|
|
Петр Безруч
Сілезькі пісні
авторский сборник
Язык издания: украинский
Составитель: Кіра Шахова
Киев: Дніпро, 1970 г.
Серия: Перлини світової лірики
Тираж: 6500 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 60x84/32 (100x140 мм)
Страниц: 176
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация М.С. Туровского.
Содержание:
Содержание:
- Володимир Житник. Співець Сілезії (статья), стр. 5-26
- СІЛЕЗЬКІ ПІСНІ
- Петр Безруч. Епіграф (стихотворение. перевод Г. Кочура), стр. 29
- Петр Безруч. Червоний квіт (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 30
- Петр Безруч. Ганацьке село (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 31
- Петр Безруч. Кийов (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 32
- Петр Безруч. Плумлов I (стихотворение. перевод В. Житиика), стр. 33-34
- Петр Безруч. Плумлов II (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 35
- Петр Безруч. Бал-маскарад (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 36
- Петр Безруч. Паперовий Мойше (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 37-42
- Петр Безруч. Єдина мелодія (стихотворение. перевод Г. Кочура), стр. 43-44
- Петр Безруч. Всього лиш раз (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 45-47
- Петр Безруч. Ондраш (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 48-51
- Петр Безруч. Метелик (стихотворение. перевод Г. Кочура), стр. 52
- Петр Безруч. Вчитель Гальфар (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 53-54
- Петр Безруч. Зустріч (стихотворение. перевод Г. Кочура), стр. 55
- Петр Безруч. 70 000 (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 56-57
- Петр Безруч. Два грабарі (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 58
- Петр Безруч. Село над Остравицею (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 60
- Петр Безруч. Блендовиці (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 61-62
- Петр Безруч. Тошоновиці (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 63-64
- Петр Безруч. Домасловиці (стихотворение. перевод Г. Кочура), стр. 65
- Петр Безруч. Маричка Магдонова (стихотворение, перевод В. Житника), стр. 66-68
- Петр Безруч. Бернард Шар (стихотворение. перевод Г. Кочура), стр. 69-71
- Петр Безруч. П’єтвальд І (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 71
- Петр Безруч. Двое сіл (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 72-73
- Петр Безруч. Врбиця (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 75
- Петр Безруч. Ligotka Kameralna (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 76-77
- Петр Безруч. Жерманиці (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 78
- Петр Безруч. Свяднов (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 79-80
- Петр Безруч. Ставки за Пасковом (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 81-82
- Петр Безруч. Острава (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 83-84
- Петр Безруч. Михалковиці (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 85-86
- Петр Безруч. Леонід (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 87-88
- Петр Безруч. Хто змінить мене? (стихотворение, перевод В. Житника), стр. 89
- Петр Безруч. Грабинь. (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 90-91
- Петр Безруч. Плуг (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 92-93
- Петр Безруч. Опава (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 94
- Петр Безруч. Гучин (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 95-96
- Петр Безруч. Красне Поле (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 97-100
- Петр Безруч. Praga caput regni (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 101-102
- Петр Безруч. Стребовський млин (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 103
- Петр Безруч. Доля (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 104
- Петр Безруч. Вони і ми (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 105-106
- Петр Безруч. Лебединка (стихотворение. перевод М. Лукаша), стр. 107-109
- Петр Безруч. Напис на могилі борця (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 110
- Петр Безруч. Сім Гайворонів (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 111-114
- Петр Безруч. Смерть цезаря (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 115-116
- Петр Безруч. Я (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 117-122
- Петр Безруч. Ти і я (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 123
- Петр Безруч. Читачі віршів (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 124-125
- Петр Безруч. Didus ineptus (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 126-127
- Петр Безруч. Жнива (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 128-129
- Петр Безруч. Сілезькі ліси (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 130
- Петр Безруч. Гірник (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 131-132
- Петр Безруч. Огидна з’ява (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 133-134
- Петр Безруч. Маркіз Геро (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 135-136
- Петр Безруч. День Палацького (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 137-138
- Петр Безруч. 1864—1904 (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 139-140
- Петр Безруч. Домброва (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 141-142
- Петр Безруч. Гельдерлін над Неккаром (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 143
- Петр Безруч. Калина І (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 144
- Петр Безруч. Могельниця (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 145
- Петр Безруч. Дідик (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 146
- Петр Безруч. Пишний Янек. (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 147
- Петр Безруч. Мельч (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 148-149
- Петр Безруч. П’єтвальд II (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 150-151
- Петр Безруч. Драгун Ганис Блендовський (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 152-153
- Петр Безруч. Успіх (стихотворение. перевод В. Житника), стр. 154
- Петр Безруч. Калина II (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 155
- Петр Безруч. Без мене й зі мною (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 156
- Петр Безруч. Супутниця (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 157
- Петр Безруч. «Самотньо я жив...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 158
- В. Житник. Примітки, стр. 159-173
сравнить >>
Примечание:
Подписано к печати 03.10.1969.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|