автор |
сообщение |
1lina1
активист
|
|
RembaXXX
авторитет
|
14 июня 2017 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чё думаете в оттенках, мог Ффорде писать не о людях, а о какой нибудь другой цивилизации пришедшей на смену людям, типа крысы там или мыши какие нибудь? У меня реально такое впечатление сложилось.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
Felicitas
магистр
|
14 июня 2017 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Крысы или мыши — вряд ли (судя по описаниям Прежних, внешняя разница между ними и персонажами книги не настолько велика), новый вид разумных приматов — вполне :)
|
|
|
1lina1
активист
|
14 июня 2017 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Люди падают с неба (упавший человек =городская достопремечательность) . Думаю , может они на небе живут теперь . И потом все эти ливитирующие предметы...
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
Felicitas
магистр
|
|
RembaXXX
авторитет
|
14 июня 2017 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas Как раз там говорится, что они были гигантами,а эти товарищи с острыми мордами и ухо откусить на раз два могут друг другу. Может какие то собакообразные, ХЗ.
|
|
|
RashKo
новичок
|
14 июня 2017 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1lina1 Люди падают с неба (упавший человек =городская достопремечательность) . Думаю , может они на небе живут теперь . И потом все эти ливитирующие предметы...
Я думаю, всё проще. Я думаю, "упавший человек" на стуле — катапультировавшийся пилот самолёта, у которого парашют не раскрылся.
цитата Человек вместе со стулом, некогда упав на бок, лежал на земле. От его тела мало что осталось: оно давно истлело, а затем непогода превратила кости в хрустящую белую пыль, кучки которой виднелись там и сям в обгрызенной траве. Тяжелые ботинки были сравнительно целы, как и каска и другие части одеяния — некоторые поблекшего красного цвета. Стул совершенно не напоминал изображенный на вывеске чайной — не кожаный, набитый мягким материалом, а сделанный из алюминия, латуни и хрома, изящной конструкции.
И шлем у него, и одежда аварийно-заметного цвета, и кресло — всё вроде бы сходится. То есть, где-то (возможно, "за океаном" — в Америке, или в континентальной Европе) люди сохранили прежние технологии. (Да и вообще, подозреваю, "лебеди" эти, которых люди так боятся — боевые истребители, или беспилотники. Достаточно заценить картинку из бестиария мира Ффорде:
Что до цветового программирования, странных реакций людей на цвета (все эти пробуждающиеся эмоции, иллюзии, "плесень" со всякими растущими из носа и ушей завитками, и т.п.) — подозреваю, что
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) люди будущего — уже "постчеловеки", чьи организмы напичканы нанороботами: возможно, некогда эта практика существовала в медицинских или ещё каких целях — для продления жизни, совершенствования организма (вы ж помните, что они запросто могут потерять палец, и им его заново пришьют и он будет работать?) и т.п. И именно наномашины в организмах реагируют на те или иные цвета. Также не исключено, что люди Коллектива — вообще уже не люди, а потомки человечества, самовоспроизводящиеся биороботы, некогда созданные Прежними. (Привет, " Путевые заметки о поездке за покупками в Йокогаму" ). Уж больно легко они опять-таки теряют уши-пальцы-носы, уж больно странно реагируют на привычные смертным людям вещи).
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
ааа иии
философ
|
|
1lina1
активист
|
15 июня 2017 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да , фиксация именно на лебедях как на самом страшном действительно что-то значит . Я согласна с вами что это могут быть летающие машины .. но они по-моему не убивают а похищают людей? (могу ошибаться) . А упавший с неба , да , вероятнее всего летчик . Мне интересно про жизнь дорог , как полуживого организма . Поведение дороги в Шафране это результат специального перепрограмирования ? Если дорога на столько хищная по своей сути как по ней вообще можно ходить . Что она делает с таким количеством поступившего материала ? По идее весь Верхний Шафран , при таком- то рационе должен в три ряда покрываться дорожным покрытием.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
15 июня 2017 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1lina1 Если дорога на столько хищная по своей сути как по ней вообще можно ходить
Она ест только мертвую (неподвижную) органику.
цитата 1lina1 Что она делает с таким количеством поступившего материала ?
Ремонтирует себя, столетиями оставаясь в идеальном состоянии.
|
|
|
JimR
миродержец
|
13 июля 2017 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот расскажите пожалуйста: насколько хорош перевод "Последней охотницы на драконов"?
А то после "Диких карт" я потерял доверие к Эксмо.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Курт Бьюсик "Конан" том 2 |
|
|
Felicitas
магистр
|
13 июля 2017 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводила Мария Семенова, значит в переводе много отсебятины и украшательств, которые, впрочем, не заметны, если не ставнивать с оригиналом. Читаются ее переводы хорошо и на ляпах ее, вроде, не ловили.
Ну вот в качестве иллюстрации:
цитата I might have felt more sorry for Mawgon if she hadn’t been so difficult all the time. She had an intimidating manner that made me feel small and ill at ease, and she rarely if ever missed an opportunity to put me in my place. Since Mr Zambini’s disappearance, she’d got worse, not better.
цитата Я, может, даже пожалела бы Моугониху, не будь она такой язвой, причем без перерыва на обед. Она ведь не пропускала ни малейшего предлога этак свысока поставить меня на место, что мне, понятное дело, не особенно нравилось. И даже исчезновение мистера Замбини не улучшило ее манер. Напротив, она сделалась решительно невыносимой.
Или так:
цитата the Sisters Karamazov could also claim once-royal patronage, and they were nice as apricot pie. Mad as a kettle of onions the pair of them, but pleasant nonetheless.
цитата Сестры Карамазовы тоже могли похвастаться некогда имевшим место высочайшим покровительством, но это не мешало им быть в общении сладкими, как карамельки. Собственно, тетки были еще те, – злющие, каждая точно горшочек с рубленым луком, – но тем не менее милые и приятные. Вот так.
Тут еще и ошибка — "тетки" были не злые, а сумашедшие.
Больше похоже на пересказ близко к тексту, чем на перевод, но читабельно. В переводах Семеновой всегда так — больше Семеновой, чем автора.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
13 июля 2017 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хм, интересня штука обнаружилась. Похоже, русский перевод делался с первого издания (которое я цитирую выше). Актуальное издание довольно сильно отличается — целые абзацы переписаны. Немецкий перевод, изданный в 2015 году, делался по актуальному изданию.
|
|
|
Killset
магистр
|
14 июля 2017 г. 06:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну... Я вот вчера за один день прочёл книгу и всем доволен. Читается лего и с интересом. Не напряжная такая книга, приятная для отдыха. Жду продолжения теперь.
А теперь вопрос про Четверг, а никто не знает, есть хотя бы любительские переводы не изданных у нас оставшихся романов?
|
|
|
Bizon
миродержец
|
14 июля 2017 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Killset А теперь вопрос про Четверг, а никто не знает, есть хотя бы любительские переводы не изданных у нас оставшихся романов?
любитель там ничего перевести не сможет. Слишком много надо знать и слишком много игры слов и аллюзий. я бы не стал читать любительский перевод, хотя тоже жду когда продолжение Четверг Нонетот выйдет
|
|
|
kaay
авторитет
|
14 июля 2017 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Недавно только распробовал цикл про Четверг. До этого с творчеством Ффорде был знаком только по "Полному вперед..." и эта книга стала ... Открытием в превосходной степени и с большой буквы. Очень жаль, что продолжение автором заброшено (может быть, конгда нибудь?). После Четверга Ффорде вообще стал одним из самых любимых авторов. В связи с этим стоит, возможно, снова попробовать подъехать к Пратчетту? Постоянно встречаю отсылки к нему типа "если нравится Ффорде, то Пратчетт..." и в обратную сторону. А мне Пратчетт вообще не покатил когда-то давно. Попытался, наткнулся, по моим, опять-же, ощущениям, на нечто натянутое, фальшивое, элитарное, и бросил почти сразу же. Кстати, "Последнюю охотницу..." вроде как не хвалят за упрощенность и относительный примитивизм и заштампованность по сравнению с другими произведениями автора, действительно есть такое? Сам пока не читал.
|
|
|
Bizon
миродержец
|
14 июля 2017 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kaay Очень жаль, что продолжение автором заброшено (может быть, конгда нибудь?)
не заброшено оно. просто на русском не издается, даже на странице Ффорде есть последний роман 2012г. Там перевод специфический очень. А еще есть спинн-офф, "Отдел Сказочных преступлений" По мне так Пратчетт вообще не похож на Ффорде, если толкьо взять английский юмор как таковой. А в целом ничего похожего, даже жанры разные. Хотя Пратчетт мне тоже нравится, особенно разогнать грусть-тоску, книги быстро читаются. Но у него нет такого огромного количества аллюзий. Если уж на то пошло. то к Ффорде ближе Вальтер Моэрс со своей Замонией.
|
|
|