Все отзывы на произведения Владимира Санги
Отзывы (всего: 7 шт.)
Рейтинг отзыва
Владимир Санги «Об айне Буктакане из селения Саки, корне нивхского рода Саквонгов»
Seidhe, 11 мая 2025 г. 00:45
Достойное внимание произведение. По сути своей — история о первопредке, каким представляли его члены нивхского рода Саквонгов. Немаловажно, что по крови главный герой Буктакан — не нивх, а айн, так что в какой-то степени это и предание о близком родстве указанных народностей. Все атрибуты подобных преданий в наличии: не вполне понятный по своей сути отец Буктакана (читай — непорочное зачатие, ибо мать видит этого самого отца только во сне), путешествие по островам иного/потустороннего мира, обретение жены/спутников, борьба со злыми духами/великанами/людоедами милками, полученные от божественных сущностей правила жизни, и много чего ещё, обо всём и не расскажешь — это читать надо...
Написано (переведено?) местами прям просто шикарно, одна только сцена в жилище милков чего стоит:
«Поднял с натугой троих одного за другим —
Взял за височные волосы, чтоб побольней! —
А неженатого так и не смог он поднять.
Очень тяжёл! Вот такого и надо испечь!
Вертелом длинным железным проткнувши насквозь,
Заживо жарят над воющим лютым огнём.
Умер, стеная, несчастный, и, в череп его
Мясо сложив, людоеды уселись за стол,
Жрут и гостям предлагают за ужин присесть
Сытно поесть.
Маясь душой, Буктакан человечину ел,
Ел не дыша, чтоб не чувствовал вкуса язык.
Только один он и смог эту муку терпеть,
Прочие двое куска проглотить не смогли».
Нормальный такой культурный герой, согласитесь? Честно говоря, даже и не припомню навскидку фольклорных мотивов, в которых каннибализм, пусть и вынужденный, никак не карается в дальнейшем, так что нивхи в очередной раз смогли удивить.
Также достаточно впечатляющими показались мне сцены в жилище одного из таинственных обитателей островов, по которым скитаются Буктакан и его спутники (впрочем, чуть позже будет дано объяснение о том, кто это был):
«Молвил старик Буктакану: — Взгляни-ка,
Сколько лесов и озёр в моём доме,
Разная живность, что в них обитает,
Пищей служила добытчика честным.
Службу свою отслужив человеку,
Эти олени и эти медведи,
Кеты, горбуши, таймени и нерпы —
Все в свой родительский дом возвратились.
Видишь, резвятся и плещутся снова,
Живы-здоровы.
Только не каждому выпало счастье
В честных руках умереть без мучений.
Гляньте-ка люди, вон в те водоёмы,
Что от озёр светлооких поодаль:
Низко склонились над ними деревья,
Жухнут до срока прибрежные травы,
Ибо в воде, потемневшей от горя,
Плачут и мучатся рыбы-калеки,
Жалуясь мне на людишек беспечных
И бессердечных.
В нетерпеливом обжорстве греховном
Люди носы им ножами срубили,
Жабры у них, у живых, обкусали
И, покалеченных, бросили в море.
Долго им жить, ни живым и ни мёртвым.
Долго счастливого ждать воскрешенья.
Жалко мне этих страдальцев безвинных —
Рыб разновидных и разноплемённых!
Не разрешайте же дел этих страшных
Родичам вашим».
Но в данном случае всё достаточно традиционно, как я уже упоминал, для повествований о первопредках — своеобразные правила поведения кто-то должен обрисовать и донести до людского племени, а бережное отношение к природе, от которой полностью зависела жизнь нивха, было насущной необходимостью, требовавшей закрепления и в фольклорной традиции.
Прозаическое изложение этого предания неоднократно публиковалось и до выхода «Песни о нивхах», но в стихотворной форме во-первых, становится понятнее роль Буктакана именно как культурного первопредка, пусть и для отдельно взятого нивхского рода, во-вторых, имеется объяснение, отчего лодки, на которых вернулись в стойбище после многолетних странствий Буктакан и его спутники, отправленные обратно, совершали три, шесть и девять кругов вокруг острова, сама история изящно закольцовывается, проясняя тайну происхождения Буктакана и судьбе родичей его матери, а в-третьих, какой же первопредок и его непосредственные потомки без упоминания о плодовитости, мужской силе и прочих подобных делах? Так вот в стихотворной форме это упущение полностью исправлено! Эпично так действие развивалось, местами даже пафосно, я бы сказал, а потом — бац! — и сын Буктакана уже вон чем занят:
В горнице пышной вдоль стен рассадил на подушках
Семь своих жён разноряженных, разноплемённых,
И говорит: — Увози в своей лодке любую,
Дети от разных кровей вырастают вождями. —
Сам же решил оскорбить ненавистного насмерть —
Женщинам на смех.
Вынес пудовый топор на ремне из сарая,
Молвил: — Хочу испытать твою силу мужскую.
Этот топор на тягучем ремне сыромятном
Ты подними естеством своим детородящим,
Трижды мой дом обойди, да смотри, чтоб ни разу
Тяжкий железный топор мой земли не коснулся.
Ежели выдержишь силы мужской испытанье —
Буду спокоен за ту, что с тобою уедет.
Разумеется, «злобную силу осилила добрая сила» — как же иначе?! Безымянный сын Буктакана справляется с поставленной задачей, так что за плодовитость нивхского рода Саквонгов можно не переживать. =))) На этой оптимистичной ноте произведение, собственно, и заканчивается, а я ставлю ему твёрдую «восьмёрку» и отправляюсь дочитывать последнюю часть «Песни о нивхах».
Владимир Санги «Как нерпа стала невестой человека»
Seidhe, 10 мая 2025 г. 00:17
Ещё один вариант фольклорного мотива о чудесной жене в нивхской интерпретации.
Как я уже писал в отзыве к другому произведению Владимира Санги — стихотворению «О рыбе-женщине», мотив этот по-научному в каталоге Берёзкина/Дувакина числится как «F7. Женщина из реки — Человек ловит, хватает, встречает, получает женщину, связанную с водно-хтоническим миром (рыбу, сирену, змею, краба, тюленя и т.п.), берёт её в жёны», но, в отличие от упоминаемого произведения, в стихотворении «Как нерпа стала невестой человека» кипят куда более сильные страсти.
Согласно сюжету, на побережье живут сиротки брат и сестра, «братец сестрицы куда моложе». Сестра изготавливает брату лук, тот становится достаточно удачливым охотником: «Было надёжным сестры оружье / Не возвращался пустым в жилище. / Брату сестра готовила ужин, / Нерпичьим жиром заправив пищу». Однажды охотник встречает на побережье двух самок нерпы, которые резвятся в прибрежных волнах, а потом вылезают из нерпичьей кожи и превращаются в красивых молоденьких женщин. Далее всё по канону — спрятанная одежда, предложение стать женою, согласие женщины-нерпы. Позже на брата нападает некое «любовное безумие», когда он никак не может насытится молодой женой, описанное просто шикарно (приношу свои извинения за объёмный фрагмент, но как по мне — он прекрасен от первой до последней строчки):
Вместе они
На землю упали.
Греет их солнце,
Птицы поют.
В час ли прилива,
В час ли отлива
Падают вместе,
Вместе встают.
Пляшут ли ветры,
Дремлют ли ветры,
Красен закат ли,
Бледен рассвет —
Здесь, на траве ли,
Там на песке ли,
Виден их след.
Виден их след.
Утро и вечер
Слышат их речи —
Новости суши,
Вести воды.
В лес ли уходят,
Берегом бродят —
Всюду следы,
Всюду следы.
Хвалят влюблённых
Реки и горы, —
Вверх ли восходят,
Вниз ли сошли —
Здесь ли, в долине,
Там, на вершине —
Встали — легли,
Встали — легли.
Очнулся от этого наваждения юноша нескоро, когда сестра уже начала чахнуть без пищи, поэтому он отправляется домой, отпуская жену в море, но договариваясь о новой встрече. Но сестра всё понимает, в приступе ревности переодевается в мужскую одежду и жестоко ранит приплывшую нерпу гарпуном. Чуть позже юноша подслушивает разговор двух-девочек нерп, которые обсуждают его любимую, зовущую его днём и ночью. А дальше начинается уже чистая психоделика с путешествиями по морю на гагаре-чаше, сделанной из стружек священной лиственницы, с попаданием героя в плен к злобным демоническим женщинам-вергшам, которые хотят защекотать его, с камланиями шаманов, волшебными превращениями и явлениями сверхъестественных существ и даже представителей нивхского божественного пантеона. Читать интересно, а развитие событий предсказать практически невозможно (по крайней мере, превращения главного героя в водяную блоху посреди героического путешествия в потусторонний мир я точно не ожидал!), поэтому и счастливый финал оказался достаточно неожиданным:
А пришелец гарпун из раны
Вырвал, боли не причиняя,
И, дивясь, глядели шаманы,
Как вкушала пищу больная.
А потом поднялась с постели,
Будто не было вовсе раны,
И шаманы хвалу пропели
Той любви, что сильней шаманов.
Одним словом — отличная стихотворная вариация нивхского фольклорного сюжета! Надо будет освежить в памяти первоисточники, на которые ссылаются в уже упоминаемом каталоге его составители. За само произведения — твёрдые 8 баллов с огромным плюсом за веру в могучую силу человеческой любви.
Владимир Санги «Общение с избранниками богов»
Seidhe, 9 мая 2025 г. 23:19
«Сегодня их единицы. А в годы моего военного детства их были сотни. Именно в то трудное время моя мать, чтобы отвлечь мои мысли от еды, поведала легенды нашего народа. И среди них — миф о сотворении мира, который я использовал в настоящей книге. Лет тридцать назад, когда меня, как обухом, ударило страшное открытие — в лице немощных стариков, вслед за моей матерью неотвратимо уходивших в другой мир, мой древний народ теряет последних носителей своей многотысячелетней культуры, — их оставалось немногим более десяти. И тогда я, разом прозревший и охваченный чувством, в котором смешались страх и обеспокоенность, что культура моего народа погибнет на глазах у бездеятельного моего поколения, — где пешком, а где на лодках или собачьих упряжках — обошёл все нивхские сёла и стойбища, чтобы послушать сказителей и песнопевцев».
Так начинается небольшое, буквально на четыре страницы, вступление Владимира Санги к одному из главных трудов его жизни, масштабной поэме «Песнь о нивхах», в которой он попытался изложить стройную систему нивхской мифологии и легендарной истории. Далее в этом вступлении автор рассказывает о сказителях, которых ему довелось повстречать в жизни, которых исследователь народов Дальнего Востока Л.Я. Штейнберг, собственно, и именовал «избранниками богов», выступает с довольно смелой гипотезой, отождествляя с древними нивхами известный по китайским придворным хроникам народ «сушень», а также вкратце обрисовывает особенности устных жанров нивхского фольклора — тылгуров и настуров, в особенности делаю упор на том, что «по строжайше соблюдаемому нивхами-сказителями правилу тылгук (пересказчик тылгур) не может «сочинять от себя», иначе на язык нарушителя табу сядет злой дух и нарушитель навсегда потеряет свой счастливый дар».
А заканчивается данное произведение такими строками:
«И я дал себе слово: чего бы мне это не стоило, завершу свой труд, столь своевременно начатый в 50-х годах — воссоздать жизнь своего народа насколько позволяет память. при этом я тоже, как и сказители моего народа, уважаю их табу».
И с этим действительно трудно поспорить, ибо Владимир Санги являет собой ярчайший пример того, как силами одного-единственного человека фольклорное наследие отдельно взятого народа, казалось бы безвозвратно исчезнувшее, становится доступным для современников и сохранённым для потомков, а я прямо сейчас могу погрузиться в эти бережно воссозданные предания прямо с экрана телефона. За эти труды автора мне 8 баллов «Общению с избранниками богов» однозначно не жалко.
Владимир Санги «О рыбе-женщине»
Seidhe, 9 мая 2025 г. 17:31
Фольклорный мотив о чудесной жене в нивхской интерпретации.
Если уж совсем по-научному, то в каталоге Берёзкина/Дувакина числится как «F7. Женщина из реки — Человек ловит, хватает, встречает, получает женщину, связанную с водно-хтоническим миром (рыбу, сирену, змею, краба, тюленя и т.п.), берёт её в жёны». Соответственно, и сюжет данного произведения максимально прост и традиционен: бедная женщина и её сын, тяжёлый труд на тестей-амхалков, которые вместо достойной оплаты кидают пару рыб на прокорм. И вот однажды, расщедрившись, парню кидают двух крупных рыбин и у бедняков — небывалое дело! — одна из них остаётся на завтрак. Однако, ночью парень слышит странный плеск в посудине, в которой мать оставила рыбу, идёт проверить в чём дело, а рыба обращается к нему с ничуть не менее традиционной просьбой: отпусти, мол, а я тебе пригожусь. Ну и дальше всё тоже чётко в рамках фольклорно-мифологического архетипа: место для хранения припасов ломится от рыбы и нерпичьего мяса, парень стремительно богатеет, а там и невеста ему из моря появляется:
- Горько стеная, тяжко дыша,
Плакала женщина-рыба толшанг.
Близ берегов, где узорны пески,
Сетью поймали её рыбаки.
Вместе с креветками, вместе с моллюсками,
Вместе с плывущей морскою капустою,
С камбалой и длиннотелой навагою,
Вместе с гнилой затонувшей корягою
На берег женщину-рыбу втащили.
В бедном семействе её не убили,
Юноша добрый внял её горю
И отпустил в полуночное море.
Женщина-рыба в долгу не осталась,
Юноше дочь её в жёны досталась,
Та, что родилась в морской глубине,
В чаще узорных растений на дне.
Что самое интересное, в отличие от многих примеров, содержащихся в фольклоре других народностей, история имеет вполне счастливый финал. Никто не нарушает никаких запретов и табу, парень и его морская жена проживают вполне счастливую жизнь, но время неумолимо и даже чудесной жене приходит время вернуться обратно в родную стихию...
Неплохое стихотворение. Гладкий, ровный, очень легко читаемый перевод, стилизованный под эпическую поэзию.
7 баллов мне точно не жалко. Иногда хочется и истории со счастливым концом почитать.
Владимир Санги «Женитьба Кевонгов»
pontifexmaximus, 22 октября 2024 г. 18:30
При всем уважении к индейцам, при всем почтении к теням Фенимора Купера и других более близких к нам по времени рассказчиков романтических историй про апачей, ирокезов и прочих семинолов...
Но у нас есть в России народы, которые ничуть не менее интересны, чем эти самые индейцы. И описание их жизни не менее увлекательно для любителей книг с уклоном в этнографию...
И есть вот такой вот писатель как Владимир Санги. Интересный не только тем, что он нивх, и не только тем, что он досконально знает обычаи и образ жизни своего малочисленного, но чрезвычайно древнего и весьма загадочного дальневосточного народа. А еще и тем, что он очень хороший писатель, без всяких там оговорок в плане того, что нужно же было советским издательствам предъявить миру именно писателя из числа малочисленных народов, презрев качество его текстов ради соблюдения квоты...
Поскольку книга свет увидела в 1975 году, Владимиру Санги пришлось впихнуть несколько страничек про революционных рабочих, а автор аннотации написал про то, что в книге осуждаются религиозные и родовые предрассудки...
Но это для приличий. Санги на самом деле с нескрываемым удовольствием описывает эти самые предрассудки. Обстоятельно повествует о нивхских легендах, о поклонении духам, о восприятии природы как чего-то одухотворенного. И тоскует о временах, когда нивхи были довольно крупным народом, никого не боялись и даже сражались со свирепыми воинами айнов. Книга просто кишит разным этнографическим материалом, но он весьма искусно встроен в повествование о том, как юноша из рода Кевонгов добивался права жениться на девушке из другого нивхского рода...
Владимир Санги «Легенды Ых-мифа»
strannik102, 11 февраля 2018 г. 06:17
Сам я родом из Восточной Сибири, из под Тайшета (Иркутская область). От моей родины до Сахалина ещё не одна тысяча км... но всё-таки этак на четыре — четыре тысячи с гаком меньше, нежели из европейской части России, где я сейчас живу. Т.е. какое-то обманчивое, ложное и неверное ощущение некоего соседства с Сахалином жило ещё в детстве. Да и названия этих малых народов, населяющих или населявших когда-то остров Сахалин или живших в тех дальневосточных краях и районах — нивхи, айны, гольды — тоже были на слуху достаточно давно — конечно же почерпнутые из литературы. Книги о путешествиях и открытиях Лаперуза и Крузенштерна были прочитаны ещё в начальной школе и потому многое из того, что помнится сейчас и к чему порой тянет с особым пристрастием, родом как раз оттуда, из шестидесятых.
Книга Владимира Санги, к моему удивлению, в библиотеке стояла совсем не на полке запасника, а на обычном обменнике. Причём не в каком-то заскорузлом, запылённом и малопосещаемом обычными читателями этнографическом разделе, а на обычной полке основного фонда художественной литературы. И попросилась она в руки как-то исподволь (на корешке значатся только имя и фамилия автора и больше ничего, т.е. привлечь внимание ей было нечем) — вполне возможно, что просто сработала память ещё школьных времён (спасибо, Людмила Петровна, за всю дополнительную информацию о советской литературе и литературе малых народов СССР, которую Вы сумели и успели вложить в наши буйны головы на уроках литературы — в головы, на тот момент уже задурманенные лицезрением созревших девичьих форм своих одноклассниц и мальчишескими фантазиями вокруг этих самых округлостей, а также взрывом фанатичного интереса к рок-музыке и полным падением школьной ученической активности).
Был одно время у меня такой период уже достаточно взрослого читателя, когда запоем и заподряд читал всякие разные сказки народов мира, до каких только сумел дотянуться — часть этих сказочных сборников до сих пор занимают особый отдел в книжном шкафу — вдруг внукам понадобится. Однако вот сказки и предания народа нивхи, к которому принадлежит и частицей которого является писатель Владимир Санги, их тылгуры и нгастуры — читать не довелось. И хотя кажется, что сюжеты многих сказок разных народов довольно часто пересекаются и имеют какие-то общие корни и схожие черты, однако всё равно разница в образе и условиях жизни каждого народа определяют и содержание многих как бытовых, так и волшебных сказок. И потому всё равно обязательно найдутся и совершенно новые неизвестные ранее мотивы и неожиданные сюжеты. Да и нюансы языка интересны сами по себе, ведь каждый сказитель непременно излагает каждую историю чуть-чуть по своему, и уже только то, какой именно формат рассказа запишет собиратель сказок, сделает именно этот формат формальным и литературно закреплённым, зафиксированным.
В общем, чтения — чтения с интересом и даже некоторой долей запойности (благо субботний вечер позволил читать сколько душа попросит... а душа попросила бессонную ночь) — оказалось всего на одни сутки. Да ведь и объём книжки небольшой — 205 страниц со всеми служебными страницами. А сколько нового и интересного узнаёшь о жизни четырёхтысячного народа, жившего в условиях первобытно-родового строя...
Владимир Санги «Легенды Ых-мифа»
pitiriman, 18 мая 2013 г. 21:35
Не будет преувеличением сказать, что Владимир Санги совершил чудо. Он подарил читателям всего мира целое собрание сказаний о своей удивительной родине, расположенной на не менее удивительном острове Сахалин.
Легенды нивхов очень оригинальны, во всяком случае, для меня, в сравнении с русскими и европейскими сказками. Читаешь их и думаешь, что сейчас герой поступит вот так, а оказывается — совсем по-другому. Не каждый персонаж после череды подвигов живёт долго и счастливо.
Все легенды построены на том, что мир, в котором живёт народ нивхов, страшен, загадочен и непознаваем. В его лесах живут злые духи, кровожадные существа, на соседних островах – племена людоедов. Даже шаманы стойбищ не всегда несут людям «светлое, доброе, вечное». В большинстве легенд ясно даётся мораль – бережно относиться к дарам моря и леса. Даже добрые божества, действующие в сказаниях чрезвычайно бережливы и требуют того же от людей.
Настоящий шедевр сборника – «Человек Ых-мифа». Там столько головокружительных приключений, что хватило бы на целый фэнтезийный цикл! А песня, которую поёт род Старших братьев, это вообще нивхская «минииллиада».
Ещё хотел бы остановиться отдельно на языке этого маленького народа. Какие в нём сочные названия и имена! Некоторые из них без предварительной тренировки и выговорить-то сразу и не удастся.
Одно даже запомнил. «Кыкык» — лебедь.