Переводы Аркадия Штейнберга

Переводчик — Аркадий Штейнберг

Аркадий Штейнберг
Дата рождения: 11 декабря 1907 г.
Дата смерти: 7 августа 1984 г. (76 лет)

Штейнберг, Аркадий Акимович (29 ноября (11 декабря) 1907, Одесса — 7 августа 1984, с. Юминское Калининской обл.) — русский советский поэт, переводчик, художник.

Родился в семье врача. Учился в Одесском реальном училище св. Павла. Закончил среднюю школу в Москве, в 1923 году. В 1925 году поступил во ВХУТЕМАС.

Участник Великой Отечественной войны, награждён медалью «За боевые заслуги» (1941) и орденом Отечественной войны I степени (1944).

Дважды репрессирован, перед войной и в 1944 году, провёл в заключении в общей сложности 11 лет.

На протяжении многих лет жизнь и творчество Штейнберга были неразрывно связаны с Тарусой. В Тарусе он поселился перед войной, здесь у него был зачат сын Эдуард, будущий художник. После освобождения из лагеря Штейнберг в соответствии с действующими ограничениями долгое время не имел права жить и быть прописанным в Москве, так как ему, как и всем бывшим заключенным, было запрещено проживать в Москве, Ленинграде и в столицах союзных республик; поэтому он поселился в Тарусе. Московскую прописку получил лишь через несколько лет, но сохранял дом в Тарусе как летнее жильё и мастерскую. Позднее (в конце 1960-х гг.), после развода с женой Валентиной Алоничевой, был вынужден продать свой тарусский дом младшему сыну Борису (Боруху) и в дальнейшем купил себе дом в деревне Юминское Калининской области, где проводил каждое лето и где скончался.

Похоронен на 10-м участке Кунцевского кладбища.

Дети: от первого брака — сын Ясень, от второго (с Валентиной Алоничевой) — Борух (Борис) и Эдуард, художник-нонкоформист, представитель «геометрического» направления в современном искусстве.

До начала 1930-х гг. изредка печатал стихи в журналах и газетах, позже стал переводчиком поэзии народов СССР. Среди работ в этой области — книга стихов классика еврейской поэзии на идише Ошера Шварцмана, переложения якутской эпической поэмы-сказания «Богатырь на гнедом коне» и поэмы-сказки Е. Букова «Андриеш».

Был одним из инициаторов, составителей и редакторов сборника «Тарусские страницы» (Калуга, 1961), где опубликована первая (и единственная прижизненная) полноценная подборка его стихотворений.

Главные и наиболее известные работы в жанре поэтического перевода (или поэтического переложения, по выражению самого Штейнберга) — поэма Дж. Мильтона «Потерянный рай» и книга стихов китайского поэта и художника эпохи Тан Ван Вэя. Отдельными изданиями в переводе Штейнберга выходили книги стихов Нгуен Зу (с вьетнамского) и Джордже Топырчану (с румынского). Также в числе переведённых авторов — У. Вордсворт, Р. Саути, Дж. Китс, Д. Томас, А. Рембо (в соавторстве с Э. Багрицким), Ф. Гёльдерлин, Э. Мёрике, Г. Гейне, С. Георге, Б. Брехт, Ю. Тувим, К.И. Галчинский и др.

Среди учеников в области литературы, поэзии и перевода — Л. Вагурина, Д. Веденяпин, Е. Витковский, Т. Грингольц, Р. Дубровкин, В. Летучий, П. Нерлер, Я. Э. Пробштейн, В. Тихомиров и др. Живопись и графика Штейнберга повлияла на Бориса Свешникова, Валентина Воробьева.

© Википедия



Работы Аркадия Штейнберга


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Аркадия Штейнберга

1936

1937

1955

1958

1960

1962

1963

1964

1965

1967

1968

1969

1974

1975

1976

1977

1978

1983

1985

1987

1988

1990

1994

1997

1998

1999



Переводы Аркадия Штейнберга стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками

1982

⇑ Наверх