезапно достает из корзинки (чего только не носят Красные шапочки в своих корзинках) откушенную руку отца Сломона. И серебряными когтями в папашу. А дровосек топориком добавил.

Только вздохнули влюбленные с облегчением, как юный довосек понял, что укусили его. И убежал.

Прошло время.

Валери живет на выселках, в доме бабушки, вместо двух женихов сплошной облом. Но однажды ночью дровосек возвращается: и шерсть на нем блестит, и глаза во тьме сверкают. Обрадовалась Валери, и стали они жить-поживать, да добра наживать...


Статья написана 29 мая 2011 г. 11:57

Фильм, отягощенный всеми недостатками вымученного продолжения. Продюсеры тянули "франшизу", но режиссер уже не понимал, что там делает. И большая часть актеров не понимали. А что делал автор сценария — для меня вообще полная загадка.

Что хорошо:

— эпизод поимки русалки. Да, там все получилось впечатляюще — смертельно опасное мероприятие, столкновение техники и морских чудищ;

— отдельные шуточки (например, бутылка с вином в ножном протезе);

— позиция испанской стороны по работе с "живой водой" — не то, чтобы я её одобрял, но в фильме она смотрелась уместно;

Что плохо:

— скомканый, без целостной интриги, сценарий. Огромное, запредельное число "проколов", "ляпов" и роялей в кустах;

— затянутый формат фильма;

— по четвертому разу повторяемые ужимки актёров и шуточки (когда актер проделывает головокружительные перуэты на экране, он должен хоть как-то показывать отношение персонажа к этим трюкам. Но если актерам, явно, все по барабану...);

— откровенная беспомощность вторичных сюжетных линий (священник и русалка, Черная борода и его доченька);

— постоянный упор на мелодраму, на "мыло";

— отдельный бред — укрозвук, украинская озвучка.

Итого: если вы не фанат Джека Воробья, и не сделали себе пару татуировок с его физиономией на разных частях тела, то можете спокойно подождать, пока на торрентах не появится фильм в хорошем качестве. Тогда можно будет пропускать скучные эпизоды...

П.С. Смотрел в кино. Это был первый фильм,который я посмотрел в 3-Дэ (да, редко выбираюсь). Так вот, если бы это был второй фильм, который я смотрел в этом формате — решил бы, что даром отдал деньги. А так могу сказать, что есть шаг вперед, улучшилась зрелищность.

(любопытно, что все предупреждения насчет кражи и повреждения очков в кинотеатре давались по-русски, а ролики и фильм — на украинском языке)





  Подписка

Количество подписчиков: 117

⇑ Наверх