Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 13:41  
tick

цитата

Разница в третьем предложении.

точно в 3-ем предложении? не заметил разницы. с каких слов начинается указанное предложение и в каких словах разница?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 14:09  
Андреуччо Вот тут достаточно обстоятельный разбор переводов http://ivmk.net/lithos-vkr.htm


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 14:41  
count Yorga

цитата

достаточно обстоятельный разбор переводов http://ivmk.net/lithos-vkr.htm

но конкретного ответа на мой вопрос тут нет, какую книгу считать "несокращенным переводом ГГ"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 15:11  
Андреуччо Если я правильно понял, то эти https://fantlab.ru/edition1047 https://fantlab.ru/edition169140


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 16:02  
count Yorga
https://fantlab.ru/edition1047
это точно сокращенный


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 16:22  
count Yorga
https://fantlab.ru/edition848
https://fantlab.ru/edition13466
https://fantlab.ru/edition1046
еще можно обратить внимание на такие издания


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 16:38  
tick
https://fantlab.ru/edition169140
а здесь еще есть Н. Григорьева, В. Грушевский. Послесловие переводчиков, чего не видел в других изданиях


миротворец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 17:53  

цитата Андреуччо

а здесь еще есть Н. Григорьева, В. Грушевский. Послесловие переводчиков, чего не видел в других изданиях


зато есть предисловие "Человек из волшебной страны". Интересно было бы сравнить тексты
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


новичок

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 18:17  
Одна из первых книг в жанре фэнтези, погрузившая меня в волшебный мир приключений, стала книга Толкиена "Хоббит". Прочитал ее, будучи маленьким мальчиком. Читалась легко и быстро, читать ее было интересно (хотя в особой любви к книгам замечен не был до того). Загадочный народец хоббитов, маги, гномы, путешествия за сокровищами, пауки, орлы, гоблины и чудовищные волки, ужасающий Смауг.

Позже, подростком, взял книгу в районной библиотеке в 90-х — советское издание 1 тома "Властелин колец" — "Братство кольца". Знакомый почерк автора, старые и новые герои, интереснейшие и ужасающие приключения, девятеро (от которых веет смертельным холодом), умертвия, Мордор...К сожалению, в библиотеке была только одна книга, и два других тома довелось прочитать уже в более позднюю пору студенчества. Увидел эту трилогию и "Хоббита" в более позднем переиздании в книжном магазине в начале 2000-х, и хотя там книги продавались дорого — накопил и купил, зачитывался ими (особенно в период летних каникул). Встречал с Бильбо его день рождения, путешествовал с ним и Фродо по дорогам, полям и лесам Шира, грустил с наступлением осени, волновался — скрываясь от Девятерых и пересекая Мглистые горы...И хотелось больше подробностей, большего погружения в этот сказочный, волшебный мир.
Там же взял и "Сильмариллиона", он оказался самым взрослым, но в то же время — урывчатым и незаконченным произведением.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 18:28  
k2007
https://fantlab.ru/edition848
"Человек из волшебной страны" в этом издании

цитата

зато есть предисловие "Человек из волшебной страны". Интересно было бы сравнить тексты

а вот текст из него
https://lib.rmvoz.ru/bigzal/grusheckij_to...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 20:35  

цитата Андреуччо

точно в 3-ем предложении? не заметил разницы. с каких слов начинается указанное предложение и в каких словах разница?
Слушайте, я не хочу вас обижать, но если вы не способны увидеть разницу между предложениями, находящимися на соседних экранах, то зачем вам вообще искать "несокращенный" перевод? Читайте тот, что есть под рукой.

ГГ'91: Кое-что из нее уже публиковалось под названием «Хоббит» — это начальные главы, написанные знаменитым на весь мир Бильбо, первым по-настоящему прославившимся хоббитом. Он и дал этим фрагментам заголовок «Туда и Обратно», как нельзя лучше соответствующий рассказу о путешествии на Восток и возвращении в родные места, а главное — о Приключении, которое повлекло за собой величайшие события Эпохи, внесшие немало изменений и в жизнь хоббитов. Об этих событиях и пойдет рассказ.

ГГ'2000: Кое-что из нее уже публиковалось в книжке «Хоббит» — это начальные главы, написанные знаменитым на весь мир Бильбо, первым по-настоящему прославившимся хоббитом. Он назвал эти фрагменты «Туда и Обратно», потому что повествуют они о путешествии на Восток и возвращении в родные места, а главное — о Приключении, которое повлекло за собой величайшие события Эпохи, во многом изменившие, конечно, и жизнь хоббитов. Об этих событиях и пойдет рассказ.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 20:47  
tick но я особо тут сокращений не вижу. в моем понимании сокращения — пропуск предложений, абзацев, их пересказ, а здесь похоже на вторую версию перевода.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 20:49  
Андреуччо именно поэтому я беру слов "сокращенный" в кавычки. Но сокращения действительно есть, значительные лакуны во 2м томе. Я не буду их искать и демонстрировать.

Что до вашего исходного вопроса, я полагаю, что большинство изданий после 2000г печатаются по 2й исправленной редакции. Отличаются же как правило тем, насколько полно представлены карты и Приложения. Т.к. я не коллекционер и у меня всего 2 печатных варианта перевода ГиГ, то больше я ничего не могу утверждать с какой бы то ни было определённостью.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 21:16  
tick просто неизвестно есть ли хоть одна лакуна в первом и третьем томах изд. Северозапада 90-х, а если такие есть в первом и третьем томах, то с большой вероятностью можно допустить, что они попали в первый и третий тома серии Дж. Р. Р. Толкин с иллюстрациями Д. Гордеева 2014 г
2ой том этой же серии 2019 г вышел уже без сокращений https://fantlab.ru/edition245288. Но как обстоят дела по допускаемым лакунам в малом количестве с томами 1 и 3 2018 и 2019 гг. вопрос https://fantlab.ru/edition229748 и https://fantlab.ru/edition238687
Т.е. точно ли это первое издание второй неурезанной редакции перевода ГГ https://fantlab.ru/edition848 и соответствует ли ему Дж. Р. Р. Толкин с иллюстрациями Д. Гордеева 2018-2019 гг. https://fantlab.ru/edition229748 https://fantlab.ru/edition245288 https://fantlab.ru/edition238687, вот о чем я


миротворец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 21:17  
Андреуччо https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...

вот тут обсуждали сокращения в ГриГру
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 21:23  

цитата k2007

вот тут обсуждали сокращения в ГриГру
Ваши познания в тематике неоценимы!
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


миротворец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 21:25  
tick память плюс поиск в теме творят чудеса
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 21:26  
k2007
Спасибо, я сперва и не поверил, т.к. издание малоформатное в мягкой обложке
https://fantlab.ru/edition1053
https://fantlab.ru/edition1054
https://fantlab.ru/edition1055
Т.е. вот это первое издание несокращенного перевода ГГ.
еще там есть вводная статья Н. Григорьева, В. Грушецкий. Острова в океане.
и остается выяснить какие другие издания следуют этому изданию


авторитет

Ссылка на сообщение 25 сентября 2021 г. 15:31  
еще любопытная деталь.
если заглянуть в блог Дениса Гордеева https://denis-gordeev.livejournal.com/118... , то там можно там обнаружить поболее цветных иллюстраций к ВК, чем 30 по 10 в каждом томе в серии Дж. Р. Р. Толкин с иллюстрациями Д. Гордеева https://fantlab.ru/series4063
а здесь цветные иллюстрации 10 шт. https://fantlab.ru/edition249719, как я понял из другого издания (их в нем в другом или 23 или 23+3), очень грубо ущербно обрезаны
и еще здесь https://fantlab.ru/edition249719 комментарии Каменкович не все


авторитет

Ссылка на сообщение 25 сентября 2021 г. 19:47  
k2007

http://forum.igromania.ru/archive/index.p...

здесь по переводу ГГ напечатано:

цитата

Второе (отредактированное) издание вышло в том же издательстве через год («в коробке» вместе с «Хоббитом»), с дополненными Приложениями, глоссарием и некоторыми изменениями в тексте.

т.е. получается согласно статье издание в синей коробке с мягкими обложками не сокращенное издателем https://fantlab.ru/edition1045

цитата

С 2003 г. издается третий, исправленный, вариант этого перевода

это наверное про последнюю 3-ю полную версию перевода ГГ и имеется ввиду это издание
https://fantlab.ru/edition848 (версия)

но что удивительно, в статье ни слова о малоформатном азбучном издании в мягкой обложке
https://fantlab.ru/edition1053
https://fantlab.ru/edition1054
https://fantlab.ru/edition1055
и откуда тогда такая информация, что в нем перевод впервые печатается полностью, без сокращений?

Согласно статье получается перевод впервые печатается полностью, без сокращений тут в синей коробке https://fantlab.ru/edition1045

и какую версию перевода ГГ использовал АСТ для этих изданий вопрос
https://fantlab.ru/edition115859
https://fantlab.ru/edition169140
Страницы: 123...377378379380381...506507508    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх