Агата Кристи


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Агата Кристи»

Агата Кристи

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:51  
цитировать   |    [  ] 
Дамы и господа, прошу тишины! У кого-нибудь есть что сказать за этот перевод? По памяти вроде отличный, но память имеет свойство подводить, а я читал его еще в 2003 году в магазине, причем это было мое первое знакомство с данным романом. В итоге средств хватило только на издание в мягкой обложке с классическим переводом Беспаловой, а перевод Тирдатова ныне практически невозможно нигде найти...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 4 августа 2020 г. 01:29  
цитировать   |    [  ] 
Это, похоже, не оцифровано, хотя Тирдатов в сети есть. Помнится, речевые особенности он часто опускает, но смысловых ошибок мало. Вполне читаемый.
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 13:14  
цитировать   |    [  ] 
Во Франции изменили название романа "Десять маленьких негритят " На обложке теперь будет лаконичное "Их было Десять "Также из текста уберут слово негр встречающееся в тексте 74 раза. Так , остров "Negro " заменят на "Soldier " https://regnum.ru/news/society/3046209.html https://tekdeeps.com/ten-little-niggers-b...


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 13:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата count Yorga

Во Франции изменили название романа "Десять маленьких негритят "
Во Франции просто перевели одну из версий романа, издававшуюся ещё при жизни писательницы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 14:00  
цитировать   |    [  ] 
Славич Вы хотите сказать, что правили и текст..А французы говорят именно об этом.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 14:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата count Yorga

Вы хотите сказать, что правили и текст.
Я хочу сказать, что существование "политкорректной" версии — не новость. Она была санкционирована ещё самой Агатой и постоянно переиздаётся в США.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 
Славич Правки до определенного момента касались только англоязычной версии.В Германии подобная версия была издана в 2002, а во Франции , как мы видим , только сейчас.


магистр

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 14:42  
цитировать   |    [  ] 
С сентября по февраль читал неполное собрание сочинений Агаты Кристи, итог 106 оценок с средним баллом 6,7.
Скорее всего в сентябре этого года будет открыта в день рождения библиография писательницы, надеюсь ее сделают на совесть, как я сказал собрание сочинений неполное я читал, посмотрю какие романы Кристи я пропустил, и целеноправленно и намеренно их все прочитаю.
–––
Who is John Galt?
99,999999% сплачивалось в страхе, неприязни или ненависти, против остальных 0,000001%


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 14:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата count Yorga

Вы хотите сказать, что правили и текст..А французы говорят именно об этом.
Конечно. В поздних изданиях считалочка "Десять негритят" превратилась в "Десять солдатиков". А альтернативных названий было два: американское "И никого не осталось" (с 1940 года) и "Десять маленьких индейцев" (издавалось с 1964 по 1986 гг).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 17:03  
цитировать   |    [  ] 
psw
Было же ещё "... и никого не стало"?
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2020 г. 17:24  
цитировать   |    [  ] 
punker Имел в виду название на английском, но мне было лень его копировать, проще перевести ).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 2020 г. 17:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата punker

"... и никого не стало"

Я именно такую форму видел в каком-то собрании, или в однотомном сборнике, оно было
указано как альтернативное для "десять негритят".
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


активист

Ссылка на сообщение 3 сентября 2020 г. 04:52  
цитировать   |    [  ] 
Уродовать и переделывать авторские тексты в угоду агрессивных сообществ, не имеющих отношения ни к родине автора, ни к европейской культуре — это мракобесие.
Хорошо ещё не жгут книги. Но судя по усиляющемуся тотатальному диктату этих сект, преследующих инакомыслие, и уже жгущих собственность представителей другой расы, осталось недолго...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2020 г. 06:55  
цитировать   |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 3 декабря 2020 г. 17:51  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите , пожалуйста , какое собрание сочинений лучше , издательства «Полярис» или «Артикул-Принт». Где лучше переводы ?
Спасибо


магистр

Ссылка на сообщение 3 декабря 2020 г. 18:26  
цитировать   |    [  ] 
Похожий вопрос.
Хотелось маме подарить хорошее собрание (которое реально купить)+ с хорошим переводом.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 декабря 2020 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 
Самое лучшее конечно от "Артикул-Принт", но вот купить его целиком сейчас довольно-таки сложно.


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2021 г. 10:06  
цитировать   |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 8 марта 2021 г. 11:02  
цитировать   |    [  ] 
ааа иии Только это вовсе не хорошие комментарии. Цитата, которая приводится, имеет малое отношение к написанному автором.
В оригинале:

цитата

'I could have gone,' I said. 'A year ago. But I was foolish and worse than foolish — greedy. I risked the
substance for the shadow.'
'I comprehend,' said Mr Porrott. 'You speculated?'
I nodded mournfully, but in spite of myself I felt secretly entertained. This ridiculous little man was so portentously solemn.
'Not the Porcupine Oilfields?' he asked suddenly.
I stared. 'I thought of them, as a matter of fact, but in the end I plumped for a gold mine in Western Australia.'
My neighbour was regarding me with a strange expression which I could not fathom.
'It is Fate,' he said at last.
'What is Fate?' I asked irritably.
'That I should live next to a man who seriously considers Porcupine Oilfields, and also West Australian Gold Mines.

Примерный перевод:
— Я должен был уехать — сказал я. — Год назад. Но я оказался глупым и больше того — жадным. Я рискнул состоянием ради тени.
— Я понимаю — сказал мистер Поррот. — "Купили акции?"
Я печально кивнул, хотя чувствовал, что посмеиваюсь внутри себя. Этот смешной человечек был таким серьезным.
- Случайно не Porcupine Oilfields? — внезапно спросил он.
Я вытаращился наа него:
- На самом деле я думал о них, но в итоге решил вложиться в золотые шахты в Западной Австралии.
Сосед смотрел на меня со странным выражением, которого я не мог понять.
- Это судьба, — сказал он наконец.
- При чем здесь Судьба? — спросил я раздраженно.
- При том, что я соседствую с человеком, который всерьез интересовался акциями Porcupine Oilfields и West Australian Gold Mines.
--
Т.е., речь идет вовсе не о фондовом рынке, а об МММ того времени. Идея старая, но люди регулярно попадаются.


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2021 г. 11:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата psw

речь идет вовсе не о фондовом рынке, а об МММ того времени.

Так, один отличный комментарий уже есть.
А еще?
Страницы: 123...789101112    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Агата Кристи»

 
  Новое сообщение по теме «Агата Кристи»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх