автор |
сообщение |
Бродяга 78
новичок
|
20 февраля 2022 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Г. Л. Олди Благодарю вас за ответ! Теперь все понятно. Оказалось я вот пошла не в ту сторону и думала что "высечь" это "сделать что-либо из камня". И со словом "конюшня" у меня была ассоциация другая, потому что в древнем Китае у нас было такое наказание, которое называется "五马分尸" (разрывать тело пятёркой коней).
|
––– Я зажег солнце ради того, чтобы попрощаться. |
|
|
Бродяга 78
новичок
|
20 февраля 2022 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос на сегодня:
цитата Потом, когда все закончится, он, наверное, рухнет пластом. Такие эксперименты даром не проходят. Если работаешь куклу в состоянии аффекта, временного помрачения рассудка… Откуда он это знает? Он никогда не работал сумасшедших кукол!
* Скажите, пожалуйста, именно кто "в состоянии аффекта" в этой фразе? Невропат или кукла? Я задала этот вопрос на сайте "HiNative" и получила два противоположных ответа. Заранее спасибо!
|
––– Я зажег солнце ради того, чтобы попрощаться. |
|
|
Корнеев
авторитет
|
20 февраля 2022 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бродяга 78 в древнем Китае у нас было такое наказание, которое называется "五马分尸" (разрывать тело пятёркой коней).
Прошу прощения, не смог удержаться.
|
|
|
Г. Л. Олди
авторитет
|
20 февраля 2022 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бродяга 78 Скажите, пожалуйста, именно кто "в состоянии аффекта" в этой фразе? Невропат или кукла?
Речь идет о кукле. Пульчинело, объект работы невропаста -- сумасшедший, его рассудок помрачен. Так дальше и говорится: "Он (т.е. Лючано) никогда не работал сумасшедших кукол".
|
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
20 февраля 2022 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бродяга 78 А может Вам почитать у тех же Олди "Мессия очищает диск"? Это древний Китай, но с попавшим в него програмистом. Да и Шаолинь отметился. Текст проще, предложения короче... Даже интересно как Вы воспримите свою родину в фентезийном антураже. А можно попробовать и манга почитать в русском переводе. Как юмористическое фентези. Просто текст Ойкумены действительно сложно читать , если русский не родной язык.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Бродяга 78
новичок
|
23 февраля 2022 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Корнеев : Ну это позже. Действительно сумасшедшее время было тогда.
Г. Л. Олди Благодарю вас за ответ!
Gebri Благодарю за предложения и советы! Я запомнила. Почитаю если будет время — после того как прочитаю "Ойкумена". Она, честно говоря, для меня обязательная задача. (Надеюсь что это не будет обидно слышать..) Зато много меня учила).
|
––– Я зажег солнце ради того, чтобы попрощаться. |
|
|
Бродяга 78
новичок
|
23 февраля 2022 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос на сегодня:
цитата "Ну, это ты, положим, загнул, -- едко усмехнулся Гишер. -- Прибедняешься. Добрая половина Китты с удовольствием посмотрела бы шоу с твоим участием." "Ага, станут они мои записи продавать на Китту! Тоже мне, новый Бадди Гай выискался!"
* Скажите, пожалуйста, Лючано вот смеется над собой? Это автоирония? Или они действительно будут продавать его записи на Китту. * "Тоже мне, новый..." эту фразу говорил Лючано или это его воображение? Он думает что другие будут так говорить?
Не знаю правильно ли объяснила вопросы. Заранее спасибо!
|
––– Я зажег солнце ради того, чтобы попрощаться. |
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
23 февраля 2022 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это все внутренний диалог Лючано с "воображаемым" Гишером. Обе фразы не произнесены вслух, а существуют исключительно как мысли Лючано. И да, Лючано иронизирует над своим текущим положением и событиями на Китте.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
Г. Л. Олди
авторитет
|
|
Бродяга 78
новичок
|
24 февраля 2022 г. 02:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мартин Г. Л. Олди Спасибо большое! Вы не могли бы объяснять фразу "Тоже мне, новый Бадди Гай выискался!"?
Было такое объяснение:
цитата Эту фразу мог сказать и кто-то другой, то есть она не значит буквально "я же не новый Балди Гай" Это значит что-то типа "Это было бы уместно/хорошо, если бы это был новый Балди Гай (настолько же талантливый человек) . Но это не он, поэтому это не может быть уместно/хорошо"
Как вы думаете, это правильное понимание?
|
––– Я зажег солнце ради того, чтобы попрощаться. |
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
24 февраля 2022 г. 08:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бродяга 78 "Это было бы уместно/хорошо, если бы это был новый Балди Гай (настолько же талантливый человек) . Но это не он, поэтому это не может быть уместно/хорошо"
Достаточно близко. Это устойчивое выражение — "тоже мне ... выискался" — и оно несёт негативную эмоциональную окраску. В зависимости от интонации и контекста, это может быть как дружеским подтруниванием, так и полноценным оскорблением. Если я скажу "тоже мне, новый Бадди Гай выискался", я буду иметь ввиду что-то типа "ты считаешь себя похожим на Бадди Гая, но ты не Бадди Гай, ты хуже, глупее, посредственнее, ты никто и звать тебя никак, у тебя ничего не получится, и я намеренно формулирую своё мнение таким образом, чтобы ты знал его".
|
|
|
Бродяга 78
новичок
|
|
Бродяга 78
новичок
|
26 февраля 2022 г. 16:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет всем! Вопрос на сегодня:
цитата В компании местных каннибалов, которые спят и видят, как бы сожрать тебя на ужин. -- Позвольте! А охрана? -- Охрана с удовольствием примет участие в пиршестве. А потом сыграет с сидельцами в "чики-чики" на твои передние зубы.
* Скажите, пожалуйста, "чики-чики" это какая игра? На Oldie World Wiki написано что это какая-то азартная игра среди аримов. Но мне все таки интересно как в них играть.
|
––– Я зажег солнце ради того, чтобы попрощаться. |
|
|
Т_ЕЛЕЦ
гранд-мастер
|
26 февраля 2022 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бродяга 78 На Oldie World Wiki написано что это какая-то азартная игра среди аримов.
А Вы забейте в поиск "Чика или пристенок". Предполагаю, авторы имели в виду что-то подобное...
|
|
|
Бродяга 78
новичок
|
|
Бродяга 78
новичок
|
|
Zidane Tribal
философ
|
1 марта 2022 г. 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бродяга 78 Скажите, пожалуйста, "Яцуо Кавабата" это японское имя? Этот телепат — японец?
В мире Ойкумены нет земных народов как таковых, но да, Сякко и его жители — это отсылка к японской культуре.
|
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
1 марта 2022 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бродяга 78 там по задумке, каждая планета — кусочек земного народа или культуры. Некоторые более, некоторые менее узнаваемые. С гипертрофированными характерными для национальности чертами )
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
Manowar76
миродержец
|
|