автор |
сообщение |
hkt
новичок
|
11 декабря 2012 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Читаю, перевожу со словарем". Время от времени эта анкетная фраза вводила в стыд и сподвигала на попытки изучения. Потом думал, а насколько мне это нужно? И потихоньку забрасывал... Сейчас просто пассивное накопление англицизмов, без понимания которых сложно воспринимать некоторые тексты. Да и в отрыве от языковой среды, мне кажется, язык до конца не освоишь.
|
|
|
SAM77
гранд-мастер
|
11 декабря 2012 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Неоднократно пытался улучшить свой английский. Так и не смог из-за лени наверное прежде всего , хотя в одиночку действительно учить очень неблагодарное занятие . Правда знаний для элементарного основного общения за границей хватает. Но очень хотелось бы выучить хорошо.
|
––– Nothing lasts forever, it all will be gone. У тяжёлой железной хтони отобьём ещё миллиметр. |
|
|
Kaisar89
авторитет
|
|
Gekkata
магистр
|
8 апреля 2013 г. 09:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто что знает о методике изучения по Драгункину "Малый прыжок в английский за 115 минут"? Отзывы, что я читала — заоблачные, да и в первой приглядке вроде как разжевывает для самых непонятливых...
|
––– Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі |
|
|
Хойти
гранд-мастер
|
8 апреля 2013 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В школе и университете учила немецкий (семейная традиция), уровень был весьма неплох, читала почти свободно, в словарь в основном за терминами и фразеологизмами лазала. Ещё пару лет после окончания читала спецлитературу необходимую. А потом обстоятельства сложились так, что язык оказался ни к чему. Ну, и за десятилетия всё благополучно выветрилось, теперь даже газету не прочитаю, увы. Поэтому — п. 2.
|
––– Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн |
|
|
evridik
гранд-мастер
|
8 апреля 2013 г. 10:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не рискнула поставить галочку в наиболее популярном 3-ей пункте, так как "неплохо" — расплывчатаая фраза. Насколько неплохо? Стандартные фразы знаю, а быструю речь не разберу. В песнях текст пытаюсь разобрать на слух, часто удаётся — это "неплохо"? Так что у меня — "другое" (последний пункт): английский люблю, хотела бы выучить, но нет ни должного стремления, ни времени на изучение его, в бытовой жизни нигде не применяют, кроме общения в Твиттере, так что...
|
|
|
Бард Лучник
философ
|
25 декабря 2013 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В школе ленился изучать английский (и однажды угораздился получить пару за четверть), но склонности были и весьма хорошие. На последнем уроке английского в 9 классе, когда учительница по английскому с нами прощалась, подводила итоги и желала дальнейшего happy english, то разбирая полеты каждого сказала мне "имел талант поздно взялся за ум". Правда в этот же год учась уже в колледже как то взял и налег на английский, так что практически шел на пять, да кое какую дополнительную литературу читал в частности Драгункина (хотя дядьку и ругают, но многие моменты что разложены в его книге пошли на пользу лично мне). Сейчас же совершествую английский с помощью книги Билингва, и читаю "Собака Баскервилей" Конан Дойля. Да еще статьи англоязычной википедии (они кстати под час более объемные и информативные чем на русском).
Немецкий же начал изучать самостоятельно в колледже еще, на это сподвигло творчество Тилля Линдерманна и его группы. Собственно грамматику хорошо усвоил по самоучителю (сказывался опыт английского), да слушал уроки немецкого по Немецкой Волне но постоянно забрасывал изучение + слабым местом было отсутсвие изучения устной речи (в записи). Сейчас же изучаю немецкий по Билингве — тест Щелкунчика и Мышиного короля, Гофманна. Собственно восприятие речи улучшилось благодаря прослушиванию диска, но через текст с трудом пробираюсь. Мало диалогов, куча всяческих оборотов и вообще текст какой то не живой и труден.
кто нибудь может посоветовать более легкие литературные тексты по немецкому (если они есть конечно же) — где побольше диалогов, и меньше описаний (описания сойдут, но только не описания интерьера. Лучше природа и пр.)
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 декабря 2013 г. 10:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бард Лучник , мне набраться понимания на слух помог сериальчик от той же Дойче Велле "Jojo sucht das Gluck" (Вы уж простите неправильное написание "счастья" — на клаве у U рогов нет) . Там есть и замечательные онлайн упражнения, и материалы для печати. Если пока и билингву тяжело читать, то метод чтения Ильи Франка рулит. Там пойдет любая книга, но мне очень понравились "Трое в снегу" Кестнера и "Крабат" Пройслера.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Бард Лучник
философ
|
26 декабря 2013 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Про такой курс на Немецкой Волне как то и не слышал (слушал пять лет назад), но курс Deutch Warum nicht, и Radio D хорошо припоминаю, тем более там был интересный сюжет, но отдельные уроки маловаты были.
Тест из серии Билингва труден тем что текст содержит очень большое количество всяческих не столь уж частых слов, ну и малое содержание диалогов. Можно также еще читать викистатьи на немецком, но не всякая годна к прочтению, в частности статьи по политеке сложны всяческой немецкой многосложной терминологие. Кроме того пришлось перевести тексты браузера на Times, так как в Aria все эти сочетания — li — di и прочее сливалось воедино (в таймсе каждая буква более отчетлива). но пока по английски читаю даже лучше чем по немецки (хотя правила чтения английского в целом сложнее).
|
|
|
Urania
магистр
|
26 декабря 2013 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
вот уже который год обещаю себе подтянуть французский... но все никак (( а ведь так этот язык люблю...
|
––– Замечательный день сегодня. То ли чай пойти выпить, то ли повеситься. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 декабря 2013 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бард Лучник, я читала Гофмана в оригинале. Поэтому и указала других авторов, пишущих гораздо проще. Но если хочется чего-то более классического, то можно попробовать Ремарка или Дюрренматта. Берете их любую книгу в оригинале и в переводе. Вот Вам и самодельная билингва. А если хочется еще и английский подтянуть, то делаете любую трилингву из любых любимых писателей. У меня у самой сейчас такая итало-испано-польская Ле Гуин.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Бард Лучник
философ
|
26 декабря 2013 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Вроде бы у немцев и австрийцев никогда не было художественной прозы (ну вот Гофманна знаю и все). Что то не припоминаю авторов писавших детективы, фантастику или еще там чего.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 декабря 2013 г. 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бард Лучник Что то не припоминаю авторов писавших детективы, фантастику или еще там чего.
Зря Вы так немецкоговорящее население с его мощной литературой обижаете. У них масса детективщиков и фантастов, но уровень их не дотягивает до англоязычных, поэтому и малоизвестны. Попробуйте Дюрренматта — выдающаяся фигура в жанре, правда, там детектив с привкусом экспрессионизма, но тем специфичнее, тем более и язык у него не самый сложный. Хотя я обычно нацлитературой не загоняюсь — со спокойной совестью читаю переводную, ведь ее проще найти и в случае чего есть куда залезть, если что-то не пойму. Уж чего-чего, а Брауна-Роулинг-Хайлайна-Толкина и прочих памятников и массовиков-затейников на любом языке хоть половником лопай. Стыдно признаться, но "Кодом да Винчи" я по-немецки не побрезговала, хотя на английском и русском не смогла себя заставить прочитать.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Бард Лучник
философ
|
26 декабря 2013 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата mischmisch
цитата У них масса детективщиков и фантастов, но уровень их не дотягивает до англоязычных, поэтому и малоизвестны.
Да я бы добавил что и французкая литература всяческих жанров более известная (Жюль Верн — гигант фантастики, Мориса Леблана — довольно известный автор детективов (Арсен Люпен — его творение), Гюго, Дюма — исторические романы). Да один знакомый человек по впечатлению от Отверженных, сам решил что то подобное написать (читал, и местами весьма хорошо) А вот немецких авторов со столь громкими именами и громкими произведениями что то и не припоминаются.
цитата Брауна-Роулинг-Хайлайна-Толкина и прочих памятников и массовиков-затейников на любом языке хоть половником лопай.
Сложно будет найти тексты. Сегодня пробовал закачать то что вы советовали — ничего не получилось. А немецкие тексты я так понимаю через Google необходимо искать. Кстати существует перевод Незнайки Носова на немецкий, вот бы почитать (если они там правильно перевели)/ А так пока что приходится довольствоватьс Щелкунчиком, весьма стремная к слову сказочка.
|
|
|
Vseslav
активист
|
3 января 2014 г. 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В школе и университете изучал немецкий, но сейчас основательно подзабыл из-за неупотребления. Недавно желание почитать кое-какие книжонки подтолкнуло к самостоятельному изучению языков, благо нужно только для чтения и с фонетикой можно не заморачиваться. Начал с французского, как более доступного для изучения. Теперь понемногу осваиваю итальянскую грамматику. Некоторых познаний в английском нахватался по жизни, хотя за грамматику так толком и не взялся, да и язык неприятный.
|
|
|
lena_m
миротворец
|
3 января 2014 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бард Лучник Вроде бы у немцев и австрийцев никогда не было художественной прозы (ну вот Гофманна знаю и все). Что то не припоминаю авторов писавших детективы, фантастику или еще там чего
Герман Гессе — как раз всё в одном флаконе... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Казак Мамай
авторитет
|
4 января 2014 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бард Лучник А немецкие тексты я так понимаю через Google необходимо искать. Кстати существует перевод Незнайки Носова на немецкий, вот бы почитать (если они там правильно перевели)/
Есть немецкий сайт про Незнайку:
http://www.nimmerklug.com
|
––– Я козак Мамай, мене не займай Козацькому роду нема переводу |
|
|
AlisterOrm
миродержец
|
|
Бард Лучник
философ
|
17 сентября 2016 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лично я сумел сделать успех в изучении сразу двух иностранных языков, что весьма похожи друг на друга. Это украинский и белорусский Немного конечно смешно, но мне, как русскому, эти языки и вправду иностранные. Вообще, никогда не страдал предубеждениями по данному поводу, и даже наоборот, еще с детских лет проявлял некий интерес к украинскому прежде всего. В те годы, лет 15 назад, товары, с двуязычной маркировкой (русский и украинский) были не редкость, в первую очередь это была соль (сiль) и мне забавно было читать похожий текст с забавными словами и орфографией
Два года тому назад, решил взяться в свободное время изучением, но реальные успехи появились, когда стал слушать тамошнее радио, т. е. стал воспринимать устную речь. После этого буквально в считанные дни знания языков выросли. Восприятие устной речи, а заодно и письменная стала понятна. Вообще, из этого я для себя сделал полезный вывод: желаешь изучить иностранный, слушай устную речь. При этом как можно чаще. Поэтому все попытки в школах "научить" детей английскому и французскому в течении 2 уроков в неделю по 40 минут со словниками, заранее обреченны на неуспех
Короче, какие мысли появились, при сравнении русского с белорусским и украинским? Многие в России утверждают, что украинский и белорусский так сильно похож на русский, и даже не надо чего-либо учить, и так все понятно. Но это не так. Схожего конечно весьма много, однако всякого рода нюансы имеют место быть.
- лексический состав достаточно разный. При этом разница как раз очень часто имеет место именно в употреблении наиболее распространенных слов. Так глаголы быть и иметь в украинском/белорусском склоняются иначе. Очень часто употребляемые глаголы различаются, например — бачити/бачыць вместо видеть, чути/чуць вместо слышать, вітати/ вітаць вместо приветствовать, робити/рабіць вместо делать и т. д. Существительные тоже отличаются, вместо "русских" названий месяцев, "польские" (лютый, квитень, сакавик). Стороны света — пивдень, пивнечь, Но все эти слова достаточно быстро запоминаются в силу того, что они очень часто употребляются.
- ложные друзья переводчиков. Неделя — это не 7 дней, а седьмой день (воскресение) Час — это не отрезок в 60 минут, а время. Гарбуз это не арбуз а тыква Другой — это второй, а не иной. Село — это деревня, не село
- многие слова, обозначающие одни и те же явления, как бы похожи. Государство — держава, собрание — сход, мысль — думка (мыслить/думать) понимать — разуметь и пр. Плюс куча всяких слов, типа початок, корысть и т. д., что и в русском есть. Интересной особенностью является и то, что одни и те же слова порой имеют разный оттенок. ГрОщи — это просто, деньги, в русском "грошИ" — это ничтожная, малая сума жнег. Слово "корысть" в русском носит негативный оттенок, когда как там это просто "польза". Слова коло в русском нет, но есть колесо, коловорот и колобок (глуглобок) Из русского куда-то исчезло слово подать, но на западе податок сохранился, а вместо красивого господарь/господарство у нас хозяин/хозяйство. Короче говоря, интересных моментов много.
Если сравнивать украинский и белорусский на сложность, то где-то одинакого получается. Грамматикой украинский сложнее на мой взгляд. Чередование "и" и "о" отличительна черта: рiдный, рiк, кiт, сiль. Поэтому устный украинский сложнее. Но вот письменно белорусский потруднее. Своеобразная белорусская орфография доставляет, особенно буква ў, сочетания жы и шы и написания через "а" там, где должна быть "о". Письменный белорусский по этой причине напоминает записку первоклассника, что только осваивает грамоту.
В целом какой вывод можно сделать. С точки зрения практичности, украинский и белорусский учить россиянину как бы и необязательно, т. к. ситуация, когда знания этих языков понадобятся, не возникнут никогда. Но в плане расширения кругозора, языки вполне достойны изучения, тем более, что сил и времени на их изучение уйдет значительно меньше, чем на японский и арабский.
|
|
|
benommen
магистр
|
|