Hierophanthus
Никита Россия, Санкт-Петербург |
![]() |
Прочитать |
В очереди на прочтение |
Сортировка: по порядку
Дж. Р. Р. Толкин
Осанвэ-кэнта / Osanwe-kenta
эссе, 1998
Статья, озаглавленная "Осанве-кента", "Исследование передачи мыслей", содержит восемь страниц машинописного текста, пронумерованных Толкиеном от i до 8. Она представлена как "резюме" или "реферат", написанный безымянным редактором по другой работе с тем же названием, которую эльфийский ученый...
#
(77)
(24)
(23)
(28)
Дж. Р. Р. Толкин
Qenyaqetsa: The Qenya Phonology and Lexicon: together with The Poetic and Mythologic Words of Eldarissa
1998
#
(23)
Дж. Р. Р. Толкин
Этимологические примечания к «Осанвэ-кэнта» / Etymological Notes on the Osanwe-kenta
2000
Эти примечания, относящиеся к "Осанвэ-кэнта" , содержат информацию о значении и истории отдельных слов. Найдены и опубликованы они были позже самого эссе, среди пачки бумаг.
#
(50)
Дж. Р. Р. Толкин
Из Шибболет Феанора / From The Shibboleth of Feanor
2000
Дж. Р. Р. Толкин придавал очень большое значение лингвистическим явлениям или отклонениям от нормы. Данное эссе возникло в результате рассуждений о том, как всего один звук, а точнее разница в его произношении в языке квэнья, привёл к раздору в Валиноре.
#
(68)
Дж. Р. Р. Толкин
Заметки об орэ / Notes on Ore
2000
Эти заметки были написаны Автором для того, чтобы стало возможным понять, чем было "орэ" для эльфийской мысли и речи.
#
(50)
(29)
(23)
(24)
(23)
(24)
(22)
(22)
(22)
(26)
(24)
(23)
(21)
(22)
(17)
(15)
Дж. Р. Р. Толкин
Fragments on Elvish Reincarnation [= Фрагменты об Эльфийской реинкарнации]
эссе, 2014
#
(7)
Дж. Р. Р. Толкин
Руководство по переводу имён собственных из «Властелина Колец» / Guide to the Names in the Lord of the Rings [= Nomenclature of The Lord of the Rings; Имена собственные во «Властелине Колец»; Руководство по переводу имён собственных во «Властелине Колец»]
энциклопедия/справочник, 1975
Работа написана после выхода двух переводов "Властелина Колец", на шведский и голландский языки, и содержит подробное руководство по переводу имен, географических названий и некоторых терминов для будущих переводчиков с примерами из уже имеющихся переводов
#
(124)