Переводы Аркадия Штейнберга

Переводчик — Аркадий Штейнберг

Аркадий Штейнберг
Страна:  Россия
Дата рождения: 11 декабря 1907 г.
Дата смерти: 7 августа 1984 г. (76 лет)
Переводчик c: польского, сербского, румынского, молдавского, идиш, английского, немецкого, китайского, вьетнамского
Переводчик на: русский

Аркадий Акимович Штейнберг — русский советский поэт, переводчик, художник.

Родился в семье врача в области внутренних и нервных болезней, организатора здравоохранения и публициста, почётного гражданина (1915) Акивы Пинхусовича (Петровича) Штейнберга и Зинаиды Моисеевны Штейнберг (урождённой Азовской). Читать научился сам, в возрасте около трёх лет. Учился в Одесском реальном училище святого Павла, там же научился играть на скрипке. В 1921 году с семьёй переехал в Москву, где через 3 года окончил среднюю школу (бывшую Петришуле). В 1925 году поступил во ВХУТЕМАС, в 1927 году перевёлся в Одесский политехникум изобразительных искусств, но через год вернулся во ВХУТЕМАС. В 1929 году ушёл с третьего курса, учёбу не возобновил.

В ноябре 1937 года был арестован по заявлению югославского коммуниста-эмигранта, поэта Радуле Стийенского и осуждён на восемь лет. Однако в 1939 году мать Штейнберга добилась пересмотра дела, и в ноябре приговор был отменён.

Член Союза писателей с 1941 года. Участник Великой Отечественной войны, награждён медалью «За боевые заслуги» (1941) и орденом Отечественной войны I степени (1944). Служил в политотделе 18-й армии под началом Л. И. Брежнева, который дал ему рекомендацию для вступления в партию. С сентября 1944 года заместитель коменданта Бухареста по связям с гражданским населением. 22 октября 1944 года арестован СМЕРШем и обвинён по статьям УК РСФСР 58‑10/2 («антисоветская агитация в военной обстановке») и 193‑17б («превышение власти при наличии особо отягчающих обстоятельств»), осуждён на 8 лет, отбыл срок полностью.

На протяжении многих лет жизнь и творчество Штейнберга были неразрывно связаны с Тарусой, где он поселился перед войной. После освобождения из лагеря Штейнберг в соответствии с действующими ограничениями для бывших заключённых долгое время не имел права жить и быть прописанным в Москве, Ленинграде и столицах союзных республик, поэтому он поселился в Тарусе. Московскую прописку получил лишь через несколько лет, но сохранял дом в Тарусе как летнее жильё и мастерскую. В конце 1960-х гг., после развода с Валентиной Алоничевой, был вынужден продать свой тарусский дом младшему сыну Боруху (Борису) и в дальнейшем купил себе дом в деревне Юминское Кимрского района, где проводил каждое лето и где скончался.

До начала 1930-х гг. изредка печатал стихи в журналах и газетах, позже стал переводчиком поэзии народов СССР. Среди работ в этой области — книга стихов классика еврейской поэзии на идише Ошера Шварцмана, переложения якутской эпической поэмы-сказания «Богатырь на гнедом коне» и поэмы-сказки Е. Букова «Андриеш». Был одним из инициаторов, составителей и редакторов сборника «Тарусские страницы» (1961), где опубликована единственная полноценная прижизненная подборка его стихотворений.

Главные и наиболее известные работы в жанре поэтического перевода (или поэтического переложения, по выражению самого Штейнберга) — поэма Дж. Мильтона «Потерянный рай» и книга стихов китайского поэта и художника эпохи Тан Ван Вэя. Отдельными изданиями в переводе Штейнберга выходили книги стихов Нгуен Зу (с вьетнамского) и Джордже Топырчану (с румынского). Также в числе переведённых авторов — У. Вордсворт, Р. Саути, Дж. Китс, Д. Томас, А. Рембо (в соавторстве с Э. Багрицким), Ф. Гёльдерлин, Э. Мёрике, Г. Гейне, С. Георге, Б. Брехт, Ю. Тувим, К.И. Галчинский и др.

Среди учеников в области литературы, поэзии и перевода — Л. Вагурина, Д. Веденяпин, Е. Витковский, Т. Грингольц, Р. Дубровкин, В. Летучий, П. Нерлер, Я. Э. Пробштейн, В. Тихомиров и др. Живопись и графика Штейнберга повлияла на Бориса Свешникова, Валентина Воробьева.



Работы переводчика Аркадия Штейнберга


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Аркадия Штейнберга

1936

1937

1955

1956

1958

1959

1960

1962

1963

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1974

1975

1976

1977

1978

1979

1982

  • У Чэнъэнь «Сунь Укун - Царь обезьян» / «西遊記» [= Сунь Укун – Царь обезьян] (1982, роман-эпопея) // совместный перевод: Алексей Петрович Рогачёв, Илья Сергеевич Смирнов (перевод стихов)

1983

1985

1987

1988

1990

1994

1997

1998

1999

2006

2025


  • Список переводов может быть не полным. Здесь отображаются переводы, связанные с внесёнными в базу изданиями.
  • ⇑ Наверх