автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
SupeR_StaR
активист
|
|
heleknar
миротворец
|
|
kalamake
активист
|
|
Andrei_FF
философ
|
|
MataHari
философ
|
4 апреля 2019 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andrei_FF Почему при переводах не меняю футы, ярды, дюймы, акры, унции и пр. в привычные нам единицы измерений?
Когда речь идет о другой галактике или фэнтазийном мире,то конечно, имеет смысл менять. А если это исторический роман про викторианскую Англию, то лучше не надо.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
kpleshkov
философ
|
4 апреля 2019 г. 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MataHari Когда речь идет о другой галактике или фэнтазийном мире,то конечно, имеет смысл менять.
Да уж, в фэнтезийном мире метры и килограммы будут очень естественно смотреться
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
4 апреля 2019 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov в фэнтезийном мире метры и килограммы будут очень естественно смотреться Ага, особенно в англоязычном.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Andrei_FF
философ
|
4 апреля 2019 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MataHari А если это исторический роман про викторианскую Англию, то лучше не надо.
Ну хотя бы сноски делать с конкретными перерасчетами. Вообще кто-то заморачивается с пересчетом или так, на глазок из контекста прикидывает?
|
|
|
kpleshkov
философ
|
4 апреля 2019 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andrei_FF Ну хотя бы сноски делать с конкретными перерасчетами.
При каждом упоминании?
цитата Andrei_FF Вообще кто-то заморачивается с пересчетом или так, на глазок из контекста прикидывает?
Это про переводчиков или про читателей?
|
|
|
heleknar
миротворец
|
4 апреля 2019 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov При каждом упоминании?
Желательно да. Особенно с температурой. 100 градусов по Фаренгейту это тепло или холодно? А 50 градусов? А 0? Формулу (100 °F − 32) × 5/9 = °С устанешь каждый раз в голове считать.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
kpleshkov
философ
|
4 апреля 2019 г. 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Желательно да.
С температурой -- пожалуй, да. Или действительно пересчитывать в тексте, обязательно в первый раз указав "по Цельсию". С весом и расстоянием -- думаю, лишнее. О том, что такое фут, дюйм и фунт, большинство культурных людей все же представление имеют.
|
|
|
tsvoff
философ
|
4 апреля 2019 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andrei_FF футы, ярды, дюймы, акры, унции и пр. в привычные нам единицы измерений
Встречал переводы, кажется, Хэммета, где переводчик калибр оружия из дюймов в миллиметры пересчитывал (не подставлял соответствующее значение, а пересчитывал с двумя-тремя знаками после запятой, как будто номинальный калибр соответствует фактическому диаметру). Смеялся.
|
|
|
groundhog
активист
|
4 апреля 2019 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar устанешь каждый раз в голове считать
А зачем? 100Ф — очень жарко, 50Ф так себе, 0Ф ужасно холодно. Помните, что 72Ф — комнатная температура, а 30Ф — примерно 0С.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
4 апреля 2019 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov О том, что такое фут, дюйм и фунт, большинство культурных людей все же представление имеют.
А четыре вида унций? Три разных пинты? Тонна: метрическая, короткая, длинная, регистровая, фрахтовая? Десять разных миль? А уж сколько было разных футов. Тем более, если действие происходит в других странах и других временах.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
andrew_b
миродержец
|
|
wowan
философ
|
4 апреля 2019 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andrei_FF Почему при переводах не меняю футы, ярды, дюймы, акры, унции и пр. в привычные нам единицы измерений?
Помню сноску из какой-то старой книжки про Шерлока Холмса: Гинея -- английская золотая монета, примерно 1 рубль 20 копеек.
|
|
|
kpleshkov
философ
|
4 апреля 2019 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar А четыре вида унций? Три разных пинты? Тонна: метрическая, короткая, длинная, регистровая, фрахтовая? Десять разных миль? А уж сколько было разных футов. Тем более, если действие происходит в других странах и других временах.
Поскольку речь идет все же о художественной литературе, достаточно представлять себе примерную величину. А у различных разновидностей одной и той же единицы измерения она отличается не настолько сильно, чтобы это имело существенное значение.
|
|
|
vxga
авторитет
|
4 апреля 2019 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще, как-то не было случая сравнить, но может кто сталкивался: а при переводе, скажем, русской литературы на английский, англичане и американцы оставляют там метры и килограммы — или все же не пудрят мозги своему читателю?
|
|
|
wowan
философ
|
4 апреля 2019 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga может кто сталкивался:
Я не сталкивался, но вот англичане, кажется, начали политкорректно выражать расстояние в метрах, а вес -- в килограммах. И в фунте у них теперь 100 центов. В общем, все как у людей. Возможно, правда, это были американцы, но я как-то сомневаюсь. Речь идет, впрочем, о самой современной литературе.
|
|
|