Уильям Гибсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Уильям Гибсон. Обсуждение творчества + выбор лучшего произведения»

 

  Уильям Гибсон. Обсуждение творчества + выбор лучшего произведения

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2013 г. 16:46  

цитата Sartori

В первом, не изданном, переводе Колесникова

%-\ Слава будде! Я даже боюсь представить — что там от Гибсона осталось.
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2013 г. 17:53  

цитата heleknar

надо как бы паузу ставить: "Иск Ин"
всё просто и понятно :)
Всё равно не по русски звучит.

цитата Фикс

Слава будде! Я даже боюсь представить — что там от Гибсона осталось.
Ну да истинный Гибсон это когда половина текста на английском русскими буквами.
Майк пофиксил деку и гивнул её Стивину.8-] както так наверное.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2013 г. 18:09  

цитата Garret11

Ну да истинный Гибсон это когда половина текста на английском русскими буквами.

Почему вы так считаете, а самое главное где в моем посте хотя бы намек на это?
Вы кстати Гибсона хоть в каком-то виде уже читали, или это спор ради спора?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2013 г. 18:24  

цитата Фикс

Вы кстати Гибсона хоть в каком-то виде уже читали?

Муравейник, Машина различий. Хороший писатель.

цитата Фикс

Почему вы так считаете, а самое главное где в моем посте хотя бы намек на это?


Вы не первый ценитель, Гибсона, на моем жизненном пути. Хотя может пал жертвой шаблона.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2013 г. 18:35  

цитата Garret11

Вы не первый ценитель, Гибсона, на моем жизненном пути. Хотя может пал жертвой шаблона.

Речь шла о Колесникове как возможном переводчике "Нейроманта" Гибсона (а следовательно первом знакомстве русскоязычной аудитории с писателем). Вы можете объяснить каким образом содержание ваших постов с этим связано?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2013 г. 19:15  
Фикс изначально разговор был об ИИ, искинах и искусственных разумах. В контексте этого я сказал, что в рамках русского языка мне симпитичней ИР. Опять же в контексте это я сиронизировал над вашим постом, отлично зная, что половина терминов киберпанка это калька с английского. Вы же выпустили иголки. Ваше право.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


философ

Ссылка на сообщение 22 мая 2013 г. 18:48  


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2013 г. 17:00  
Читаю сейчас "Виртуальный свет", перевалил за половину. Роман читается хорошо, хотя сюжет и не очень увлекателен, зато описания завораживают. Но есть одна проблема: жутко раздражают все эти переводческие неологизмы-ругательства. Дурацкие совершенно. Постоянно выбивают из плавного чтения. Если кто читал на английском, подскажите, это авторская задумка такая, или Пчелинцев расстарался?


философ

Ссылка на сообщение 29 мая 2013 г. 13:00  
streetpoet, в произведениях Гибсона всегда много сленга.


философ

Ссылка на сообщение 29 мая 2013 г. 13:20  
Kiplas   я не совсем про сленг, я про то, как он передан в русском переводе. Т.е. либо у Гибсона там совсем свой выдуманный язык, либо переводчик вместо русских ругательств впихнул в книгу собственные выдумки


философ

Ссылка на сообщение 29 мая 2013 г. 13:24  
streetpoet, нет, самый обычный язык, ничего такого не заметил. Кроме тех слов, который описывали какие-то футуристические техно-вещички.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 мая 2013 г. 13:31  

цитата Kiplas

в произведениях Гибсона всегда много сленга.

цитата streetpoet

либо у Гибсона там совсем свой выдуманный язык

Бывает и такое. С другой стороны, Пчелинцев, как переводчик, мягко говоря, не славится повышенным пиететом к оригиналу. Если бы иметь примеры слов, можно было бы говорить конкретно. А то я перевод прочесть не удосужился, особенно после того, как выяснилось, что персонаж по фамилии Свободов у Пчелинцева превратился в Шитова.


философ

Ссылка на сообщение 29 мая 2013 г. 14:21  
zarya, вот и я перевод не читал ) Пролистал книжку в поисках выдуманных слов, но слит-сканы и т. д. на выдуманный язык не тянут ) Хотя, может, я уже что-то подзабыл.


новичок

Ссылка на сообщение 15 октября 2013 г. 11:05  
Может проскакивала инфа когда именно ждать? http://fantlab.ru/edition112532
И вроде бы Distrust That Particular Flavor перевели :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2013 г. 12:58  

цитата fakeone

Может проскакивала инфа когда именно ждать? http://fantlab.ru/edition112532

Следующим летом обещали, если ничего не поменялось.

цитата fakeone

И вроде бы Distrust That Particular Flavor перевели

А вот в это никогда не поверю.
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 15 октября 2013 г. 16:20  

цитата Sri Babaji

А вот в это никогда не поверю.

Перевели — еще не значит издали. :-)))
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


новичок

Ссылка на сообщение 15 октября 2013 г. 18:13  
Sri Babaji совершенно верно :-))) trans-school.livejournal.com/97938.html
Оказывается еще в марте.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2013 г. 18:17  

цитата Фикс

Перевели — еще не значит издали.

А ведь правда.:-(

цитата fakeone

Оказывается еще в марте.

Хмм. Пойду поинтересуюсь.
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 17 октября 2013 г. 14:31  
Спросил. "Историю Нуля" ждать до середины 2014-го не стоит.
Distrust That Particular Flavor вообще пока под вопросом.
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2013 г. 14:53  
Sri Babaji, перевели, но не выпустим -- отличная политика!
Страницы: 123...89101112...313233    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Уильям Гибсон. Обсуждение творчества + выбор лучшего произведения»

 
  Новое сообщение по теме «Уильям Гибсон. Обсуждение творчества + выбор лучшего произведения»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх