автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
garuda
философ
|
24 сентября 2014 г. 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Может быть. Но тот же Бэккер в той же серии совершенно неотцензурирован. мелькала информация, что продажи Беккера не фонтан. хотя могу и ошибаться. а Мартина зарубить тяжело хотя бы из-за наличия сериала.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
24 сентября 2014 г. 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Грешник скорее всего виной тут странное убеждение, что в ФиФ секса и матюков быть не должно. Взгляните на требования в любом крупном издательстве или литературном (посвященном фантастике, разумеется) конкурсе. Там это чёрным по белому прописано. Хотя авторы т.н. боллитры этого никогда не смущались. По-моему это скорее с Бэккером исключение, а с Аберкромби — правило.
|
|
|
garuda
философ
|
24 сентября 2014 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 на него вообще кто-нибудь смотрит? а кто сейчас с уверенностью может сказать, что не смотрит? прицепиться-то можно к чему угодно... а у Аберкромби, кстати, какой возрастной ценз стоит?
|
|
|
garuda
философ
|
|
Грешник
магистр
|
24 сентября 2014 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата . Взгляните на требования в любом крупном издательстве или литературном (посвященном фантастике, разумеется) конкурсе
Покажите мне эти издательские требования. Я полагаю, что этих "требований в любом крупном издательстве" нет в природе. Были рекомендации от Крылова, одно время широко распространялся текст — но это, во-первых, были не совсем требования, а во-вторых там не было сексуальных табу. Конкурсы — это вообще ничего не значащий сетевой междусобойчик. Рваная грелка, фантлабораторная работа — это меньше чем ничто, во всех отношениях, от литературного качества до влияния на книгоиздание.
цитата мелькала информация, что продажи Беккера не фонтан. хотя могу и ошибаться.
И ошибаетесь. Они хуже продаж Аберкромби, но они достаточны для продолжения издания, и он более чем окупаем (с момента выхода в ЧФ). Паузы между томами Бэккера в ЧФ вызваны не продажами, а огромной трудоёмкостью перевода. Там вообще отдельная ситуация, и повода для ругани я в ней не вижу. Там действительно очень сложная работа, филологические игры. Неокупаемыми оказались всякие широко рекламируемые и бездарнейшие поляки — Пекара и подобные — их и не выпускают. Но при этом их не цензурировали! КРОВИЩА и, так сказать, сексища — это единственное, чего в этих книгах было в достатке. Мартин действительно слишком популярен, чтобы его перевод прекратит. НО! Он выходил и до сериала и выходил без всякой правки.
цитата По-моему это скорее с Бэккером исключение, а с Аберкромби — правило
Мартин, Бэккер, Сапковский, Мэтью Стовер, Стивен Кинг, Клайв Баркер — всё авторы фэнтези и фантастики. Трое из перечисленных — сверхпопулярны. Ах да, ещё этот польский безграмотный ужас про инквизиторов, где все прелести лобковых вшей и кровавых сгустков были расписаны так подробно, что литературные огрехи в этих местах были видны с наглядностью кунсткамерной. Опять же никакой цензуры — малотиражный автор, недавнее издание. И впротивовес ЕДИНСТВЕННЫЙ случай с Аберкромби. Если тренд меняется, то меняется он сейчас. "Вчера" было совсем иначе. Но я вообще не думаю, что тут имеет место тренд. Тут либо какой-то идиот решил перестраховаться, либо переводчик решил "проявить инициативу" и не переводить то, что ему не нравится и чего постеснялась бы его мама. В обоих случаях надо бы надавать по щекам (всесторонняя огласка), чтобы неповадно было.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Алексей121
миротворец
|
24 сентября 2014 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата garuda а у Аберкромби, кстати, какой возрастной ценз стоит?
ЕМНИП, +16 на всем.
цитата garuda а кто сейчас с уверенностью может сказать, что не смотрит?
Я не смотрю. Из моих многочисленных читающих знакомых никто не смотрит. Был как-то в библиотеке, там на полке для школьного возраста несколько романов с рейтингом +16 на обложке находил. А вы смотрите при выборе книги на рейтинг?
|
|
|
garuda
философ
|
24 сентября 2014 г. 23:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник И ошибаетесь. Они хуже продаж Аберкромби, но они достаточны для продолжения издания хорошо, коли так. не фанат Беккера, но автор интересный. соглашусь с вами в том смысле, что прилизать Беккера нереально. а у Аберкромби, если бы не отвратный сам по себе перевод (Героев имею в виду), человек, незнакомый с оригиналом, вряд ли бы вообще заподозрил баловство.
|
|
|
garuda
философ
|
24 сентября 2014 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 А вы смотрите при выборе книги на рейтинг? я нет. а вот проверяющие органы вполне могут. была ж вроде какая-то истерика не так давно то ли с мангой, то ли с комиксом. детали не помню.
|
|
|
garuda
философ
|
24 сентября 2014 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 ЕМНИП, +16 на всем. ну вот и способ расширить аудиторию. наверное... вряд ли бы более приближённый к оригиналу перевод занял бы эту категорию. не утверждаю, что прав, но тем не менее...
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
25 сентября 2014 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Мартин, Бэккер, Сапковский, Мэтью Стовер, Стивен Кинг, Клайв Баркер
Из этих фамилий благодаря фантлабу мне известен один, но яркий пример. Стивен Кинг. Давайте посмотрим
цитата вырезаны все флэшбеки от лица Джека Торранса (Jack Torrance) повествующие об избиении им Джорджа Хартфилда (George Hatfield).
цитата Чего же не хватает в переводе А. Медведева? 1. Убраны некоторые моменты, более подробно освещающие распространение эпидемии; 2. Убрана сцена избиения Ллойда Хенрида (Lloyd Henreid) одним из заключенных; 3. Убраны некоторые моменты связанные с жестокостью военных, анархией, бунтами. 4. Сцена, когда Мусорщик пытается сбежать от Малыша (The Kid), но вновь попадается. 5. Сокращена линия Гарольда Лаудера (Harold Lauder) и его сообщницы Надин Кросс (Nadine Cross), отчего их последующий поступок кажется несколько надуманным; 6. Убрана глава, посвященная гибели людей в опустевших городах от причин не связанных с супергриппом. 7. За кадром остается судьба одного из шпионов Свободной Зоны — Судьи (судья Феррис; Richard «Judge» Farris), и сцена, когда Флэгг (Randall Flagg) загрызает ослушавшегося подчиненного
цитата там, в частности, отсутствует эпизод секса Джона и Сары.
цитата отсутсвует любовная сцена между главным героем и Амандой Дамфрис
пролистал примерно четверть, дальше просто лень. Как видите, Кинг от издателей настрадался, и его очень много "облагораживали". Про остальных, судить не берусь, нет данных.
цитата Грешник "требований в любом крупном издательстве" нет в природе.
У Астрели есть подобное. Каюсь, напрямую там не говорится, правило, скорее негласное.
|
|
|
Грешник
магистр
|
25 сентября 2014 г. 00:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Из этих фамилий благодаря фантлабу мне известен один, но яркий пример. Стивен Кинг. Давайте посмотрим
Да, но всё это, сколь я знаю, восстановлено, и восстановлено как раз в последнем, новейшем переиздании Вебера. Версия с цензурой опять не проходит. Более того, почти все полные и безкупюрные переводы Кинга — это десятые года. Либо новые переводы, либо усовершенствованные и дополненные до целого переводы старых. То есть книги не цензурируются, а наоборот, восполняются. Впрочем, у меня был как раз старый вариант Сарнова, без купюр, случайно повезло купить в своё время
цитата отсутсвует любовная сцена между главным героем и Амандой Дамфрис
Речь ведь кажется идёт про фильм? Там действительно нет этого эпизода, он вообще не экранизирован. В моём издании и переводе книги он совершенно точно есть.
К тому же основная масса примеров приходятся на один роман, "Противостояние". А там случай совершенно исключительный, т.к существовало несколько оригинальных редакций, и вина лежит не столько на переводчике, сколько на этом отборе исходника. Плюс редакторский раздрай и безалаберность, типичные для АСТ. Т.е. в любом случае правки несистематичны. Там много и купюр, и отсебятины, но там нет именно цензуры — основная часть лакун обусловлена главным образом халатностью, здесь порезали абзац, там главу. Мне кажется, что произошедшее с Аберкромби — нечто прицнипиально новое и пока (я надеюсь) единичное.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Алексей121
миротворец
|
25 сентября 2014 г. 00:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Речь ведь кажется идёт про фильм?
нет, про один из вариантов перевода. Про "восстановление" переводов Кинга — тема отдельная, и здесь ее обсуждать оффтопно. Для меня, скорее, важен сам факт, что Аберкромби пострадал не один, существуют и другие яркие примеры.
|
|
|
Грешник
магистр
|
25 сентября 2014 г. 00:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Для меня, скорее, важен сам факт, что Аберкромби пострадал не один, существуют и другие яркие примеры.
Насколько я понимаю, так пострадал только он один. То есть мы имеем дело не с частными халатностями дестяков разных людей (случай Кинга) а с сознательной политикой по искажению и фальсификации текста, проведённой одним человеком над одним текстом. Такие случаи надо оглашать и пресекать.
цитата нет, про один из вариантов перевода.
Посмотрел — да. Но это был аж 92-й год. В позднейших переводах всё опять же восстановлено. Ничего похожего на цензуру. Больше всего у Кинга, кстати, пострадала повесть "Способный Ученик". Всё полностью восстановлено в 2013-м. Опять ничего похожего на цензуру, наоборот.
цитата У Астрели есть подобное. Каюсь, напрямую там не говорится, правило, скорее негласное.
Ну вот, видите. И правил нет, и случай единичный, и переводной литературы не касается.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
archi
гранд-мастер
|
25 сентября 2014 г. 01:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Грешник Да,Аберкромби и сам в курсе этой ситуации.Когда на ММКВЯ у него спросили знает ли он об отсутствии мата,его ответ был "O,shit!" Я купил ЛПХ и Героев для поддержания автора,прочитал пару страниц и продолжил в любительском.
|
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
25 сентября 2014 г. 07:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А может, дело в переводчиках, а не издательстве? Если у переводчика личная неприязнь к мату в тексте (а таких людей множество), он/она с лёгкостью заменит "плохие" слова пристойными, да ещё и будет считать, что сделал(-а) мир чище.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
Inqvizitor
философ
|
25 сентября 2014 г. 07:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
После чтения последних двух страниц у меня сложилось впечатление, что в Эксмовском переводе "Героев" вырезаны какие-то сцены секса. Скажите, это правда так, или я с утра торможу? Про нелепые эвфемизмы вместо ругательств (хотя бы и не матерных) я, конечно, в курсе, но про выброшенные куски вроде раньше не слышал.
|
|
|
gooodvin
философ
|
25 сентября 2014 г. 07:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата archi Да,Аберкромби и сам в курсе этой ситуации.Когда на ММКВЯ у него спросили знает ли он об отсутствии мата,его ответ был "O,shit!"
Это на встрече с вопросами в питерском Буквоеде было, я спрашивал. Я уже дословный ответ не вспомню, год назад было, но влиять и отслеживать это дело он не может. Где-то видос с мероприятия валялся (и даже не один), можно пересмотреть. Там еще переводчица переводила ответы весьма вольно))
Inqvizitor, речь шла лишь о смягчении выражений и сексуальных сцен. Про вырезанные эпизоды речь шла о Кинге.
|
|
|
Грешник
магистр
|
25 сентября 2014 г. 07:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Когда на ММКВЯ у него спросили знает ли он об отсутствии мата,его ответ был "O,shit!"
Мат — это ещё ничего. Я сам категорический сторонник присутствия оного в тексте, (там, где есть в оригинале), но всё-таки разные языки, контексты, смыслы и проч. cоздают свои трудности- не всегда буквализм и калькирование лучший вариант. Но как я понял речь о другом, имеет место переписывание эпизодов, опреснение и прямое коверкание сцен, асексуализация. Это — если оно действительно так — вопиющее безобразие не лезущее вообще ни в какие ворота и неоправдываемое ничем.
цитата А может, дело в переводчиках, а не издательстве? Если у переводчика личная неприязнь к мату в тексте (а таких людей множество), он/она с лёгкостью заменит "плохие" слова пристойными, да ещё и будет считать, что сделал(-а) мир чище
Я вот тоже думаю примерно так и надеюсь на это, поскольку в других изданиях, в т.ч. даже в той же серии, ничего подобного не замечалось.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
gooodvin
философ
|
25 сентября 2014 г. 09:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pavel_Otmorozov, у Аберкромби за 6 книг уже 6 переводчиков сменилось (Прежде, чем их повесят в 2х вариантах). И везде равномерно вымарывается ругань. Дело именно в издательстве, в редактуре, КМК.
|
|
|
Аспид
новичок
|
26 сентября 2014 г. 01:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите, а Ферро кроме ЛПХ в дальнейшем упоминается? Может в рассказах каких? Интересно, как там ее война с пророком: убили ее едоки или нет.
|
|
|