Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 15:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Тщательно выверен основгомеры не идеальныной текст по БВЛ, БАЛ и Лит

Правильно понял ваши предыдущие Гомеры не идеальные?
Это первый?


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата Picaro1599
Правильно понял ваши предыдущие Гомеры не идеальные?
Это первый?

Да!
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 15:37  
цитировать   |    [  ] 
Интересно а как это на иностранные языки переводят?
...Оно бы вот как всё сделалось: я бы тут и того — дескать, так и так, а мне, сударь мой, с позволения сказать, ни туда ни сюда; дескать, дела так не делаются; дескать, сударь вы мой, милостивый мой государь, дела так не делаются и самозванством у нас не возьмешь; самозванец, сударь вы мой, человек того — бесполезный и пользы отечеству не приносящий. Понимаете ли вы это? Дескать, понимаете ли вы это, милостивый мой государь?! Вот бы как оно и того... Да нет, впрочем, что же... оно вовсе ведь не того, совсем не того...Я-то что вру, дурак дураком! я-то, самоубийца я этакой! Оно, дескать, самоубийца ты этакой, совсем не того... Вот, однако, развращенный ты человек, вот оно как теперь делается!.. Ну, куда я денусь теперь? ну, что я, например, буду делать теперь над собой? ну, куда я гожусь теперь? ну, куда ты, примером сказать, годишься теперь, Голядкин ты этакой, недостойный ты этакой! Ну, что теперь? карету брать нужно; возьми, дескать, да подай ей карету сюда; дескать, ножки замочим, если кареты не будет... И вот, кто бы подумать мог?...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 15:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Правильно понял ваши предыдущие Гомеры не идеальные?
Это первый?

Да!

Обидно. Есть ваш цветной. покупать ч/б не хочеться(((
Есть пимеры исправлений по сравнению с Вашими предыдущии Гомерами?


магистр

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 16:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Один из томов Беляеева целиком только с рисунками Фитингофа.


Надеюсь, уже упомянутая "Звезда КЭЦ" попадет в тома Беляева с иллюстрациями Николая Травина и других художников из "Вокруг Света". А не с пятью (всего-то) иллюстрациями Фитингофа из малоформатной "рамки" 1940г.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 16:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата Picaro1599
Есть примеры исправлений по сравнению с Вашими предыдущими Гомерами?

примеров нет, электронка новая есть. А куда торопиться, допечатаем когда-нибудь и "идеального" цветного.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 16:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата AndrewBV
Надеюсь, уже упомянутая "Звезда КЭЦ" попадет в тома Беляева с иллюстрациями Николая Травина из "Вокруг Света". А не с пятью (всего-то) иллюстрациями Фитингофа из малоформатной "рамки" 1940г.

В том Фитингофа попадёт Звезда Кэц с двумя журнальными иллюстрациями Фитингофа из Вокруг света и со всеми другими иллюстрациями из журнального варианта, сейчас не помню, но кроме Травина там вроде в одном номере еще кто-то мелькал.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 17:10  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Интересно а как это на иностранные языки переводят?
...Оно бы вот как всё сделалось: я бы тут и того — дескать, так и так, а мне, сударь мой, с позволения сказать, ни туда ни сюда; дескать, дела так не делаются; дескать, сударь вы мой, милостивый мой государь, дела так не делаются и самозванством у нас не возьмешь; самозванец, сударь вы мой, человек того — бесполезный и пользы отечеству не приносящий. Понимаете ли вы это? Дескать, понимаете ли вы это, милостивый мой государь?! Вот бы как оно и того... Да нет, впрочем, что же... оно вовсе ведь не того, совсем не того...Я-то что вру, дурак дураком! я-то, самоубийца я этакой! Оно, дескать, самоубийца ты этакой, совсем не того... Вот, однако, развращенный ты человек, вот оно как теперь делается!.. Ну, куда я денусь теперь? ну, что я, например, буду делать теперь над собой? ну, куда я гожусь теперь? ну, куда ты, примером сказать, годишься теперь, Голядкин ты этакой, недостойный ты этакой! Ну, что теперь? карету брать нужно; возьми, дескать, да подай ей карету сюда; дескать, ножки замочим, если кареты не будет... И вот, кто бы подумать мог?...


Жуть!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 18:05  
цитировать   |    [  ] 
«Stories That Scared Even Stalin»
Издательство: Los Angeles: Morrison Mcnae Publishing, 2006 год,
мягкая обложка, 428 стр.
ISBN: 0972984526

Комментарий: The Great Russian Tales of Horror, Suspense and Fantasy.



цитата
“This is it! How to act, oh, Lord God? And all this just had to
happen!” he finally cried in despair, hobbling down the street
wherever his legs carried him, “it all just had to happen! If it
weren’t for this, precisely for this, everything would have been
settled; all at once, at one stroke, one deft, energetic, firm
stroke, it would have been settled. I’d let them cut my finger
off that it would have been settled. And I even know in
precisely what way it would have been settled. Here’s how it
would be: I’d say such and such—thus and so, but for me,
my good sir, with your permission, it’s neither here nor there;
say, things aren’t done this way; say, my good sir, my very
dear sir, things aren’t done this way, and imposture doesn’t get
anywhere with us; an impostor, my good sir, is a man who
is—useless and of no use to the fatherland. Do you understand
that? I say, do you understand that, my very dear sir?! That’s
how it would be, sort of…But no, however, what am I…that’s
not it, not it at all…What am I babbling, like an utter fool! me,
suicide that I am! I say, suicide that you are, it’s not that at
all…Though that is how, you depraved man, that is how things
are done nowadays!…Well, where shall I take myself now? Well,
what, for instance, am I to do with myself now? What am I
good for now? What, for instance, are you good for now, you
Goliadkin, you worthless fellow! Well, what now? I have to hire
a carriage; go, she says, and fetch a carriage here; our little
feet, she says, will get wet if there’s no carriage…There, who’d
have thought it? Oh, you young lady! oh, lady mine! oh, you
well-behaved miss! oh, our much-praised one! You’ve
distinguished yourself, ma’am, I declare, you’ve distinguished
yourself!…And it all comes from immoral upbringing; and I, as
I look closely now and get to the bottom of it all, I see that it
comes from nothing else than immorality. Instead of a bit of
birching from a young age…every once in a while…they give
her candy, they stuff her with all sorts of sweets, and the old
fellow slobbers over her: says you’re my this, and you’re my
that, you good girl, says I’ll give you away to a count!…And
now she’s up and shown us her cards; says here’s what our
game is! Instead of keeping her at home at a young age, they
put her in a boarding school, with a French madame, an
émigrée Falbala{28} of some sort; and she learns all kinds of
good things from the émigrée Falbala—and so it all turns out
this way. She says, go on, rejoice! Says, be there with a
carriage at such and such hour in front of the windows and
sing a sentimental romance in Spanish style; I’m waiting for
you, and I know you love me, and we’ll run off together and
live in a cabin. But it’s impossible, finally; if it’s come to that,
lady mine, it’s impossible, it’s against the law to carry off an
honest and innocent girl from her parents’ home without her
parents’ permission! And, finally, what for, and why, and
where’s the need? Well, let her marry the one she ought to,
the one she’s destined for, and the matter can end there. But
I’m in government service; I could lose my job because of it;
I, lady mine, could wind up in court because of it! that’s what,
in case you didn’t know! This is the German woman’s work.
It’s from her, the witch, that all this comes, she set the whole
forest on fire. Because they’re slandering a man, because
they’ve invented some old wives’ tale about him, some
cock-and-bull story, on Andrei Filippovich’s advice, that’s where
it comes from. Otherwise why is Petrushka mixed up in it?
what is it to him? what’s the need for that rogue here? No, I
can’t do it, my lady, I simply can’t do it, can’t do it for
anything…You, my lady, must excuse me somehow this time. It
all comes from you, my lady, it doesn’t come from the
German woman, not from the witch at all, but purely from
you, because the witch is a good woman, because the witch is
not to blame for anything, it’s you, lady mine, who are to
blame—that’s how it is! You, my lady, are leading me into
futility…A man’s perishing here, a man’s vanishing from his
own sight here, and can’t control himself—what sort of wedding
can there be! And how will it all end? and how will it be
settled now? I’d pay dearly to know all that!…”
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 18:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Жуть!

Жуть как мощно словами жонглирует, крут Фёдор Михайлович, царство ему небесное.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата heleknar
Комментарий: The Great Russian Tales of Horror, Suspense and Fantasy.

перевод перевода:
Вот как бы это было: я бы сказал то-то и то-то — то-то и то-то, а мне, батюшке, с вашего позволения, ни туда, ни туда; мол, так дела не делаются; дескать, милостивый государь мой, милостивый государь мой, так дела не делаются, и самозванство у нас никуда не годится; самозванец, милостивый государь, есть человек бесполезный и негодный для отечества. Вы это понимаете? Я говорю, вы понимаете это, милостивый государь?! Так бы и было, вроде... Да нет, впрочем, что я... не то, совсем не то... Что я лепечу, как дурак! я, самоубийца, что я! Я говорю, самоубийца, что ты, совсем не то... Хотя так, развратный человек, так теперь и делаются дела!.. Ну, куда я теперь возьму себя? Ну, что, например, мне теперь с собой делать? Чем я хорош сейчас? Что, например, ты теперь хорош, Голядкин, ничтожный человек! Ну, что теперь? Я должен нанять карету; поди, говорит, возьми сюда карету; наши ножки, говорит, промокнут, если коляски не будет... Ну, кто бы мог подумать?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO не припомню — приводили ли список пьес, вошедших в будущий том Островского?
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 18:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата NAV&gator
SZKEO не припомню — приводили ли список пьес, вошедших в будущий том Островского?

а как же, все к которым картинки Боклевского есть, пять пьес, 30 иллюстраций, как раз вчера озирал взглядом, кому уже пора на верстку отдать. Макет простой, текст пьес по юбилейному собранию, картинки полосные, всё просто и понятно, бери и делай, да все заняты...
«Не в свои сани не садись», «Бедность не порок», «Бедная невеста», «Свои люди сочтемся» и «Сцены из купеческого быта».
отдельно хочу заметить, на Руслаксе и тогда печатали их.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 20:34  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO спасибо. То есть фактически первые пять пьес, с которыми и пришла Островскому популярность.
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 20:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата NAV&gator
То есть фактически первые пять пьес, с которыми и пришла Островскому популярность.

Всё стыкуется, мы любим "пионерить", вполне в нашем духе то и дело: по первому изданию, с рисунками первых публикаций, первый полный перевод и т.д. и т.п.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата NAV&gator
первые пять пьес, с которыми и пришла Островскому популярность.

И спасибо за хорошую фразу, обязательно используем.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 21:41  
цитировать   |    [  ] 
Уже из другой повести ФМД из готовящейся книги:
— Экой непонятливый балбес! Я уже сказала тебе: молчи. Я буду за тебя отвечать, а ты только смотри да улыбайся.
— Да ведь он подумает, что я немой, — проворчал Афанасий Матвеич.
— Велика важность! пусть думает; зато скроешь, что ты дурак.
— Гм... Ну, а если другие об чем-нибудь спрашивать будут?
— Никто не спросит, никого не будет. А если, на случай, — чего Боже сохрани! — кто и приедет, да если что тебя спросит или что-нибудь скажет, то немедленно отвечай саркастической улыбкой. Знаешь, что такое саркастическая улыбка?
— Это остроумная, что ли, матушка?
— Я тебе дам, болван, остроумная! Да кто с тебя, дурака, будет спрашивать остроумия? Насмешливая улыбка, понимаешь, — насмешливая и презрительная.
— Гм.
«Ох, боюсь я за этого болвана! — шептала про себя Марья Александровна. — Решительно, он поклялся высосать все мои соки! Право бы, лучше было его совсем не брать!»


скорость подготовки тормозят периодические отвлечения на текст, ох не зря который год Достоевский в десятку самых издаваемых/продаваемых попадает, Гений!
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 13 апреля 2023 г. 20:29  
цитировать   |    [  ] 
Обложки на Цвейга


–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 13 апреля 2023 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Обложки на Цвейга

5 или 6. лучше 5


магистр

Ссылка на сообщение 13 апреля 2023 г. 20:50  
цитировать   |    [  ] 
Текст на задней обложке на болгарский похож(да, знаю что исправите, вот только до этого такого не было)

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх