|
сборник
Друзья Октября и мира
М.: Художественная литература, 1977 г.
Тираж: 10000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x84/16 (170x200 мм)
Страниц: 360
|
|
Описание:
Издание 2-е, дополненное.
На суперобложке использован плакат работы Маргита Кинаста; на форзаце – рисунок Пабло Пикассо; оформление художника Ю. Боярского; внутренние иллюстрации Войцеха Фангора, Виго, Клауса Витткугеля, А. Гомеса, Ренато Гуттузо, О. Дубай, Рокуэлла Кента, Кете Кольвица, В. Кольберга, Нгок Конг, Фрица Кремера, Фернана Леже, Франса Мазереля, 3. Макриса, И. и Т. Маруки, Пабло Пикассо, Амандо Пицинато, Антона Рефрежье, Яноша Табора, Тадеуша Трепковского, Иржи Трнка, Ч. Уайта.
Содержание:
- Александр Чаковский. Предисловие, стр. 5-7
- Друзья Октября и мира
- Рафаэль Альберти. Октябрь, 1917—1957 (стихотворение, перевод с испанского О. Савича), стр. 11
- Рафаэль Альберти. Эй, глядите все, кто не верил! (статья, перевод с испанского М. Самаева), стр. 12-15
- Жоржи Амаду. К 50-летию СССР (статья, перевод с португальского), стр. 16
- Мартин Андерсен-Нексе. Я видел Ленина (статья, перевод с датского А. Кобецкой), стр. 17-18
- Веселин Андреев. Россия (стихотворение, перевод с болгарского Арк. Штейнберга), стр. 19-20
- Иво Андрич. Впечатления о Сталинграде (очерк, перевод А. Романенко), стр. 21-32
- Арагон. Гимн (отрывок из поэмы «Ура, Урал!», перевод с французского М. Кудинова), стр. 33
- Арагон. Московская ночь (отрывок из поэмы «Неоконченный роман», перевод с французского М. Алигер), стр. 34-36
- Елисавета Багряна. Светлая годовщина (стихотворение, перевод с болгарского В.Тушновой), стр. 37-38
- Мария Бануш. Уравнения (стихотворение, перевод с румынского Р. Моран), стр. 39-40
- Анри Барбюс. Русская революция и долг трудящихся (из речи, произнесённой на митинге, организованном профсоюзом землекопов 19 октября 1919 года, перевод под редакцией Б. Песиса), стр. 41-43
- Анри Барбюс. Конгресс очевидцев (статья, перевод под редакцией Б. Песиса), стр. 44-45
- Ласло Беньямин. Наши песни (стихотворение, перевод с венгерского Н. Горской), стр. 46-48
- Михай Бенюк. Надпись на могиле советского воина (стихотворение, перевод с румынского И. Гуровой), стр. 49
- Иоганнес Бехер. Москва (сонет, перевод с немецкого С. Северцева), стр. 50
- Бертольт Брехт. Непобедимая надпись (стихотворение, перевод И. Моисеева), стр. 51
- Бертольт Брехт. Речь в Кремле при вручении премии «За укрепление мира между народами», стр. 52-53
- Владислав Броневский. Дорога на Днепрогэс (репортаж, перевод с польского С. Ларина), стр. 54-70
- Содномбалжирын Буяннэмэх. Незабываемая встреча (рассказ, перевод с монгольского Г. Васина), стр. 71-74
- Поль Вайян-Кутюрье. Ленин (очерк), стр. 75-76
- Никола Вапцаров. Сельская хроника (стихотворение, перевод с болгарского В. Журавлева), стр. 77-78
- Жени Варнаи. Жизнь! Свобода! (стихотворение, перевод с венгерского И. Миримского), стр. 79-81
- Орлин Василев. Страшная весть (рассказ, перевод с болгарского Б. Ростова), стр. 82-84
- Альберт Рис Вильямс. Ленин на трибуне (очерк, перевод с английского В. Артемова), стр. 85-87
- Цэвэгмидийн Гайтав. Наш Ленин (из поэмы, перевод с монгольского Г. Ярославцева), стр. 88-91
- Франтишек Галас. Вера (стихотворение, перевод с чешского Д. Самойлова), стр. 92-93
- Пьер Гамарра. К 50-летию СССР (статья, перевод с французского), стр. 94-95
- Антал Гидаш. Признание пролетарского революционера (стихотворение, перевод с венгерского В. Левика), стр. 96-97
- Николас Гильен. Советский Союз (статья, перевод с испанского П. Грушко), стр. 98-100
- Рауль Гонсалес-Туньон. Кто-то написал на стене: «Да здравствует СССР!» (стихотворение, перевод с испанского М. Самаева), стр.101-103
- Люблю берёзки Подмосковья (стихотворение, перевод с испанского В. Вишняка), стр. 104-106
- Нурдаль Григ. В годовщину революции (статья, перевод с норвежского Н. Крымовой), стр. 107-109
- Милан Дединац. Великая ночь (стихотворение, перевод с сербскохорватского А. Романенко), стр. 110-111
- Теодор Драйзер. Ленин (статья), стр. 112-113
- Уильям Дюбуа. О коммунизме (отрывок из книги «Воспоминания», перевод с английского В. Кузнецова, И. Тихомировой), стр. 114-115
- Намхайн Жамбалсурэн. Боевой друг (стихотворение, перевод с монгольского Г. Ярославцева), стр. 116-117
- Анна Зегерс. Сорок лет Маргареты Вольф (рассказ, перевод с немецкого Л. Лежневой), стр. 118-129
- Ярослав Ивашкевич. Мир (стихотворение, перевод с польского М. Живова), стр. 130
- Дюла Ийеш. Буда, май 1945 года (стихотворение, перевод с венгерского М. 3енкевича), стр. 131
- Антон Инголич. Первый росток (отрывок из книги «Сибирские встречи», перевод со словенского А. Романенко), стр. 132-137
- Аттилла Йожеф. Древняя крыса разносит заразу (стихотворение, перевод с венгерского В. Корчагина), стр. 138-140
- Радивой Копарец. Перед приходом красноармейцев (стихотворение, перевод с сербскохорватского Я. Белинского), стр. 141
- Н. Д. Коча. Ленин (очерк, перевод с румынского А. Лубо), стр.142-143
- Леон Кручковский. Великая Октябрьская (очерк, перевод с польского 3. Шаталовой), стр. 144-145
- Алекс Ла Гума. Портрет в гостиной (рассказ, перевод с английского В. Рамзеса ), стр. 146-149
- Михаило Лалич. Первая встреча (очерк, перевод с сербскохорватского А. Каллош), стр. 150-151
- Уолтер Лоуэнфелс. Первому 50-летию будущего (стихотворение, перевод с английского Н. Пророкова ), стр. 152
- Лу Синь. Приветствую литературные связи Китая и России (статья, перевод с китайского Л. Позднеевой), стр. 153-155
- Уилсон Макдональд. Гимн народов (стихотворение, перевод с английского Б. Гиленсона), стр. 156-157
- Генрих Манн. Велик образ СССР (статья, перевод с немецкого), стр. 158
- Генрих Манн. СССР — надежда передового человечества (статья, перевод с немецкого), стр. 159-160
- Томас Манн. Антибольшевизм — главная глупость нашей эпохи (статья, перевод с немецкого С. Апта), стр. 161-164
- Янез Менарт. Катюша (стихотворение, перевод со словенского Б. Слуцкого), стр. 165
- Бранно Милькович. Красная площадь (отрывок из поэмы, перевод с сербскохорватского Г. Куренева), стр. 166-168
- Нгуен Динь Тхи. Люди слышат (статья, перевод с вьетнамского М. Ткачева), стр. 169-171
- Витезслав Незвал. Надписи в зале Красной Армии в Мавзолее на горе Витков в Праге (стихотворение, перевод с чешского К. Симонова), стр.172-173
- Станислав Костка Нейман. О нашей так называемой слепой любви (статья, перевод с чешского С. Шерлаимовой), стр. 174-178
- Пабло Неруда. 7 ноября. Ода ко дню побед (стихперевод с испанского Ф. Кельина), стр. 179-181
- Пабло Неруда. Третья песнь любви Сталинграду (стихотворение, перевод с испанского О. Савича), стр. 182-185
- Хидэо Огума. Волга-река (стихотворение, перевод с японского А. Мамонова), стр. 186-189
- Юзеф Озга-Михальский. Здравствуй, Сибирь молодая! (отрывок из поэмы, перевод с польского А. Смердова), стр. 190
- Шон О'Кейси. Когда весть пришла в Дублин (очерк, перевод с английского В. Хинкиса), стр. 191-194
- Артюр Оло. Павшим за Ленинград (стихотворение, перевод с французского М. Ваксмахера), стр. 195-197
- Иван Ольбрахт. Мои воспоминания о Владимире Ильиче Ленине (воспоминания, перевод с чешского О. Малевича), стр. 198-202
- Франсиско Р. Пинтос. Историю делает народ (воспоминания, перевод с испанского Т. Колосовской), стр. 203-210
- Мария Пуйманова. «Вам покажут только то, что захотят показать, вас не отпустят ни на шаг (очерк, перевод с чешского И. Порочкиной), стр. 211
- Христо Радевский. Армия-освободительница (стихотворение, перевод с болгарского П. Железнова), стр. 217
- Миклош Радноти. A la recherche… (стихотворение, перевод с венгерского Р. Рождественского), стр. 218-219
- Джон Рид. Москва (X глава из книги «Десять дней, которые потрясли мир»очерк, перевод с английского А. П. Ромма), стр. 220-231
- Янич Рицос. Мир (стихотворение, перевод с греческого С. Ботвинника), стр. 232-234
- Ромен Роллан. Ответ на приглашение ВОКСа присутствовать на праздновании десятой годовщины Октябрьской революции (перевод с французского А. Франковского), стр. 235-236
- Ромен Роллан. Новый день человечества (статья, перевод с французского Л. Савельева), стр. 237-238
- Тадеуш Ружевич. Танк-памятник (стихотворение, перевод с польского В. Бурича), стр. 239
- Иван Скала. Песенка (стихотворение, перевод с чешского Н. Белосинской), стр. 240-241
- Христо Смирненский. Красные эскадроны (стихотворение, перевод с болгарского С. Городецкого), стр. 242-243
- Лиляна Стефанова. Вальс. В память о послевоенной Москве (стихотворение, перевод с болгарского М. Павловой), стр. 244-246
- Людмил Стоянов. Дайте дорогу советской книге (статья, перевод с болгарского К. Бучинской, Ч. Найдова-Железова), стр. 247-248
- Женевьева Таггард. СССР (стихотворение, перевод с английского М. Зенкевича), стр. 249
- Рабиндранат Тагор. Письма о России (очерк, перевод с бенгальского М. Кафитиной), стр. 250-254
- Те Гичен. Октябрь. Навстречу XXX годовщине Великой Октябрьской революции (стихотворение, перевод с корейского А. Чивилихина), стр. 255-256
- Симона Тери. Француженка в Советском Союзе (очерки, перевод с французского Ю. Стефанова), стр. 257-268
- То Хоай. Твоим именем люди называют планету (очерк, перевод с вьетнамского М. Ткачева), стр. 269
- Ристо Тошович. «Аврора» (стихотворение, перевод с сербскохорватского В. Краско), стр. 283
- Юлиан Тувим. Ex oriente (стихотворение, перевод с польского Д. Самойлова), стр. 284-286
- Тянь Цзянь. Птица мира (стихотворение, перевод с китайского Л. Черкасского), стр. 287
- Джо Уоллес. Пятиконечная звезда (стихотворение, перевод с английского В. Давиденковой), стр. 288
- Подобна девушке Москва (стихотворение, перевод с английского А. Сендыка), стр. 289
- Герберт Уэллс. Кремлевский мечтатель (VI глава из книги «Россия во мгле», перевод с английского И. Виккер, В. Пастоева), стр. 290-294
- Антал Фаркаш. Иван возвращается домой (стихотворение, перевод с венгерского Н. Горской), стр. 295-296
- Лион Фейхтвангер. «Броненосец «Потёмкин» (рассказ, перевод с немецкого В. Станевич), стр. 297-301
- Роберто Фернандес Ретамар. Тебе, в твои пятьдесят (стихотворение, перевод с испанского П. Грушко), стр. 302-303
- Анатоль Франс. Пятая годовщина русской революции (статья, перевод с французского Н. Любимова), стр. 304
- Юлиус Фучик. До свидания, СССР! (статья, перевод с чешского Т. Аксель), стр. 305-306
- Юлиус Фучик. Майское интермеццо 1943 года (IV глава из книги «Репортаж с петлёй на шее», перевод с чешского Т. Аксель, В. Чешихиной), стр. 307-310
- Назым Хикмет. Октябрьской революции (стихотворение, перевод с турецкого Н. Разговорова), стр. 311-312
- Лэнгстон Хьюз. Сталинград (стихотворение, перевод с английского М. Зенкевича), стр. 313-314
- Арнольд Цвейг. Труд — первооснова его жизни (статья, перевод с немецкого А. Гиллера), стр. 315-316
- Цюй Цю-Бо. Ленин (глава из «Путевых заметок о новой России», перевод с китайского М. Шнейдера), стр. 317-318
- Шао Янь-Сян. Осколок снаряда (стихотворение, перевод с китайского Л. Черкассчого), стр. 319
- Северина Шмаглевская. Из репортажа «Путь через Ясную Поляну» (отрывок из репортажа, перевод с польского А. Головачевой), стр. 320-323
- Бернард Шоу. Люди, желающие в самом деле что-нибудь сделать, — как Ленин, — не жду (статья), стр. 324
- Поль Элюар. Из цикла «Лик всеобщего мира» (стихотворение, перевод с французского М. Ваксмахера), стр. 325-327
- Мигель Эрнандес. Пожар (стихотворение, перевод с испанского П. Грушко), стр. 328-329
- Христо Ясенов. Петроград (стихотворение, перевод с болгарского Л. Белова), стр. 330
- Бруно Ясенский. Песня машинистов (перевод А. Штейнберга) (отрывок из поэмы «Песня о голоде»), стр. 331-332
- Примечания, стр. 335-343
- Список иллюстраций, стр. 345-348
Примечание:
Ляссе.
Сдано в набор 01.09.1976. Подписано в печать 08.02.1977. Цена 5 рублей 30 копеек.
Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ
|