Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 19:40  

цитата Sopor

что-то мне подсказывает, что точнее опять же старый

Если будет третье переиздание и не будет третьего перевода, то лучше всего взять старый и отдать его на редактирование фанатам или еще кому, чтобы они все недостающие куски вернули и исправили всякие "Удар из ударов" и прочую дурь. Это будет самый лучший вариант на мой взгляд.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 19:50  

цитата Sph

лучше всего взять старый и отдать его на редактирование фанатам


Несколько страниц назад Грешник объяснял, что от этой опции они в своё время отказались, как и от перевода с нуля: им было интереснее работать с 3-4 томами.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 20:00  
Однажды увидим тот самый третий, правильный вариант одного текста


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 20:04  

цитата Vladimir Puziy

Несколько страниц назад Грешник объяснял, что от этой опции они в своё время отказались, как и от перевода с нуля: им было интереснее работать с 3-4 томами.

А в итоге мы получили на выбор два перевода: первый поживее, но с фактическими неточностями и кусками непереведённого текста... и второй, за авторством Яндекс.Переводчика :-)))
Волшебно, просто волшебно.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 20:08  

цитата Vladimir Puziy

Несколько страниц назад Грешник объяснял, что от этой опции они в своё время отказались

Ну, стоит закинуть идею "Людям Бивня", к примеру, возможно, найдутся и другие смельчаки. Я бы поучаствовал, если есть в этом смысл.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 20:34  

цитата Ghost of smile

заглянул в центр книги, а если быть точным, в главу Момемн… которая в старом варианте была 11й, а в новом стала почему-то 9й. Этот момент несколько смутил меня, но все же не настолько, чтобы упасть. Еще больше я насторожился, когда увидел, что в переводе Макух текст этой главы начинается с диалога, а в новом переводе этот же диалог попадает на 2й страницу.


А вот это уже интересно, ибо в оригинале Момемн именно 11 глава. Да и собственно глава начинается с диалога. Но есть нюанс. Диалог этот повторяется с небольшими изменениями (которые касаются не прямой речи, а слов автора). В общем беседа состоит буквально из 4 фраз. Приведу пример первой реплики. Сначала:

"I gutted a dove in the old way," the long-haired man said, "with a sharpened stone. And when I drew out the entrails, I saw you."...

Затем абзац про комнату-погреб. А потом:

"I gutted a dove in the old way," the long-haired man was saying, "with a sharpened stone. And when I drew out the entrails, I saw you."...

Собственно у Макух это "технически" переведено.
Но вот в новом переводе, судя по сообщению Ghost of smile, этого нет.
Возможно имела место быть ошибка при верстке? Или переводчику показался странным повторяющийся диалог?
Ну ладно, возможно кусок выкинут не очень существенный (хотя вот что хотел сказать этим повторением Бэккер?).
Однако как глава 11 стала главой 9? Вот это я думаю вопрос более насущный, в сравнении с использованием яндекс-переводчика.
Я, к сожалению (а действительно ли к сожалению), ещё не приобрёл новый перевод, поэтому сравнить его с переводом Макух и оригиналом не могу.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 20:47  

цитата m.steiner

этого нет.

Этого нет.
я могу отфотать эти странички, но у меня такой дряхлый айфон, что фото будут примерно как новый перевод, я боюсь.

цитата m.steiner

Возможно имела место быть ошибка при верстке? Или переводчику показался странным повторяющийся диалог?

ага, да. конечно. это уже синдром "плохонький, но свой".
просто опять вышло, что вышло. всем пофиг — результат на лицо.

***

безусловно, никаких внятных объяснений благодарности переводчику из-ва северо-запад (сиречь, как выясняется, яндексу) и вот таких переделок в тексте мы не услышим — "не царское это дело, пред холопами...". Да и "ой, не тот файл" на сей раз не проканает.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:19  
Скачал я значит ознакомительный фрагмент нового перевода. Там глава 3 "Запад Трёх Морей" соответствует главе 5 "The Western Three Seas" оригинала (и перевода Макух). Судя по кол-ву страниц, думаю главы не вырезали, а перепутали. Ввиду того что прецедент не единичный, рискну предположить, что это есть ещё такие "переставленные" главы. И как вот читать книгу, если ты об этом не знаешь?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:31  

цитата Sph

зять старый и отдать его на редактирование фанатам
До бесконечности фанаты будут редактировать. Процесс такой. Затягивающий:-)))
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:33  

цитата Vladimir Puziy

Вы профессиональный переводчик?

Право слово, иногда собственные измышления лучше держать при себе, а не транслировать на форуме в формате "ну это же всем известно".
Я с ними знаком, скажем так. С некоторыми.Ни в коем случае не отсебятина
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:39  

цитата Vladimir Puziy

Каким боком всё это относится к ситуации с Бэккером -- даже спрашивать не стану.
Таким что сначала надо прочитать а потом уж оценивать ущерб. Трагедию одним словом делать не надо. Особенно если учесть, что вся вторая тетралогия — это еще не конец истории... А финал мы увидим нескоро, учитывая что Бэккер не особо выстрелил и на родине+ скорость написания тоже оставляет желать лучшего

цитата Vladimir Puziy

А вот это просто вздор и чепуха. Безо всяких имхо. Есть авторский замысел, и при переводе его следует отобразить
Так я же не спорю.
Просто размер ущерба был минимальным. ИМХО.
В Памяти льда, битвы просто никакие.. Что они есть, что их нет (достаточно бы парой предложений описать), текст ни теряет ничего и не приобретает.
В Вратах.. вот там да, битвы классные и всё завязано на них(ну почти всё), а в Памяти льда — это самое слабое что там есть. П.С. Я фанат Эриксона.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:43  
Легендарная книга становится всё легендарней.:-)))

Прочитал примерно половину. С проблемами в тексте смирился ("палатинцы" — :-D), но тут ещё и проблема с главами назрела.:-(((

Видать зря, в своё время, не стал читать старый перевод.:-(


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:45  
Мне кажется достаточно посмотреть сколько глав в новом переводе и сколько в старом.
У кого-то новый перевод уже есть на руках? Посмотрите пожалуйста, сколько там глав?


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:51  
Алексей121 уже выложил в теме фанзона. у макух 15, тут — 13.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:56  

цитата Ghost of smile

уже выложил в теме фанзона. у макух 15, тут — 13

Спасибо. Осталась разве что робкая надежда на то, что где-то две главы слиплись в одну.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:00  
Алексей121 я сегодня этим не буду заниматься. завтра занят. если никто не сделает раньше, попробую в среду посмотреть подробнее. но, так как в той же 9й-11й главе в новом "переводе" отсутствует начало в виде диалога, это может занять некоторое время, чтобы банально разобраться что к чему
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:08  

цитата Алексей121

Осталась разве что робкая надежда на то, что где-то две главы слиплись в одну.


Интересно, что в переводе Макух 640 страниц, в новом -- 700. Судя по пдфке, кегль/интерлиньяж не увеличенные. Сложно объяснить, как в новом переводе при выпавших двух главах оказалось на 60 страниц больше...

А нет ли вероятности, что в оригинале книга выходила в двух редакциях, с разным количеством глав?


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:28  
Vladimir Puziy, все таки главы, скорее всего, не выпали (в теме фанзона делимся наблюдениями). А вот в старом переводе, как говорят, пропущенный текст есть.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:33  

цитата m.steiner

Или переводчику показался странным повторяющийся диалог?
Ну ладно, возможно кусок выкинут не очень существенный (хотя вот что хотел сказать этим повторением Бэккер?).


Важный и нужный момент с повторяющимся диалогом, и Бэккер, разумеется, его не просто так использует.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Там персонаж сначала "видит", что произойдет в будущем, а потом уже действует в настоящем. Это такой антитезис способностям Келлхуса, ну и способностям дуниан вообще. Просто, насколько я помню, в тексте автор не разжевывает этот момент на 100%.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:47  
Sopor Спасибо за пояснение, хоть оно и заставляет чуть больше разочароваться в переводе
Страницы: 123...341342343344345...386387388    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх