Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 18:20  
цитировать   |    [  ] 
chipollo
цитата
большое влияние на развитие цивилизации

Разве Незнайка на Луне с Остапом Бендером не повлияли на развитие своей цивилизации русскии народом?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 18:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
Но это, если я правильно помню, была единственная книга XX века

Сейчас, позволю себе напомнить, уже глубоко XXI век.
Ну и для порядка, и "12 стульев", и отдельные романы Агаты Кристи вне всяких сомнений можно отнести к мировой классике. Они пережили свою эпоху, их активно издают на основных языках, они экранизируются в самых разных странах и на разных языках. Те же 12 стульев — экранизированы помимо русского на чешском, польском, немецком, итальянском, шведском, испанском, португальском, французском, фарси, литовском и английском. На английском, немецком, итальянском и шведском — не по одному разу. Про Агату Кристи непредвзятому читателю и так все понятно.
Эти книги несомненно повлияли на развитие человеческой цивилизации, кстати, в отличие от множества памятников, влияние которых пресеклось и которые были переоткрыты относительно недавно — как Гильгамеш, например. Надеюсь, что его место в ЛП никто не оспаривает.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 18:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
"Василия Теркина" издали. Но это, если я правильно помню, была единственная книга XX века

Нет, издано много книг ХХ века, от Солженицина до Белого.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 января 19:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата alex-virochovsky
Нет, издано много книг ХХ века, от Солженицина до Белого.


И самый странный в этом списке Чичибабин)))
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 21:46  
цитировать   |    [  ] 
chipollo
цитата
Надо бы обратиться к мнению Дживелегова, Эфроса и Вавилова по этому вопросу. Какие книги они планировали издавать в созданной ими серии?

Интересно, какой исходный текст мнений этого круга лиц, какие книги следует издавать в серии, а какие нет.
Допустим там обнаружится о произведениях литературы, влияющих на развитие цивилизаций. Под развитием, можно понимать наклонные вверх или вниз, но не ровную горизонталь же. А далее проанализировать весь перечень ЛП, то появяться вопросы к многим произведениям в ЛП, как они оказывали влияние на развитие цивилизаций, и в чем было это развитие. К тому же может оказаться, что в ЛП будут прекрасные произведения, находящиеся на ровной горизонтали, но никакого влияния на развитие не оказывающие.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 22:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата alex-virochovsky
Нет, издано много книг ХХ века, от Солженицина до Белого.


имеется в виду, в советское время.
Ну и я написал, что если мне память не изменяет
–––
мир прекрасен поутру. Но закат приносит кровь


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 23:52  
цитировать   |    [  ] 
Нарты. Эпос осетинского народа (подделка советского времени).
Садриддин Айни “Воспоминания”. (Таджикский оригинал печатался в 1949–1955 гг, хотя повествует о событиях ХIX века).
Александр Бенуа . Мои воспоминания (сам текст о ХIX веке, но писался после 2-ой Мировой войны (в Париже)).
А.А.Блок. – Изборник. Тут как смотреть. Сами стихи до революции, но книжка вышла в 1924.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 00:19  
цитировать   |    [  ] 
Их были десятки, хотя издавались в серии не только в советское время: два Ивановых, Конрад, АНТолстой, Бабель, Аверченко, половина 2го тома и 3 т Сологуба, Мелкий бес, Элиот, Вальехо, Деблин, Травен, Заболоцкий, Северянин, Письма о добром, Вулфх2, Ремизов, Белыйх2, Тцара, Аполлинер, Стивенс, Булгаков, Мережковский, Кафка, Шоу, Стефаник, Мак Орлан
Это навскидку, думаю, половину пропустил:-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 05:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Под развитием, можно понимать наклонные вверх или вниз, но не ровную горизонталь же.

Всё верно. Когда-нибудь в ЛП издадут и Ефремова и Сорокина и Пелевина.
А Пирамида Леонова уже достойна ЛП.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 11:58  
цитировать   |    [  ] 
Дьябло, большой оптимист Вы, однако. Дай то Бог. Только вот мне вспомнился Некрасов (и почему бы?):
"Жаль только — жить в эту пору прекрасную, уж не придется — ни мне, ни тебе".
Что коллективно захотят (настаиваю — именно так) напечатать "академики" в серии — то и напечатают. Время идёт, каноны меняются. А что их на на это сподвигнет — нам знать не по чину. Наше дело новинки покупать (быстро-быстро и дорого-дорого).
Чуть про XX век. "Дно века" реально пробили Солженицын и Лихачев. Особенно первый, т.к. это единственное прижизненное издание чего бы то ни было в серии. Лихачев тоже не айс, но он "юбилейный". Чичибабин не в счет — это спонсорское издание ("веяние времени").


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 12:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Ну и для порядка, и "12 стульев", и отдельные романы Агаты Кристи вне всяких сомнений можно отнести к мировой классике. Они пережили свою эпоху, их активно издают на основных языках, они экранизируются в самых разных странах и на разных языках.


Согласен в чём-то. В некотором роде классика, но не литературный памятник. Как уже видно из обсуждений, понятие ЛП размылось уже в советское время. "Тёркин" — это конъюнктура. И т.д. "Академики" растворились в бизнесе. Вот мне больше нравится позиция Издательства "Русская панорама". Там две серии: Antiqua и Scriptorium . Книги, изданные в них строго по той идее, что была изначально заложена. В первой серии изданы именно древние авторы. Катулл, Спенсер, Рочестер, и вот теперь будет Марло. Когда ко мне обратился Игорь Анатольевич что-то перевести новое для серии Antiqua, я сначала предложил мой перевод сборника Роберта Бриджеса, англ поэта 19-20 вв. поэта-лауреата. Но он сказал, что эта эпоха не подходит для серии. Тогда я предложил перевести Кристофера Марло. Он согласился. В серии Scriptorium тоже изданы известные книги, тот же Геррик "Геспериды", которые хотел издать Ладомир сначала, но потом отказался. Тот же Спенсер "Королева фей", которую Михайлов пожелал издать, но у него не вышло. Русская панорама теперь издаёт всю Королеву полностью. Как вы сами знаете в шикарном оформлении. Без "весёлых картинок", что собирает в отдельный том Ладомир. Принципы этих серий соблюдаются, а не размывается как в ЛП.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 13:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата chipollo
В некотором роде классика, но не литературный памятник. Как уже видно из обсуждений, понятие ЛП размылось уже в советское время.


Мне кажется, что вы, как и некоторые коллеги выше, абсолютизируете свои представления о том, что является литпамятником, а что — нет.
Мнение, что ветхость — обязательный признак литпамятника, основано исключительно на предубеждениях. Его не подтверждает ни словарное определение (лит. произведение, вошедшее в историю лит. как особо значимое по к.-л. своим особенностям), ни практика книгоиздания.

PS. От комментариев по поводу "Русской панорамы" я воздержусь во избежание перехода на личности, отмечу только, что их подход к изданию переводов англоязычных поэтов я считаю неприемлемым по качеству из-за выбора переводчиков, и уже не важно, в какой серии они их издают. Но это полный офф-топ в обсуждении ЛП и мое частное мнение, я не собираюсь его развивать.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 13:26  
цитировать   |    [  ] 
Моё предубеждение такого, что должны издаваться те книги в ЛП и не в ЛП, но подготовленные по принципу построения ЛП, описанные в Историях литератур территорий и народов, изданных Академией наук. Вот читаешь к примеру главы об авторах в Историях литератур Древних Греции и Рима, Франции, Италии, Германии, Англии, России и там информация о произведениях. Берёшь произведение в форме ЛП и окунаешься. И не только те произведения, которые влияют на развитие или деградацию, но которые сами по себе ценны эстетически или просто интересны. А эти Истории литератур должны находится на порталах ИРЛИ и ИМЛИ в интерактивной форме и постоянно обновляться.
Считаю большой ошибкой читать произведения Греции и Рима, если не знать их истории и их истории литератур не одного века.


новичок

Ссылка на сообщение 30 января 14:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата chipollo
Русская панорама теперь издаёт всю Королеву полностью.


Если бы Микушевич перевёл бы её целиком, то это бы имело смысл, но тогда бы она бы вышла в ЛП. ;)

Комментарии в зарубежных изданиях лучше раскрывают тему.
Главный плюс РП -- красивые картинки.

Работу переводчика, можно сравнить по песням переведённым Микушевичем и посмотреть что получилось у другого автора.

А ещё проще взять переводы Рилке, даром что оба переводчика одни и те же стихи переводили, там разница драматическая.
Взять хотя бы хрестоматийную "Пантеру".


миродержец

Ссылка на сообщение 30 января 15:16  
цитировать   |    [  ] 
Когда я был в гостях у Владимира Борисовича на его даче в Малаховке, я подарил ему том «Королевы фей» с изданными 3-й и 4-й книгами. Ему понравилось оформление (хотя это заслуга не моя, а великого иллюстратора Уолтера Крейна, я же постарался только не испортить). Я пообещал что первый том «Королевы фей» будет не хуже.
(Кстати, «Энигма» тоже использовала иллюстрации У.Крейна, но у них не получилось.)
Владимир Борисович спросил, кто переводит 2-ю книгу, я рассказал об Ольге Славянке. Он видел ее переводы Рильке. Ни одного худого слова я не услышал. По-моему, это в его духе — не говорить ничего плохого о коллегах по цеху.
Переводчица не боится сравнений с другими переводами тех же произведений, вот ее страничка с «Пантерой»:
https://proza.ru/2013/04/06/84
Там же переводы еще полутора десятка авторов (очень хороших), в том числе Микушевича.
Есть и более поздний перевод Микушевича  «Пантеры»:
https://stihi.ru/2016/05/24/10420
Третий том «Королевы фей» должен выйти летом, переводчица работает над 6-й книгой.


новичок

Ссылка на сообщение 30 января 15:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата rus-pan
Третий том «Королевы фей»


Главная проблема ваших книг, той же "Королевы фей", то что вы позиционируете себя как ЛП, а не как просто ещё одна неплохая книга из соседней ветки.

А если вы как ЛП, даже не говоря о переводе, то и комментарий должен быть соответствующий.

Только к прологу второй книги из пяти стихов, если взять Spenser: The Faerie Queene (Longman Annotated English Poets), The Faerie Queene, Book Two (Hackett Classics) и The Works of Edmund Spenser: A Variorum Edition можно 18 комментариев собрать от истории до лингвистики.

В том же комментарии 2.9 про название Вирджинии вы пишите, что так её назвала королева Елизавета и всё, а почему она её так назвала, что она The Virgin Queen и т.д. не пишите. И это явно не уровень хорошего ЛП.

Комментарии в духе "Марс — римский бог войны" тоже встречаются.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 15:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
От комментариев по поводу "Русской панорамы" я воздержусь во избежание перехода на личности, отмечу только, что их подход к изданию переводов англоязычных поэтов я считаю неприемлемым по качеству из-за выбора переводчиков, и уже не важно, в какой серии они их издают. Но это полный офф-топ в обсуждении ЛП и мое частное мнение, я не собираюсь его развивать.


Можно перейти и на ЛП, чтобы не было офф-топа. По поводу переводчиков, что выбирает Ладомир можно тоже сказать, что у него часто не великие мастера делают переводы. Особенно это видно по изданию Теннисона. In Memoriam в этом издании -довольно слабая по русскому стиху вещь, да и точность страдает в некоторых местах. Со стороны критиковать сложно. Надо окунуться в этот процесс, тогда можно судить более или менее объективно.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 января 16:01  
цитировать   |    [  ] 
sjabberwocky
Вирджинией землю назвал Уолтер Рэли. А о том, что Елизавету называли королевой-девственницей, каждый школьник знает. Если "это явно не уровень хорошего ЛП", то невысок же он, этот ваш уровень. ))


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 16:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата chipollo
Со стороны критиковать сложно. Надо окунуться в этот процесс,

chipollo , это очень интересное утверждение. По-вашему получается, что судить могут только полтора эксперта (да еще не сами ли себя назначили?), а читателям, не "окунувшимся" в это все, иметь и высказывать суждение не по чину. Просто наслаждаться изданным опусом в молчаливом благоговении?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 16:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата C.Хоттабыч
chipollo , это очень интересное утверждение. По-вашему получается, что судить могут только полтора эксперта (да еще не сами ли себя назначили?), а читателям, не "окунувшимся" в это все, иметь и высказывать суждение не по чину. Просто наслаждаться изданным опусом в молчаливом благоговении?


Смотря о чём судить? Судить о тексте произведения на русском может любой грамотный и образованный читатель. Но судить о качестве перевода с какого-либо языка, может человек, лишь сам занимающийся переводом поэзии и знающий кухню этого процесса. Также как о результате операции может судить сам больной и его родичи, а о том, как проходила операция, какие были сложности и т.д. может судить лишь другой хирург, специалист.
Страницы: 123...119912001201120212031204    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх