автор |
сообщение |
Гришка
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Часть сложных предложений нужно связывать как-то иначе.
Солидарен. Сам вижу, что с тире переизбыток. Но, повторюсь, это текст старый, привожу as is, каким он ушел в издательство.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
brokenmen
философ
|
10 февраля 2021 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка одно из значений gaunt — страждущий, страдалец
В таком случае это должно как-то перекликаться со смыслом. Чего они страждали или от чего страдали ?
|
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возможно, такое объяснение не очень устроит, но все-таки — внешний изможденный вид gaunt'ов (худые, кожа да кости) указывает на то, что они от чего-то все-таки страдали. Возможно, это такая метафора проклятых душ. В любом случае, этот перевод опирается на исходный смысл слова gaunt в большей степени, чем "мверзь" или "призрак".
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
brokenmen
философ
|
10 февраля 2021 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка внешний изможденный вид gaunt'ов
Да, вполне можно и так представить. Но с призраком тоже можно найти ассоциации. Они бесшумны, стремительны и имеют привязку к определенному месту. Рэндальф Картер стал их добычей, так как они "сторожа неприступного Нгранека".
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка А страждец, соответственно — от устаревшего русского "страждать".
А вы уверены? Словарь русского языка XI–XVII вв. такого слова не знает, а пишет, что в значении существительного "страдалец" употреблялась только форма "стражущий". А "стражд" это вообще "сторож, хранитель".
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Вы выделили большими буквами чтобы опять возникли споры об этом ? Да еще назвали "дословным".
Не я выделил, не я назвал. Это цитата из поста, ссылка на который есть ниже в моём сообщении. Читайте внимательнее.
|
––– У меня есть мысль, и я ее думаю |
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi А вы уверены? Словарь русского языка XI–XVII вв. такого слова не знает
Неологизмы в русском языке не запрещены, вообще-то
|
––– У меня есть мысль, и я ее думаю |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zlydeni Неологизмы в русском языке не запрещены
Конечно, только Gaunt не неологизм. А переводить обычное слово неологизмом — беспомощность переводчика
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi только Gaunt не неологизм
А мверзь — это неологизм? Я этимологию этого слова вообще не вполне понимаю.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi Конечно, только Gaunt не неологизм.
Вот только у Лавкрафта не Gaunt, а Night-gaunt — в одно слово, которого в английском нет. Неологизм в оригинале.
|
––– У меня есть мысль, и я ее думаю |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zangezi её там нет, но она вполне логично достраивается, разве нет? Хотя, заставили Вы меня призадуматься, что более верно как производное от "страждать" — "страждец" или "страждалец". А вообще, какие ну вот прям стопроцентно грамотные альтернативы есть? Ночной Худ? Ночной Тощий?
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
markfenz
миродержец
|
10 февраля 2021 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка А мверзь — это неологизм? Я этимологию этого слова вообще не вполне понимаю.
Соединение "зверь" и "мерзкий", по всей видимости. Почти согласен с Zangezi — только это не столько беспомощность переводчика, сколько бестолковость. А как "костоглодные черничи" назвать, так сразу и не сообразишь
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
10 февраля 2021 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zlydeni Night-gaunt — в одно слово, которого в английском нет.
Слова нет, а смыслы есть. Куда подевалась ночь из наших "страждецов"?
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
|
brokenmen
философ
|
10 февраля 2021 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка Ночной Худ? Ночной Тощий?
Короче, вариант "ночной призрак" удовлетворяет всем смысловым требованиям, мне кажется на нем стоило и остановиться.
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|