автор |
сообщение |
Green_Bear
миродержец
|
31 декабря 2017 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕМЫ:1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены. 2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено: - Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
- Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
- Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
- Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).
3. До того, как задать вопрос о книге, посмотрите нет ли её в разделе "планы издательств", а также воспользуйтесь поиском по теме. Вопросы, ответы на которые были недавно, считаются флудом, как и вопросы по книгам, присутствующим в "планах".
--------------------- РАЗДЕЛЫ "ЛАБОРАТОРИИ ФАНТАСТИКИ", СВЯЗАННЫЕ С ПЛАНАМИ ИЗДАТЕЛЬСТВ
- Все планы на одной странице
- Рубрика "Новинки и планы издательств" (крупные анонсы, издательские пресс-релизы, обзоры и т.д.)
предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде |
|
|
|
Al_cluw
философ
|
13 июля 2018 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Johann_Wolden спасибо за уточнение. Если влияние Кука есть, значит надо ознакомиться, по крайней мере. Трилогия по нынешним временам это терпимо.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
Sph
авторитет
|
|
kvadratic
гранд-мастер
|
13 июля 2018 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sph Сейчас наоборот модно как можно меньше томов писать.
Это где это так модно? Сейчас трилогий все меньше, все как-то тетралогии с пенталогиями
|
––– уходит, преследуемый медведем |
|
|
redber
философ
|
|
CharlieSmith
магистр
|
|
osipdark
миродержец
|
|
LynXsh
философ
|
|
eonixa
философ
|
14 июля 2018 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 4. Саймон Столенхаг «Электрическое государство» (Simon Stålenhag “The Electric State” © 2017). Перевод Ларисы Таулевич. ЭКСМО.
Ничего себе, в Эксмо решили издать свежий артбук Саймона? Вот это внезапно, но приятно.
|
––– If we're not in pain, we're not alive (c) "Blindsight" |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
|
Axeron
гранд-мастер
|
|
eonixa
философ
|
14 июля 2018 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Johann_Wolden Это довольно известный шведский художник, работает в тематике ретро-футуризма, приправленного колоритом его родной страны. Он выпустил два артбука (Tales from the Loop и Things from the Flood), действие которых происходит в альтернативной реальности. По мотивам его творчества даже выпустили на Западе настольную ролевую игру, которая у многих стала ассоциироваться с сериалом Stranger Things, хотя сериал вышел позже и никакой связи между ними нет, кроме стилистической. The Electric State — это его третий артбук, если я правильно поняла, прямой связи с двумя предыдущими нет, там своя история. Картины Саймона несложно нагуглить в интернете (стоит того), а вот ссылка на завершенный кикстартер "The Electric State", для массового читателя за рубежом книга будет доступна в конце сентября.
|
––– If we're not in pain, we're not alive (c) "Blindsight" |
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
14 июля 2018 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eonixa, спасибо, звучит весьма интересно. Посмотрю его работы.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Jaelse
авторитет
|
14 июля 2018 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ Перевод романа Дэна Симмонса "Тёмная игра смерти", выпущенного не так давно издательством "Азбука", оказывается, взят не Кириченко, а Роя и Ланиной! Слово в слово, с косметической редактурой ("Челмно" заменен на "Хелмно", добавлены сноски на немецкую речь и т.п.). Это, кстати, даже хорошо, ибо по отзывам Рой с Ланиной справились лучше. Удивительно просто, что до сих пор никто этого не заметил
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
|
Jaelse
авторитет
|
15 июля 2018 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred, абсолютно. У меня есть самое первое издание романа в черной серии "Лабиринты страха", а на днях пришло азбучное издание. Я положил две книжки рядом и принялся сравнивать переводы (люблю я такое :)). Текст абсолютно идентичен, правки самые незначительные (уже упомянутый "Хелмно"; сноски с переводами немецкой речи; там, где немецкая речь стояла в кавычках, теперь тире; появились ещё сноски на какие-то реалии по ходу текста; изменены отдельные слова в отдельных предложениях и т.п.). Полностью сверен пролог, последняя страница и случайные абзацы в промежутке. Единственное существенное отличие — у "Азбуки" появился раздел "Благодарности", которого не было в издании 1998 года. P.S. Интересно, какой текст публиковался в переизданиях романа от "Эксмо". Специально побродил по сетевым библиотекам — везде тот же самый перевод Роя и Ланиной, хотя и значится Кириченко.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
15 июля 2018 г. 01:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jaelse В книге у "Азбуки" что указано? То и есть на самом деле. Тут ведь какая штука, если вы посмотрите в вашем первом издании кто был составителем/редактором серии, то вы поймете, что ошибка в переводчиках практически исключена.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Jaelse
авторитет
|
15 июля 2018 г. 01:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred, вот скан из того самого первого издания. Чёрным по белому написано, чей перевод. Первый абзац тоже можно прочесть и сравнить с нынешним.
|
|
|
Jaelse
авторитет
|
15 июля 2018 г. 01:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred, поймите правильно. Я не придираюсь, не возмущаюсь и никого ни в чём не обвиняю. Перевод-то изначально отличный был, а с редактурой, уверен, стал ещё лучше. Просто чистое любопытство — как так вышло, что один и тот же перевод много лет публиковался под разными именами и никто этого не обнаружил???
|
|
|