автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
Play Dead
активист
|
21 января 2017 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Зря я вообще об этом написал, давайте отвлечемся, вот парочка иллюстраций Венцлава Черны к роману Сенкевича "Огнем и мечом".
Это тоже зря бередите рану
Edred, а Вы можете в Азбуке разузнать подробнее о Джеральде Даррелле ?
|
|
|
greenrus07
магистр
|
21 января 2017 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Play Dead , Даррелла обещают в феврале в Больших книгах под названием "Перегруженный ковчег". И вроде не один том планируется (инфа из ВК)
|
––– The spice must flow |
|
|
MarchingCat
миротворец
|
21 января 2017 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата greenrus07 Даррелла обещают в феврале в Больших книгах
То есть не в этой серии, не в МП ?? В других-то сериях его полно, интерес был именно в МП... с иллюстрациями, всё на уровне и в оформлении МП...
|
––– Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю. |
|
|
Play Dead
активист
|
|
Edred
гранд-мастер
|
21 января 2017 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Play Dead Это тоже зря :-D бередите рану
Почему? Главред "Азбуки" к Сенкевичу относится с прохладцей, но от издания "моего" варианта не отказывается. Так что еще не вечер, я думаю, рано или поздно мы это издадим.
цитата Play Dead Вы можете в Азбуке разузнать подробнее о Джеральде Даррелле
А смысл? Если книга февральская, значит она уйдет в типографию вот-вот (либо вообще уже ушла). И практически сразу появится на сайте "Азбуки" в виде "скоро". Потерпите, осталось чуть-чуть.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Watson
философ
|
21 января 2017 г. 23:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигула Вопрос в том, какие перед переводчиками ставились задачи? Потому что текст литературно хорош и интонационно очень напоминает классический русский вариант... Но точным и отражающим дух и букву АКД его никак не назвать. Свободно сокращаются "лишние" эпитеты или перестраиваются фразы — такое обычно бывает при первичном редактировании оригинального русскоязычного текста, его приведении в форму и усовершенствовании, если сам автор небрежен, не слишком грамотен или излишне многоречив.
цитата Калигула если хотели делать максимально точный перевод — есть о чем подумать при подготовке следующих томов.
Насколько я понимаю, как раз таки "максимально точный перевод" нам и не обещали. А обещали вот что:
цитата Edred переводы делаются по очень хорошему английскому комментированному изданию. Ответственный редактор — Александр Гузман. То есть качество переводов гарантируется на наивысшем уровне.
цитата sergeant смысл новых переводов, со слов А. Гузмана, виделся в том, чтобы все тексты вышли из одних рук, что позволило бы избежать разностилицы, которая воленс-ноленс имеет место в старых переводах
Так что всё сходится: "литературная хорошесть" и "интонационное напоминание" текста идут в счет общего высокого качества переводов, а "сокращение лишних эпитетов" и "перестраивание фраз" как раз и являются следствием единой редактуры.
|
|
|
VyacheslavKap
активист
|
|
kgn
философ
|
26 января 2017 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VyacheslavKap Г. Хаггард "Копи царя Соломона" на сайте "Азбуки" появился в категории "скоро".
И книга тут же переместилась в "новинки". Стало быть, вышла.
Генри Райдер Хаггард "Копи царя Соломона"
Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну — любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг. Цикл приключений Аллана Квотермейна открывает самый известный и читаемый в мире роман Хаггарда «Копи царя Соломона», который выходит в классическом переводе, но в новой, улучшенной редакции; остальные произведения тома публикуются в новом переводе, с сохранением примечаний английских издателей (конец XIX века). Книга иллюстрирована великолепной графикой известных художников — современников автора.
https://fantlab.ru/edition166938 http://azbooka.ru/book/26766.shtml 800 страниц
|
|
|
caremarina
магистр
|
|
Edred
гранд-мастер
|
26 января 2017 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Второй том Хаггарда, быстрее всего, в мае — к паре романов из него сейчас рисуются иллюстрации (оригинальных нет).
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Mixail1990
философ
|
26 января 2017 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred ,то есть раз второй том в мае ,есть шанс к концу года увидеть и финальный(о Квотермейне) томик Хаггарда?жду новых томов даже больше Холмса(того тоже куплю хоть не раз уже всего прочитал).а из этого цикла Хаггарда читал в юности только "Копи царя Соломона" и очень понравилось,а тут полный цикл да еще и богато иллюстированный — просто песня
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
26 января 2017 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mixail1990 Ну, до конца года все четыре обещать не могу, третий точно успеем, а там поглядим. Из последнего тома Квотермейна еще не все переводы готовы. Ну и, конечно, не забываем, что есть еще пятый запланированный том Хаггарда с трилогией Аэши, может быть, главный редактор согласится его выпустить раньше чем мы закончим цикл Квотермейна. По продажам первого тома будет ясно насколько Хаггард приоритетен.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Mixail1990
философ
|
|
Securitron
гранд-мастер
|
27 января 2017 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kgn И книга тут же переместилась в "новинки". Стало быть, вышла.
В Олимпийском разлетается уже вовсю, как и Гибсон с Михайловым из "МФ".
|
|
|
caremarina
магистр
|
|
вадимкосмо
активист
|
29 января 2017 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень доволен Конан Дойлем-практически академическое изданиеБольшое спасибо редакции Азбуки.Теперь хоть наведу порядок в своей библиотеке-весь канон Шерлокианы в отличном качестве.!!!Буду,конечно,брать весь обещанный 4-х томник!А вот Хаггарда в Олимпийском из под носа увели-смели всего со скоростью пули Придется отдельно вылавливать.
|
|
|
ЭдуардКр
новичок
|
29 января 2017 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я бы хотел увидеть в этой серии автора Поля Феваля. Его романы "Юность Лагардера", "Маленький парижанин", "Лагардер", "Странствия Лагардера", "Марикита" и "Кокардас и Паспуаль". (история горбуна). Последний раз книги полностью выпускались в начале 90-х годов в издательстве Москва "Дом". При этом выпуск осуществлялся на газетной бумаге в 4 томах. В серии "Мир приключений" данные тома можно было вместить в 3 тома по 600-650 страниц. Кроме этого неплохо бы увидеть в серии не только авторов, которые печатались неоднократно во всех сериях, а например Николая Шпанова "Война "невидимок" (печатались в издательстве "Вече" в 2009 году на газетной бумаге). С огромным интересом прочитал бы и приобрел произведения Юрия Дольд-Михайлика — "И один в поле воин", "У черных рыцарей" и "Гроза на Шпрее"(последнюю вообще в настоящее время трудно отыскать) печатались в 90-х годах.
|
|
|
negrash
миротворец
|
29 января 2017 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЭдуардКр всё хорошо, только из упомянутых вами Поль Феваль — автор романа "Горбун, или Маленький Парижанин". И всё. Остальные произведения-подделки написал его сын — и их там больше. У отца один роман, сын наваял еще девять. И их уровень... э... гм...
|
|
|
algy
магистр
|
|
negrash
миротворец
|
|