Журнал Всесвіт в довоенные ...


  Журнал «Всесвіт» в довоенные годы: концептуальные и жанровые особенности (перевод с украинского)

© А. Л. Лысенко


Специальных глубоких исследований журнального феномена под названием «Вселенная» сегодня не существует, кроме нескольких статей в печатных средствах массовой информации, коротких энциклопедических справок и попутных упоминаний в курсах украинской литературы. Но путь этого журнала, бесспорно, заслуживает внимания исследователей литературы, журналистики, культурных взаимоотношений Украины с миром. Поэтому данная статья может быть еще одним шагом в исследовании функционирования украинского журнала. Нужным является анализ журнала зарубежной культуры и литературы первого периода его создания (20-30ти годы XX в.).

Цель статьи осветить некоторые аспекты функционирования журнала «Вселенная» от момента его возникновения до закрытия в предвоенный период, коснуться проблематики его функционирования и удовлетворения информационных потребностей читателей того времени.

Отметить исключительную роль журнала, посвященного иностранной литературе, культуре, искусству и общественно-политическим акцентам зарубежных стран, в Украине и за рубежом.

Сейчас рынок человека нового века заполняют периодические издания разнообразной тематики, должное и уважаемое место не занимают лишь культурологические журналы, которых слишком мало и которые выходят крайне обнищалыми тиражами.

Современному читателю XXI в. трудно, наверное, понять, как весомое и неизменное на протяжении веков значение имеют литературно-художественные, художественные, литературно-критические издания и как пострадает общество, если потеряет такое бесценный источник знаний, которое выполняет года в год святую миссию передачи культурного опыта, формирования мировоззрения и развития образованности среди украинских. Такие журналы — определяющее звено нашей культурной жизни в духовном национальном развитии. Литература и искусство на страницах таких изданий способствуют национальной идентификации, отражают важные и крайне актуальные общественные проблемы человечества.

В условиях информационного общества и гуманитарного диалога с миром чрезвычайно важную культурную миссию выполняет журнал «Вселенная». Это единственный украинский журнал, специально посвященный иностранной литературе, культуре, искусству и общественно-политическим акцентам зарубежных стран.

История журнала насчитывает более восьмидесяти лет. Журнал «Вселенная» — это старейший украинский литературный журнал, который издается с января 1925 г. и основан выдающимися украинскими писателями Василием Елланом-Голубым и Николаем Хвылевым, и художественно редактируемый Александром Довженко. «За годы своего существования журнал напечатал более полутысячи романов, тысячи поэтических подборок, повестей и драматургических произведений, тысячи статей, исследований, эссе, репортажей, интервью авторов из 105 стран мира в переводах из 84х языков мира», — утверждает нынешний главный редактор журнала Олег Микитенко [1, 3].

Неизменным принципом журнала в 1993 г. было выдавать иностранную прозу только впервые на советском и постсоветском пространстве, то есть вся проза, тогда появлялась в журнале «Вселенная», выходила на этих территориях впервые. И это были произведения, переведенные на украинский язык. В те времена украинский журнал искали русские и грузины, белорусы и армяне, представители многих других национальностей, чтобы хоть поверхностно, без знания украинского, ознакомиться с лучшими произведениями, предлагал журнал.

Возможность появления журнала «Вселенная» была связана с курсом на «украинизацию» в 20-е годы XX в., Крайне необходимую Украины при тогдашних политических обстоятельств. Одним из деятельных проводников такого курса был писатель и общественный деятель Василий Эллан-Голубой, который и стал первым редактором новообразованного «универсального иллюстрированного еженедельника». Следует заметить, что идея журнала иностранной литературы возникла на шесть лет раньше, о чем указывается на страницах журнала «Книжник»: «Издательское общество» Вселенная «в Киеве имеет целью популяризировать и шире распространять хорошо изданы лучшие произведения западноевропейской литературы научно-популярного характера и художественной литературы. Для этого в скором времени предполагается издание месячника «Вселенная», в котором печатаются новости чужеземной литературы «[2, 88]. Но в то время через бурные и драматические события 1919-1920 гг замысел не имел никаких шансов на реализацию.

В. ЕлланБлакитний был знаком с этим, а потому отложил выход журнала на несколько лет.

Тогдашний «Вселенная» принадлежал к типу тонких массовых изданий, которые несли читателю актуальную внутреннюю и международную информацию, подавая одновременно художественные произведения и публицистические материалы отечественных и зарубежных авторов. Создавая новый журнал, сотрудники ориентировались на очень скромный опыт в этой сфере украинской дооктябрьской журналистики; основными образцами для них служили тогдашние популярные журналы такого типа, издававшиеся в Москве, «Огонек» и «Прожектор», и в определенной степени киевский «Глобус». А в то время жизнь диктовала требование создавать украинском языке популярные журналы, которые несли широким кругам читателей актуальную внутреннюю и международную информацию в текстовой и иллюстративной форме, способствовали бы общему культурному развитию читательской аудитории.

Изначально главный редактор «Вселенной» Василий Эллан-Голубой привлек к сотрудничеству известных писателей, журналистов, ученых, общественных деятелей не только Украины, но и других республик СССР: Цишку Гартного (Беларусь), Шалву Дидиани и Сандро Еули (Грузия), К . Зелинского (Москва), Мирослава Ирчана, Ивана Кулика, Николая Тарновского, которые в то время жили в Канаде и США. В первые годы выхода журнала в свет редактор большое внимание уделял международной информации. Тяжелая болезнь сердца позволила писать ему лишь для первых номеров журнала, однако до самой смерти в декабре 1925 г. он не нарушал тесной связи с журналом, давая ему творческий импульс на многие последующие годы, программируя целый ряд особенностей «Вселенной», которые вполне развились лишь в последующие десятилетия.

Идейнотематична направленность журнала, виды и жанры литературных и публицистических материалов, внутренняя структура определились стало течение двух лет выхода в свет.

Обозначить главную тематический круг журнала можно по объявлению, помещенном в одном из его номеров за 1926 г.: «Известно ли вам, что в 1927 году в журнале» Вселенная «будет напечатан в 24 номерах:

1. Произведения лучших украинских писателей и видео современных авторов — более 60 рассказов и 70 стихотворений наших поэтов.

2. Найрижниших очерков на темы нашей советской современности около 150.

3. Статья о современном искусстве, в области техники, нашей старины, зарубежные новости — свыше 200 статья.

4. До 2000 фотоиллюстраций — из жизни Украины, Советского Союза и зарубежья. Корреспонденты и фотокорреспонденты «Вселенной» есть во всех странах.

5. Будет помещено до 50 рисунков и шаржей на отдельных страницах. Рисунки наших лучших художников.

6. Постоянная страница сатиры и юмора «[3, 5].

После выхода первых номеров в журнале сразу же определились основные разделы: художественная литература, изобразительное искусство, театр и кино, наука и техника, «Всемирная иллюстрация», а также менее весомые с точки зрения художественного, однако нужны в «универсальном» журнале «Сатира и юмор «,« Шахматы и шашки «,« Физкультура и спорт «,« Задачи и ребусы «.

За первые два года в «Вселенной» было напечатано 80 рассказов украинских авторов (В. Элана-Блакитного, Остапа Вишни, В. Вражливого, К. Гордиенко, Г. Косынки, И. Микитенко, Ю. Яновского и др.) и 62 поэтических произведений ( М. Бажана, Н. Забилы, И. Кириленко, В. Сосюры, М. Рыльского и др..).

Наряду с этим появились и присланные из США и Канады стихи и рассказы членов «Заокфильгарту» М. Ирчана и М. Тарновского, переводы стихов Эмиля Верхарна, а также, что особенно интересно с точки зрения формирования специфического профиля нового журнала — рассказ тогдашних немецких и австрийских (К. Клебер, Г. Цур Мюллену и др.)., датских (И. Иенсена), французских (Луи ДеЛюка), венгерских (Ференц Мольнар) писателей.

Характерной чертой этих произведений была их социальная заостренность, критическое изображение жизни буржуазных стран и бедственного положения трудящихся.

Важно то, что едва ли не самое главное место на страницах «Вселенной» заняли иллюстрированные очерки и статьи о различных сферах культурномистецького, хозяйственной, политической жизни Украины, СССР и зарубежных стран. Их авторами были филологи и искусствоведы, украинские и российские журналисты, иностранные ученые. В журнале довоенного периода помещались статьи об украинском и зарубежный театр И. Туркельтауба, статьи по вопросам живописи И. Врона, исследования В. Коряка, А. Лейтеса под названием «Реакционная литература на Западе» и другие. Много статей и очерков печаталось за криптонимом (А., Б.; С.; А. Б. и др.), расшифровать которые дело историков журналистики. Часть статей и очерков переведена с иностранным периодикой, как правило, без указания источника.

Тематика более трехсот очерков и статей, напечатанных за два года, очень широка. Она охватывает прежде революционные события недалекого прошлого вместе с историческими экскурсами XIX в. (Восстание декабристов, Ленский расстрел, революция 1905 г., гражданская война) и важные политические и общественные события тогочасности, дипломатическую деятельность Украинской ССР. «Много внимания уделили на страницах социалистическому строительству, сооружению новых заводов и шахт, проектам будущих гидроэлектростанций. Печатались первые очерки о другие республики СССР — Россию, Закавказье, Средней Азии. В поле зрения редакции постоянно находилось и театральная жизнь Украине, работа кинематографистов, достижения изобразительного искусства — творчество А. Петрицкого, А. Хвостова и т.д. «, — утверждает Олег Микитенко [4, 2].

Почти каждый второй очерк или статья журнала 20х гг посвящались зарубежным темам. Привлекают внимание очерки М. Ирчана о Канаде и В. Полищука о первой зарубежной путешествие украинских советских писателей, членов литературной организации «Гарт» П. Тычины, А. Предрассветного, В. Полищука в Чехо-Словакии, Германии, Франции, встречи с иностранными писателями , посещение редакций газет и журналов много материалов географичнопизнавального характера о Вена, Париж, Каир, Рим, США, Турцию, Палестину и т.д., статьи и очерки о событиях политической или общественного характера за границей (катастрофа на шахте «Министр Штайн» в Дортмунде, где погибло 150 горняков, война французских колонизаторов в Марокко, северные экспедиции Р. Амундсена на дирижабле «Норвегия» и т.д.). «В области зарубежной и отечественной науки и техники редакция» Вселенной «остается постоянно верной темам радиотехники, авиастроения, автомобилизма и ... проблемам омоложения организма» [3, 6].

Соответственно профилю нового журнала большое количество материалов печаталась в рубрике, под названием «Всемирная иллюстрация» и подавала союзное и зарубежную информацию в виде фотографий с текстовым сопровождением. Эта рубрика (которая в последующие годы меняла свое название на «По всему миру», «За неделю», «Наша хроника» и др.). Существенно дополняла содержание других разделов и в значительной степени определяла лицо журнала. Ее тематику трудно охарактеризовать несколькими словами. В поле зрения редакции постоянно были вопросы международной политики (борьба угнетенных народов Азии и Африки, гражданская война в Китае, выступления фашизма в разных уголках Европы, милитаризация, которую проводили империалистические правительства США и ряда других стран Европы и т.д.). Время много внимания уделялось спортивным новостям, информации о зарубежном кино (американских киноактеров Дугласа Фэрбенкса и Мэри Пик Форд, посетивших СССР 1926 г., датских комиков Пата и Паташона и др..).

Характерной особенностью «Вселенной» как «универсального иллюстрированного журнала» было то, что текст и фото подавались в нем параллельно. Каждый номер, как правило, открывался подборкой фотоматериалов, затем умищувались рассказы, очерки и статьи, иллюстрированные фотографиями и рисунками. Завершали номер разделы сатиры и юмора, шахматам, спорта — также в сопровождении фотоматериалов. С небольшими отличиями «такой принцип применялся на протяжении всего довоенного периода деятельности журнала, который стремился быть злободневным, своевременно откликаться на важные события жизни СССР и зарубежных стран» [5, 634].

Интересными были попытки редакции «Вселенной» подготовить первые тематические номера журнала. Так, в конце 1925 г. был выпущен двойной номер (22-23), посвященный 100риччю восстания декабристов и 20летия революции 1905 г. Наряду с этим журнал содержал текстовые и иллюстративные материалы на другие темы, в частности о смерти и похоронах В. ЕланаБлакитного.

В 1928 г. редакция подготовила удачный, с политической стороны, антифашистский номер 24 — один из первых таких попыток во всей советской журналистике. Важной и острой теме был подчинен практически весь номер, начиная от первой страницы обложки. В нем подавался ряд статей, очерков и фотодобирок о борьбе коммунистов с фашистской реакцией в Германии, тайные убийства политзаключенных в тюрьмах Веймарской республики, издевательства над революционерами в тюрьмах буржуазной Литвы и панской Польши, моральную и материальную поддержку трудящимися Украины борцов революции, брошенных за решетку. Одна из центральных статей номера «Фашизм в Италии» была написана в связи с процессом над членами Компартии Италии, проходившем тогда в Риме.

Для 1927-1930 гг характерно резкое увеличение в Украине книжных изданий иностранных писателей на украинском языке. Журнал «Вселенная» также, хотя и не в каждом номере, но достаточно регулярно печатал рассказы (а изредка и стихи) иностранных авторов: А. Барбюса, Ж. Валлеса, П. Морана, Л. Лефевра (Франция), Г. Гампа, К. Клебера, Л. Франка (Германия и Австрия), В. Чемберса (США), М. Несет (Дания), С. Лилянова (Болгария), И. сокрушенно (Чехословакия), Б. Ибаньеса (Испания), М. Кахане (Румыния) и другие. Переводов с болгарского, польского, румынского литератур, по сравнению с западно-европейскими, значительно меньше, что «объясняется политическими антипатиями к тогдашних режимов в этих странах их открыто негативным отношением к СССР, в частности в Советской Украине» [6, 3]. Досадной закономерностью является то, что на страницах журнала переводы из восточных литератур случались очень редко.

В 30-е гг, как и в начале деятельности «Вселенной», при публикации переводов предпочтение отдавалось произведениям иностранных авторов с выразительным социальным, обличительным окраской. Зарубежная тема на страницах журнала звучала и в некоторых поэтических и прозаических произведениях украинских писателей, начиная со стихов «Из снежной Канады» М. Ирчана, «Баллады севере» Н. Забелы, рассказ П. Иванова «Ли Пенчан — комсомойла» и др.. Феноменом этих лет стал роман Л. Величко «Заговор десмол», который печатался с продолжением во многих номерах за 1928 г. Это произведение, что рассказывал о Турции после Первой мировой войны, о событиях, которые привели к кемалистской буржуазной революции, был одним из первых романов украинской литературы на международную тематику.

Проанализировав страницы журнала за этот период, заметим, что не все в работе «Вселенной» первого десятилетия его существования было идеальным. Далеко не всегда редакции удавалось обеспечить высокий художественный уровень художественной прозы и украинских, и иностранных авторов. По этому случаю в статье, посвященной анализу иллюстрированных украинских журналов за 1926 г., критик Ф. Якубовский совершенно справедливо отметил, имея в виду тематическую и стилистическую расхождение некоторых рассказов с общим направлением журнала: «Требования по художественной прозы в иллюстрированном журнале у нас достаточно простые . Это должны быть лучшие образцы той сюжетной литературы, ее местами с презрением называют «вагонным чтением» <...> Ясно, что эта «вагонная» литература должна быть разумной, правдивой и социально полезной, а не вредной и бессмысленной во всех отношениях «пинкертонивщиною». К счастью, в наших иллюстрированных журналах вредной «пинкертонивщины» мы не находим. Но слишком разительно бьет в глаза противоположное, бьет, что и художественную прозу наших журналов отнюдь не согласовано с их общим типом и стилем «[7, 119].

Действительно, часто на страницах журнала случалось мелкотемье в статьях и очерках. Странным бывал подбор иллюстративного материала и особенно — размещения в номере, когда рассказ, очерк или статья разбивались многочисленными, совершенно не связанными с основной темой фотографиями. Рассказ Ивана Багряного «Пацан», например, в № 2 за 1928 г. было разбито 17 Фотографии (9 — на иностранные темы, 8 — по тематике СССР). Такой принцип монтажа проводился в журнале последовательно.

В связи с этим Ф. Якубовский написал: «На первом месте в обоих журналах идет иллюстрация международная отдел нужен, но ... мы позволим себе высказать сомнение относительно интереса не только портретов африканских губернаторов и дочери итальянского диктатора, но даже и таких «высокопоставленных лиц», как Штреземан, Пуанкаре, Чемберлен. Ведь чемберленськи моноклем и другие подобные атрибуты западноевропейских деятелей надоели уже всему миру <...> Пользуясь иллюстрациями из иностранных изданий, лучше всегда иметь в виду, что однадви иллюстрации из настоящей жизни, как , например, из жизни греческих крестьян («Вселенная», ч. 11), всегда интереснее, чем чемберленськи моноклем и чулки и «ошейники» парижских и лондонских самок «[7, 119].

В начале 30-х гг характер и направление журнала принципиальных поворотов не испытывали, хотя менялась его периодичность, уменьшился в связи с общей экономической ситуацией объем номеров (от 24 до 16 страниц), значительно ухудшилось бумага, претерпевали изменения пропорции в представлении иллюстративных и текстовых материалов, в количестве внутренней (увеличилась) и международной информации. Однако в целом «Вселенная» оставался тем же «универсальным журналом», содержавший художественные произведения, публицистику и множество иллюстраций. При этом значительно возросло количество статей и очерков о красной армии, о «социалистическое строительство» в Украине и других республиках СССР, об успехах коллективизации и индустриализации, но ни строки «Вселенной» или других периодических изданиях Советской Украины о уровень жизни, о трагедии украинского народа во время голодомора найти было невозможно.

Последний период работы предвоенного «Вселенной» — после горесвисного процесса Союза освобождения Украины 1930 г. и до закрытия журнала в конце 1934 г. — пришелся на время особого обострения внутриполитических обстоятельств.

Прекращение политики украинизации, волна жестоких репрессий, разгром украинской интеллигенции и культурных учреждений национального характера, цензурный давление, голод 1932-1933 годов не могли не коснуться и деятельности периодических изданий. «После трагического самоубийства Хвылевого, который был заместителем главного редактора» Вселенной «еще в начале работы журнала, были арестованы, расстреляны или погибли в тюрьмах и лагерях фактически все, кто возглавлял журнал после его основателя и первого редактора В. Голубого: Е. Касьяненко, А. Шумский, М. Ткач, Ф. Таран. Наконец, после двадцатого номера за октябрь 1934 двотижневик «Вселенная» перестал выходить, казалось — навсегда. Атмосфера в стране, несмотря на громкие заявления о победе социализма, оставалась напряженной, продолжалась скрытая милитаризация страны, чувствовалось приближение

Второй мировой войны «, — грустно констатирует Олег Микитенко [5, 637]. Через несколько лет после опустошительной войны журнал» Вселенная «возобновит свою работу. Часопис иностранной литературы на протяжении многих десятилетий был и до сих пор остается единственным литературным» окном в мир «и источником знаний , культурного опыта открытых обществ для украинских читателей широкого профессионального спектра. Неоспоримым то, что несколько поколений украинской интеллигенции, «актуальных» украинских политиков и широких слоев населения росли именно на публикациях «Вселенной».

Журнал всегда занимал особенно видное место в украинской культуре. Он выполнял все функции, возложенные на культурологический журнал: знакомил на своих страницах украинского читателя с лучшими культурными достижениями мира в собственной непревзойденной манере, формировал представление о мировой литературный процесс, о «лицо современной литературы». Сегодня он и только он продолжает ориентировать украинского читателя в большом океане мировой литературы. А некоторые переводы журнала можно было бы демонстрировать как образец не только хорошей литературного перевода, но и образец литературного украинского языка. И это все на фоне обнищания языка как на языковом уровне, так и в современной украинской литературе.

1. Артемчик І. Гарне суцвіття до вісімдесятиліття. Про презентацію Бібліографічного покажчика журналу «Всесвіт»: До 80-ліття часопису // Культура і життя. – 28 груд. – 2005. – С. 3.

2. Книгар. – 1920. – № 1/3. – С. 88–89.

3. Микитенко О. Сторінки історії // Всесвіт. – 1985. – № 1. – С. 5–6.

4. Микитенко О. «Всесвіт» лишається «Всесвітом» // Літературна Україна. – 2001. – 18 січ. – С. 2.

5. Всесвіт у XX сторіччі / Упоряд.: О. І. Микитенко, Г. І. Гамалій. – К.: Всесвіт, 2004. – 688 с.

6. Павличко Д. Рік народження – 1925-й (З історії видання журналу «Всесвіт») // Всесвіт. – 1975. – № 7. – С. 3.

7. Якубовський Ф. Ілюстровані журнали на Україні («Всесвіт» і «Глобус» за 1926 рік) // Життя і революція. – 1927. – № 1. – С. 119–120.

 

источник: Інститут журналістики


⇑ Наверх