Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 20:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата chegevara
Впервые в России выходит семитомное издание цикла Пу Сун-лина Странные истории из кабинета неудачника

Да, где-то полгода назад, кажется, уже обсуждали. Только не помню, в какой ветке)
Очень заманчивая книга.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 20:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Да, где-то полгода назад, кажется, уже обсуждали. Только не помню, в какой ветке)

похоже в этой, но ее листают не читая.
• 408 Пу Сун-лин Монахи волшебники, Лисьи чары и др Странные истории пер. и предисл. В. М. Алексеев Ил. китайск. Художников права свободны с 1 января 2026 года. Приложение Повести из сборника " Ляо-Чжай чжи-и"перевел с китайского А. И. Иванов. — Санкт-Петербург : Сенатская тип., 1909. — 66 с Новелл о благодарных животных", которые есть в издании "Рипола". Возможно, они есть в издании 1922 года, ведь откуда-то "Рипол" их взял.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 20:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
похоже в этой,

Точно!
Понятно, почему забылись подробности- три года еще ждать.
Подождем )


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 20:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Понятно, почему забылись подробности- три года еще ждать.

все быстрее, чем одиннадцать лет, Ле Фаню ждать.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO

По "Ангелу", не все гравюры будут представлены в перечне рисунков картинками, первая из "не нашел" Hans Schäufelein

цитата Андреуччо
А пробовали в поисковик вставлять не автора и название картинки, а сам jpg картинки?

это не помогло, но в правом углу разглядел группу товарищей, предположительно с именами Abraham и Isaac.
И вот: Landscape with the sacrifice of Isaac; the sacrifice at upper r; Abraham and Isaac on their way in r foreground; at l shepherds and their herd and a farm. Woodcut
Совсем другое дело, овечки как живые, поиск оригиналов позволяет улучшить издание отсканированное в РГБ
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 22:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
408 Пу Сун-лин Монахи волшебники, Лисьи чары и др Странные истории пер. и предисл. В. М. Алексеев

так у вас 1 том, а там 7 — это как с 1001 ночью?%-\


авторитет

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата chegevara
Впервые в России выходит семитомное издание цикла Пу Сун-лина Странные истории из кабинета неудачника https://www.publishing.spbu.ru/catalog/te...
Ссылка на многотомную Историю всемирной литературы без полной ерунды и апломба?:)
цитата chegevara
всемирная литература — это просто совокупность национальных литератур
Цитаты принято заключать в кавычки


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата chegevara
так у вас 1 том, а там 7 — это как с 1001 ночью?

А пойти по собственной ссылке?, посмотреть , что выпущен 1 том, послушать его презентацию на ярмарке минут 25, (там видео прилагается), и понять, что Сторожук — это той еще старый жук, понимая, что его перевод не особо кому интересен, он берет полный перевод Алексеева, с комментариями, добавляет в книгу свой перевод и свои , более чем обширные комментарии(то есть в книге 2 перевода и два комплекта комментариев).
И при этом все это выпускается не в одном томе, а растягивается на семь, из которых сделан один и он надеется, что Бог даст, выйдут и остальные когда-нибудь. Я так думаю мы Алексеева пораньше сделаем, чем это семитомное чудовище появится на свет.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
И при этом все это выпускается не в одном томе, а растягивается на семь, из которых сделан один и он надеется, что Бог даст, выйдут и остальные когда-нибудь. Я так думаю мы Алексеева пораньше сделаем, чем это семитомное чудовище появится на свет.
Вот и сделайте. :beer:
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 23:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Я так думаю мы Алексеева пораньше сделаем, чем это семитомное чудовище появится на свет

Это было бы очень хорошо.
Мало того, что семь томов, так и цена негуманная.
А книга реально заманчивая, очень бы хотелось ее иметь)


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 23:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
послушать его презентацию на ярмарке минут 25

Вот ведь путанник, на презентации говорит одно, а в книге другое, двух комплектов нет, похоже он заменял отдельные Алексеева своими. Да кстати его комментарии и рамочки существенно превышают перевод. И его перевод по сравнению с Алексеевым, это как Кривцовский по сравнению с Введенского, и там и там, первый скучный.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 23:39  
цитировать   |    [  ] 
В тему сокращённых переводчиками текстов (не "избранных глав из произведения" а именно сокращения с удалением описаний, длиннот , отступлений и пр.). Немного запоздало, конечно, но просто вот только что на глаза попалось.


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2022 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
В тему сокращённых переводчиками текстов (не "избранных глав из произведения" а именно сокращения с удалением описаний, длиннот и отступлений, пр.). Немного запоздало, конечно, но просто вот только что на глаза попалось.

Все актуально, все верно на 100%, но оттолкнувшись от его метафоры про сдерите с рассказа кожу, а кости мозг и т.д. разрушьте и выбросите, я предлагаю "толстячку" Сю сходить в тренажерный зал и сбросить лишний жирок, не сдирая с него кожу и не дробя и выкидывая кости. Он оттуда выйдет подтянутым и стройным, как раз на один том с картинками.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 26 ноября 2022 г. 00:56  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO так ведь утверждается, что в 7-томник войдут ВСЕ новеллы Пу Сунлина — 431, а Алексеев перевёл только 158%-\


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2022 г. 02:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата chegevara
а Алексеев перевёл только 158

Ок, в этом уже разобрался, прочитав предисловие, посты выше основывались на презентации самого Сторожука, очень невнятной и путанной.
Алексеев выбрал все лучшее и я прочитав его -не могу продираться, сквозь сторожуковский текст, . Кстати сам Сторожук пишет так:
О причинах невероятной популярности переводов В. М. Алексеева сказано довольно много и полно. Например, этому вопросу посвящено объёмное и фундаментальное изыскание Б. Л. Рифтина (1932-2012)80, где разбираются особенности работы с текстом и творческие приёмы, продемонстрированные в переложениях «Странных историй». Думается, важнейшим привнесением В. М. Алексеева был именно уникальный стиль повествования, чрезвычайно близкий по духу оригиналу Пу Сун-лина: несколько архаичный, изысканный и в то же время гибкий, яркий, способный оживать то просторечными вкраплениями, то изощрённостью древних цитат. Стиль этот и явился той идеальной формой, в которой истории Ляо Чжая вдруг стали не просто интересны русскому читателю, но полюбились настолько, что перепечатки алексеевских переводов до сих пор не задерживаются долго на полках книжных лавок.
После смерти В. М. Алексеева имелись ещё опыты перевода новелл Пу Сун-лина. Это издание 1961 года, где переводы были сделаны Алексеем Александровичем Файнгаром и Петром Матвеевичем Устиным81, отдельное издание 1981 года с переводами П. М. Устина82 и единственный перевод, выполненный Ольгой Лазаревной Фишман и изданный в 1984 году83. Однако ни одна из этих публикаций не была принята с тем же энтузиазмом, что переложения В. М. Алексеева, и ни одна и в малейшей степени не смогла сравниться с ними по популярности и востребованности84. Опять же, стоит полагать, среди основных причин здесь был тот самый алексеевский стиль изложения, феноменально лёгший на литературную основу Ляо Чжая и в полной мере отвечавший ожиданиям русского читателя, от которого, например, в изданиях 1961 и 1981 годов переводчики максимально дистанцировались

То есть для чтения этот семитомник мало пригоден, для специалистов и энтузиастов — бесценен.
И действуя по принципу оставим науку -научникам, печатаем Алексеева в первозданном виде, как он и выпускался, но под одной обложкой.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2022 г. 09:06  
цитировать   |    [  ] 
Один том с оригинальными китайскими гравюрами — https://fantlab.ru/edition353410


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2022 г. 10:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата Книголюб666
Один том с оригинальными китайскими гравюрами

Сомнительный подход в плане иллюстрирования, если делать ч/б — надо было их и брать, как Сторожук сделал, по иллюстрациям у него все идеально, а брать цветные китайские из разных источниуов и выпускать их грейскейлом — выглядит как "дешевка". Подписей нет, по итогу — "бюджетная Олма"
А вот по тексту все ок, так и будем делать.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 26 ноября 2022 г. 10:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
"бюджетная Олма"
А вот по тексту все ок, так и будем делать

Вот бюджетной Олмы не надо. Лучше ч/б конечно.
Тем более российский Лакс появился...


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2022 г. 10:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата fedoseev.dmitrij
Тем более российский Лакс появился..

Всё равно три года ждать.
Может, что-то в плане бумаги изменится, лучшее что-то появится.


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2022 г. 10:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата fedoseev.dmitrij
Тем более российский Лакс появился..

Так опять еще ждать и ждать, все может поменяться, да кстати, посмотрел каким шрифтом книга Азбуки сделана, похоже они не в курсе, что книга хотя и содержит сказки, но не рассчитана на дошкольников, сравнил с Алисой от Дет лита 1974 года, так в Алисе шрифт меньше, он такой как в БМЛ в Рождественских историях. Зато получили толстенький том , 864 стр, вместо честных 600-640 стр.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх