Переводчик — Григорий Порфирьевич Кочур (Григорій Порфирович Кочур)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 1908 г. |
| Дата смерти: | 1994 г. (86 лет) |
| Переводчик на: | украинский |
Работы переводчика Григория Кочура
Переводы Григория Кочура
1963
-
Юлиан Тувим
«Ab urbe condita» / «Ab urbe condita»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Hokus-pokus» / «Hocus-Pocus»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«З крихтами юності що робити?..» / «Я крохи юности собрал...»
[= «З крихтами юності...»]
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Було це так» / «Случилось так...»
[= Було це так...]
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Відповідь» / «Ответ»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Вірш з глухим кінцем» / «Стихи с глухим концом»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Вірш про вмерлу надію» / «Стихи о погибшей надежде»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Далекий тигр» / «Далекий тигр»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«До простої людини» / «Простому человеку»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Картопля» / «Картофель»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Комиш» / «Камыши»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Крик» / «Крик»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Кричу» / «Кричу»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Лист» / «Письмо»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Лодзь» / «Лодзь»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Меланхолія тих, що стоять коло муру» / «Меланхолия стоящих у стен»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Мить» / «Момент»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Молебень» / «Литания»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Моління про пустелю» / «Просьба о пустыне»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Над Цезарем» / «Над Цезарем»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Надсилаючи серце» / «Посылая своё сердце»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Незнане дерево» / «Неизвестное дерево»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Ніч невидна» / «Темная ночь»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Перукарі» / «Парикмахеры»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Поезія» / «Поэзия»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Праця» / «Работа»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Просто так» / «Просто так»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Сентиментальне послания» / «Сентиментальное послание»
[= Сентиментальне послання]
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Строфи про пізнє літо» / «Строфы о позднем лете»
[= Строфи про пізне літо]
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Сума осені» / «Итог осени»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Циганська біблія» / «Biblia cygańska»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Щоденне життя» / «Обычная жизнь»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Політичні ямби» / «Политические ямбы»
[= Полггичш ямби]
(1963, отрывок)
1964
-
Уильям Шекспир
«Гамлет, принц данський» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark»
[= Гамлет, принц Датський]
(1964, пьеса)
1966
-
Джанни Родари
«Про старовинну баєчку» / «Proverbi»
(1966, микрорассказ)
-
Джанни Родари
«Безіменні зірки» / «Stelle senza nome»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Вогненна крапочка» / «Il puntino di fuoco»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Диктатор» / «Il dittatore»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Знак питання» / «Storia di un punto interrogativo»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Каламар» / «Il calamaio»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Місяць над Києвом» / «La luna di Kiev»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Надії» / «La speranza»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Про лисицю з байки» / «Alla volpe»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Танок усіх діток» / «Girotondo di tutto il mondo»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Трагедія коми» / «Tragedia di una virgola»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Школа для дорослих» / «La scuola dei grandi»
(1966, стихотворение)
-
Джанни Родари
«Що сталося з дужкою» / «Il caso di una parentesi»
(1966, стихотворение)
1968
-
Поль Верлен
«Nevermore» / «II. Nevermore»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«В промінні білім...» / «VI. «La lune blanche...»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«В сон чорний, смутний...» / «V. «Un grand sommeil noir...»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Коли світ свінув...» / «IV. «Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore...»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Оця несходима...» / «VIII. «Dans l'interminable...»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Перш як підеш ти на схилок...» / «V. «Avant que tu ne t'en ailles...»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Це закохане томління...» / «I. «C'est l'extase langoureuse...»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Вечірня дума» / «Pensée du soir»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Мій звичний сон» / «VI. Mon rêve familier»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Нічний ефект» / «IV. Effet de nuit»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Осіння пісня» / «V. Chanson d'automne»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Подолані» / «Les Vaincus»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Поетичне мистецтво» / «Art poétique»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Савітрі» / «Çavitrî»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Сентиментальна розмова» / «Colloque sentimental»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Сонця на спаді» / «I. Soleils couchants»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Томління» / «II. Langueur»
(1968, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«До *** (В Альпах на Шплюгені 1829 р.)» / «Do*** Na Alpach w Splügen 1829»
[= До *** (В Альпах, на Шплюгені, 1829 р.)]
(1968, стихотворение)
1969
-
Александр Блок
«Благословляю, що, бувало...» / «Благословляю всё, что было…»
(1969, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Луками в травах м’яких...» / «Ціха па мяккай траве…»
(1969, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Підніми тільки очі угору...» / «Погляди в небеса голубые»
(1969, стихотворение)
-
Максим Богданович
«Простенький віршик» / «Простенький стишок»
(1969, стихотворение)
-
Поль Валери
«Пряля» / «Пряха»
(1969, стихотворение)
-
Давид Гофштейн
«Приходжу, світе мій...» / «"Мой мир, вот я опять к тебе пришёл..."»
(1969, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«На озері» / «Auf dem See»
(1969, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Нічна пісня подорожнього» / «Wandrers Nachtlied»
[= Нічна пісня подорожнього («Ти, що бачиш горе все...»)]
(1969, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Природа і мистецтво» / «Природа и искусство»
(1969, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Симфонія в сірому мажорі» / «Симфония серых тонов»
(1969, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«У світі я — ніхто...» / «“I’m Nobody! Who are you?..”»
(1969, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Хто успіху не має...» / «“Success is counted sweetest...”»
(1969, стихотворение)
-
Джон Китс
«Коник і цвіркун» / «On ihe Grasshopper And Cricket»
(1969, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Безмежність» / «L’infinito»
(1969, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Кохання мерця» / «Любовь мертвеца ("Пускай холодною землею...")»
(1969, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«Смеркається...» / «The Day is Done»
[= «Смеркається; крила ночі...»]
(1969, стихотворение)
-
Карел Гинек Маха
«Марно галасуєте ви знову...» / «Aníž křičte, že vám stavbu bořím…»
(1969, стихотворение)
-
Томас Мур
«Люблю вечірній час...» / «How dear to me the Hour»
(1969, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Дикі гуси» / «Дикие гуси»
(1969, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Дух гнилизни» / «Дух порчи»
(1969, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Прощавай і хусточка» / «Sbohem a šáteček»
(1969, стихотворение)
-
Эмиль Неллиган
«Біля багаття» / «У огня»
(1969, стихотворение)
-
Ян Неруда
«Так тихо, так смутно...» / «Угрюмо и молча, один на один...»
(1969, стихотворение)
-
Овидий
«Може, і досі ще хто пам’ятає вигнанця Назона...» / «"Siquis adhuc istic meminit Nasonis adempti..."»
[= Зима на чужині (III, 10)]
(1969, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Внутрішні крила» / «Внутренние крылья»
(1969, стихотворение)
-
Мария Павликовская-Ясножевская
«Світ мовить» / «Мир молвит»
(1969, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Крук» / «The Raven»
(1969, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Моя радість» / «Моя радость»
(1969, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Самотня хмара» / «Одинокое облако»
(1969, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Сходячи на верхів’я» / «Идущий в гору»
(1969, стихотворение)
-
Сапфо
«До богів подібний мені здається...» / «"Богу равным кажется мне по счастью..."»
[= «До богів подібний...»]
(1969, стихотворение)
-
Феогнид
«Зевсе, дивуюсь тобі я...» / «Милый Зевс! Удивляюсь тебе я...»
(1969, стихотворение)
-
Афанасий Фет
«Убога мова в нас!..» / «Как беден наш язык! – Хочу и не могу…»
(1969, стихотворение)
1971
-
Циприан Норвид
«Italiam! Italiam!» / «Italiam! Italiam!»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Post scriptum» / «Post scriptum»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«З набряклими від оплесків руками...» / «Klaskaniem mając obrzękłe prawice...»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Білий-мармур» / «Белый мрамор»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«До славетної танцівниці російської, незнаної черниці» / «Знаменитой русской танцовщице - неизвестной монахине»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Мова-рідна» / «Język-ojczysty»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Перо» / «Перо»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Шопенове фортепіано» / «Fortepian Szopena»
(1971, стихотворение)
1972
-
Джордж Гордон Байрон
«Безсонних сонце, зірко жалібна!..» / «Sun of the Sleepless»
[= «Безсонних сонце...»]
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Погас мій гнів...» / «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…»
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Тихо вночі...» / «Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen…»
[= Двійник]
(1972, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Вівчарева скарга» / «Schäfers Klagelied»
(1972, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«До місяця» / «An den Mond»
(1972, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Вечір святочного дня» / «La sera del dì di festa»
(1972, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«До місяця» / «Alla luna»
(1972, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Ельдорадо» / «Eldorado»
(1972, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Мій заповіт» / «Testament mój»
(1972, стихотворение)
1985
-
Алкей
«Міддю сяє великий дім...» / «Медью воинской весь блестит...»
(1985, стихотворение)
-
Алкей
«Не розумію звади поміж вітрів...» / «Буря»
[= «Не розумію звади...»]
(1985, стихотворение)
-
Алкман
«Сплять усі верховини гірські...» / «Спят вершины высокие гор и бездн провалы...»
[= «Сплять усі верховини...»]
(1985, стихотворение)
-
Анакреонт
«Кобилице фракіянко...» / «Πώλε Θρῃχίη, τί δή με λοξờν ǒμμασιν βλέπουσα…»
[= «Кобилице-фракіянко...»]
(1985, стихотворение)
-
Анакреонт
«Сивина вкриває скроні...» / «Πολιοι μεν ημιν ηδη…»
(1985, стихотворение)
-
Архилох
«Серце, серце! Біди люті...» / «Сердце, сердце!..»
[= «Серце, серце!..»]
(1985, стихотворение)
-
Гораций
«Нехай юнак...» (III, 2)» / «Военным долгом призванный, юноша...»
[= До римського юнацтва (IIІ, 2)]
(1985, стихотворение)
-
Мимнерм Колофонский
«Гасне життя, гасне радість...» / «Что за жизнь, что за радость...»
(1985, стихотворение)
-
Мимнерм Колофонский
«Ми, наче лист навесні...» / «Вдруг распускаемся мы...»
(1985, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Сумно жити не кохавши...» / «Любовь»
(1985, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Та й щаслива ж ти, цикадо!..» / «О счастливец, о кузнечик...»
(1985, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Я хтів Атрідів славить...» / «Мне петь было о Трое...»
(1985, стихотворение)
-
Овидий
«Боязко входжу, вигнанниця книжка...» / «В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга...»
[= «Боязко входжу...» (III, 1)]
(1985, стихотворение)
-
Овидий
«Зброю віршем суворим...» / «Элегия («Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером…»)»
[= «Зброю віршем суворим...» (І, 1)]
(1985, стихотворение)
-
Сапфо
«...I до нас із Сард...» / «"Издалече, из отчих Сард..."»
[= «...І до нас із Сард...»; «Зевсе, дивуюсь тобі я...»]
(1985, стихотворение)
-
Сапфо
«Барвношатна владарко, Афродіто...» / «Гимн Афродите»
(1985, стихотворение)
-
Сапфо
«Діви Нереїди, нехай щасливо...» / «"Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!.."»
[= «Діви Нереїди...»]
(1985, стихотворение)
-
Тиртей
«Воїни, непереможного в битві Геракла нащадки!..» / «Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла...»
[= «Воїни, непереможного в битві...»]
(1985, стихотворение)
-
Тиртей
«О юнаки, у рядах тримайтесь...» / «"Доля прекрасная..."»
[= «О юнаки...»]
(1985, стихотворение)
-
Феогнид
«Бідність найбільше гнітить...» / «Честного боле всего нищета унижает на свете…»
[= «Бідність найгірше гнітить...»]
(1985, стихотворение)
-
Феогнид
«Правду говорять, мій Кірне...» / «Разум - прекрасней всего...»
(1985, стихотворение)
-
Анакреонт
«У коней ми на стегнах...» / «Из Анакреона (отрывок)»
(1985, отрывок)
-
Феогнид
«Кірне, при доброму розумі бувши...» / «[Кирн, при добром уме быв...]»
(1985, отрывок)
1988
-
Джакомо Леопарди
«До себе самого» / «A se stesso»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Палінодія» / «Palinodia»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Самотнє життя» / «La vita solitaria»
(1988, стихотворение)
1990
-
Томас Стернз Элиот
«Іст Коукер» / «East Coker»
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Бернт Нортон» / «Burnt Norton»
(1990, стихотворение)
1991
-
Архилох
«Хліб мій на списі замішений...» / «В остром копье у меня замешен мой хлеб...»
(1991, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Голубого неба колір...» / «Синий цвет»
(1991, стихотворение)
-
Пётр Безруч
«Без мене й зі мною» / «Без меня и со мной»
(1991, стихотворение)
-
Пётр Безруч
«Червоний квіт» / «Červený květ»
(1991, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже
«Липневі могили» / «Les Tombeaux de Juillet»
(1991, стихотворение)
-
Константин Библ
«Вечір» / «Вечер»
(1991, стихотворение)
-
Александр Блок
«В непогожу осінь з гавані...» / «Поздней осенью из гавани…»
(1991, стихотворение)
-
Александр Блок
«Весно, весно, без меж і без краю...» / «О, весна без конца и без краю…»
(1991, стихотворение)
-
Александр Блок
«Дівчини спів у церковнім хорі...» / «"Девушка пела в церковном хоре..."»
(1991, стихотворение)
-
Александр Блок
«Осінь пізня. Блакить небосхилу...» / «Осень поздняя. Небо открытое…»
(1991, стихотворение)
-
Александр Блок
«Равенна» / «Равенна»
(1991, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Самозосередження» / «Recueillement»
(1991, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Бодлер» / «Бодлер»
(1991, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Вірш» / «Стихотворение ("Нет, такого не может быть...")»
(1991, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Про радість» / «О радости»
(1991, стихотворение)
-
Микеланджело Буонарроти
«Відповідь «Ночі» / «"Grato m'è'l sonno, e più l'esser di sasso..."»
(1991, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Надія блимає стеблинкою в стодолі...» / «III. «L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable...»
(1991, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Весняні настрої» / «Impressions de printemps»
(1991, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Місячне сяйво» / «Clair de lune»
(1991, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Пан Чесняк» / «V. Monsieur Prudhomme»
(1991, стихотворение)
-
Франсуа Вийон
«Балада» / «Ballade des dames du temps jadis»
(1991, стихотворение)
-
Франсуа Вийон
«Епітафія в формі балади, писана собі и своїм товаришам у чеканні шибениці» / «Эпитафия Вийона»
[= Епітафія у формі балади, писана собі й своїм товаришам у чеканні шибениці]
(1991, стихотворение)
-
Ярослав Врхлицкий
«Гоголь» / «Гоголь»
(1991, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Друже! Нащо це здалося?..» / «Theurer Freund! Was soll es nützen…»
(1991, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Наче місяць, що проглянув...» / «"Wie der Mond sich leuchtend dränget…"»
(1991, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Стоять, мов сни невиразні...» / «Wie dunkle Träume stehen…»
(1991, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Я також в юнацькі роки...» / «Habe auch, in jungen Jahren…»
(1991, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ангели» / «Die Engel»
(1991, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Липа цвіла» / «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…»
(1991, стихотворение)
-
Эжен Гильвик
«Рецепт» / «Рецепт»
(1991, стихотворение)
-
Гораций
«До Мецената (І, 1)» / «Славный внук, Меценат, праотцёв царственных...»
(1991, стихотворение)
-
Гораций
«Ювілейний гімн» / «Юбилейный гимн»
(1991, стихотворение)
-
Андреас Грифиус
«Заключний сонет» / «Последний сонет»
(1991, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«До місяця» / «К Луне»
(1991, стихотворения)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Перша втрата» / «Erster Verlust»
(1991, стихотворение)
-
Гавриил Державин
«Останні рядки» / «Река времён в своём стремленьи…»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«А небо лікар хіба?..» / «“Is Heaven a Physician?..”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Боятись? Чого боятись?..» / «“Afraid! Of whom am I afraid?..”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Всю міць у жмені затисну...» / «“I took my Power in my Hand —…”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Коштовна спорохніла втіха...» / «“A precious — mouldering pleasure — ’tis —…”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Свою частку ночі витерпіти...» / «“Our share of night to bear —…”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Такий маленький човник...» / «“’Twas such a little — little boat…”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Хто в свято поспіша до церкви...» / «“Some keep the Sabbath going to Church —...”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Чи змінюсь? Як зміняться гори...» / «“Alter! When the Hills do —…”»
(1991, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Якщо снігурі прилітатимуть...» / «“If I shouldn’t be alive…”»
(1991, стихотворение)
-
Гандрий Зейлер
«Триваймо, серби!» / «Держитесь, сербы!»
(1991, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Ітака» / «Итака»
(1991, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Фермопіли» / «Θερμοπίλες»
(1991, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Чекаючи варварів» / «Περιμένοντας τούς βαρβαροευς»
(1991, стихотворение)
-
Константинос Кавафис
«Що мудрі провидять» / «Мудрецы предчувствуют»
(1991, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи
«Вергілій» / «Вергилий»
[= Верґілій]
(1991, стихотворение)
-
Янка Купала
«За все...» / «За ўсё...»
(1991, стихотворение)
-
Янка Купала
«Таж не поет я...» / «Я не паэта»
(1991, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«Весна ронила в алеї...» / «La primavera besaba...»
(1991, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Свій голос я віддав революції...» / «Odevzdal jsem svuj lístek ve znamení revoluce...»
(1991, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«До Броніслава З.» / «Брониславу З.»
(1991, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Наш-епос» / «Наша эпопея»
(1991, стихотворение)
-
Овидий
«Кожен коханець — вояк...» / «Всякий влюблённый — солдат, и есть у Амура свой лагерь…»
(1991, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«В зимову ніч по хвилях неозорих...» / «CLXXXIX. "Passa la nave mia colma d'oblio..."»
(1991, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«В полях, де тиша й самота німа...» / «XXXV. "Solo et pensoso i piú deserti campi..."»
(1991, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Коли це не любов, то що ж це бути може?..» / «CXXXII. "S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?.."»
[= «Коли це не любов, то що ж це бути може?..» (Варіант перекладу)...»]
(1991, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Раз по раз каже дзеркало мені...» / «CCCLXI. "Dicemi spesso il mio fidato speglio..."»
(1991, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Солодкі клопоти, солодкий гнів...» / «CCV. "Dolci ire, dolci sdegni et dolci paci..."»
(1991, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Цей Вавілон, притулок суєти...» / «CXIV. "De l'empia Babilonia, ond'è fuggita..."»
[= «Цей Вавилон, притулок суєти...»]
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«З очей твоїх дізнатись я хотів...» / «Oči sem večkrat prašal, ali smem»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Знаю, плещуть язиками...» / «Я же знаю, дорогая, как болтуньи, пустомели...»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Обранцям божим по Страшнім суді...» / «Нет Судного для праведников дня...»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Про ці вірші всяко судять...» / «О моих толкуя песнях, скажут то и это...»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Те, чим я жив,— надію й страх...» / «Sem dolgo upal in se bal…»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Чи в ріллі насіння зійде...» / «Сеятель об урожае наперёд не знает сам...»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Як біда не всім ще знана...» / «Всем вокруг давно понятно было...»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Глоса» / «Glosa»
(1991, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Щасти тобі у всім» / «Весь мир — тебе одной»
(1991, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Питалася дівчина» / «Вопросы девушки»
(1991, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Рука з перснем» / «Рука с перстнем»
(1991, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Відчуття» / «Sensation»
(1991, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Голосівки» / «Voyelles»
(1991, стихотворение)
-
Сапфо
«Прагну тільки померти я...» / «"Мнится, легче разлуке смерть..."»
(1991, стихотворение)
-
Игорь Северянин
«Прелюдія» / «Прелюдия»
(1991, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Скрізь ангели стоять на ріднім полі...» / «Ангелы слетаются, как птицы...»
(1991, стихотворение)
-
Джованни ди Карло Строцци
«Ніч» Буонарроті» / «На статую «Ночь» Микеланджело»
(1991, стихотворение)
-
Галактион Табидзе
«Мтацміндський місяць» / «Луна Мтацминды»
(1991, стихотворение)
-
Галактион Табидзе
«Рідна ефемера» / «Родная эфемера»
(1991, стихотворение)
-
Максим Танк
«Розміняти уміємо дешево помсту...» / «Научились на мелочь разменивать месть мы…»
(1991, стихотворение)
-
Максим Танк
«Дід і щупак» / «Дзед і шчупак»
(1991, стихотворение)
-
Максим Танк
«Під щоглою» / «Под мачтой»
(1991, стихотворение)
-
Максим Танк
«Пісня куликів» / «Песня кулікоў»
(1991, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Втеча місяця» / «Impressions: 2. La fuite de la lune»
(1991, стихотворение)
-
Феогнид
«Кожному смертному краще...» / «Лучшая доля для смертных...»
(1991, стихотворение)
-
Феогнид
«Коней, ослів, баранів добираємо...» / «Кирн! Выбираем себе лошадей мы...»
(1991, стихотворение)
-
Феогнид
«Чернь пустодумну п’ятою...» / «Смело ногами топчи...»
(1991, стихотворение)
-
Пауль Флеминг
«Ода на новий 1633 рік» / «Новогодняя ода 1633»
(1991, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Убивчий вітер доліта...» / «“Into my heart an air that kills...”»
(1991, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Озімандія» / «Ozymandias»
(1991, стихотворение)
-
Михай Эминеску
«Та зірка, що вгорі блищить...» / «Звезда»
(1991, стихотворение)
-
Алкей
«Ані башти грізні...» / «[«Ни грозящим кремлём…»]»
(1991, отрывок)
-
Ян Коллар
«Заспів до поеми «Дочка Слави» / «[Не установлено]»
(1991, отрывок)
2008
-
Иннокентий Анненский
«У блиманні» / «Среди миров»
(2008, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг
«Дар» / «Приношение»
(2008, стихотворение)
-
Поль Верлен
«І небо дихає на дах...» / «VI. «Le ciel est, par-dessus le toit...»
(2008, стихотворение)
-
Поль Верлен
«На серці сліз ущерть...» / «III. «Il pleure dans mon cœur...»
(2008, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Поніс я, тихий сирота...» / «IV. «Je suis venu, calme orphelin...»
(2008, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Фавн» / «Le Faune»
(2008, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Хто лише муку зна...» / «"Кто знал тоску, поймет..."»
(2008, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Нічний спів подорожнього («Гори всі повиті...»)» / «Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches»
(2008, стихотворение)
-
Вилем Завада
«Без імення» / «Beze jména»
(2008, стихотворение)
-
Франсуа Коппе
«Смерть птахів» / «La mort des oiseaux»
(2008, стихотворение)
-
Ондра Лысогорский
«Венецькі мости» / «Венецианские мосты»
(2008, стихотворение)
-
Эудженио Монтале
«За дротяною огорожею на полустанку...» / «За проволочной сеткой палисада...»
(2008, стихотворение)
-
Эудженио Монтале
«Розсипав я на підвіконні крихти...» / «Я корм на подоконнике рассыпал...»
(2008, стихотворение)
-
Эудженио Монтале
«Поет» / «Поэт»
(2008, стихотворение)
-
Лацо Новомеский
«Мудрість» / «Múdrosť»
(2008, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Пісня з найвищої вежі» / «Chanson de la plus haute Tour»
(2008, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Сплячий в долині» / «Le dormeur du val»
(2008, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Ти, пильний лісе, дихання весняне...» / «Бессонный бор мой! Посреди зимы ты…»
(2008, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Елегія Марині Цвєтаєвій-Ефрон» / «Elegie an Marina Zwetajewa-Efron»
(2008, стихотворение)
-
Милан Руфус
«Поет» / «Поэт»
(2008, стихотворение)
-
Мирослав Флориан
«Чайки в березні» / «Чайки в марте»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Бесіда про любов до рідного краю» / «Gawęda o miłości ziemi ojczystej»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Вокзал» / «Dworzec»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Діти епохи» / «Dzieci epoki»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«З невідбутої експедиції на Гімалаї» / «Z nieodbytej wyprawy w Himalaje»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Краєвид з дрібного піщинкою» / «Widok z ziarnkiem piasku»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Монолог для Кассандри» / «Monolog dla Kasandry»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Похвальне слово сестрі» / «Pochwała siostry»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Похорон» / «Pogrzeb»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Притча» / «Przypowieść»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Псалом» / «Psalm»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Під однією зірочкою» / «Pod jedną gwiazdką»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Розмова з каменем» / «Rozmowa z kamieniem»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Слівця» / «Słówka»
(2008, стихотворение)
-
Вислава Шимборская
«Циркові тварини» / «Zwierzęta cyrkowe»
(2008, стихотворение)
-
Михай Эминеску
«Чому, гаю, клонишся...» / «Ce te legeni...»
(2008, стихотворение)
Украина