| автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
|
скунс 
 миродержец
      
|
11 февраля 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.ХоттабычТак в серии вроде нет писем Чехова? Конечно, нет. Это просто пример писем, которые с полным основанием могут называться Литературным памятником, не более того.
|
|
|
василий уфимцев 
 активист
      
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
12 февраля 05:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата василий уфимцева еще совершенно не понимаю и не принимаю сборники писем (Цицерон — отдельная история). Им место в полных собраниях сочинений, а литературными памятниками уж никак не являются. Вот кстати да. Либо в ПСС, либо, если "ввести в научный оборот" надо, ПСС не предвидится, а объемом их набирается на 1-2 тома — то в "Литературном наследстве", или отдельным внесерийным изданием в той же "Науке". А издаваемое в серии должно всё-таки быть литературой, то бишь тем, что целенаправленно писалось в этом качестве, как цельный памятник, под публикацию и читателя. Я, правда, подозреваю, что некоторые из классиков уже при жизни тешили себя уверенностью, что их эпистолярное наследие адресаты сохранят как святыню, что его соберут и будут изучать филологи и биографы, и в расчёте на это и вылизывали стиль, и раскидывали изюминки. Вот Пушкин точно это делал :)
|
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
12 февраля 06:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ВадимычЛучше (и гораздо полезнее) тихонько себе "учить материальную часть", чем самоболюбоваться. Извините, накипело (и надоело). Очень. Задумался над этой фразой. "Самолюбование" здесь означало беседы о прочитанном, анализ, дискуссии. Прозвучал призыв "тихонько учить матчасть" — т.е. возможно, что-то читать, изучать, но никак это не применять, не выдавать никакого продукта в инфосферу. Тихонько себя вести. Это "лучше и гораздо полезнее". У меня вопрос: почему это лучше (этическая категория) и почему это полезнее (экономическая категория)?
|
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
12 февраля 08:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vladimir22цитата Bansarov Как здесь неоднократно с печалью признавалось собирателями, издадут в серии Колобка — раскупим и Колобка.
Давно уже издан в серии. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. В 3 тт. / Издание подготовили Л. Г. Бараг и Н. В. Новиков. — Т. 1. 1984 Неплохо, кстати, подумать о переиздании. Ну, там всего один текст. А я мечтаю о хардкорном монографическом ЛП "Колобок", где будет: три-четыре десятка вариантов сказок разных народов, 150 страниц "научного аппарата", дополнительный том полных сюит иллюстраций разных художников, и экстра-дополнительный Blu-Ray диск с вариантами мультфильмов. А вдруг там будет адекватно исследован вопрос, что же такое этот Колобок? Луна с её фазами? Или солнце, шарахающееся на своем пути от монстров-зодиакальных созвездий, а иными по случаю поглощаемое (любимый и коронный образ поэзии Овидия)? Или рассказ о творении демиургом мира материальных форм? Или аллегория заместительной жертвы и теофагии, а то и вовсе либретто соответствующего обряда?
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
pacher 
 философ
      
|
12 февраля 09:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BansarovИли солнце, шарахающееся на своем пути от монстров-зодиакальных созвездий, а иными по случаю поглощаемое (любимый и коронный образ поэзии Овидия)? А можно поподробнее для людей не очень классически образованных — какие именно мифы у Овидия имеются в виду кроме очевидной истории Фаэтона в Метаморфозах? про поглощение Солнца 
|
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
12 февраля 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vladimir22Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. В 3 тт. / Издание подготовили Л. Г. Бараг и Н. В. Новиков. — Т. 1. 1984 Неплохо, кстати, подумать о переиздании. Ну теоретически они переиздавались. Были как минимум издания "Альфа-книги в одном томе", "Терры" (перелицованное в 5 томов меньшего размера) и периодически допечатываемый трехтомник "Академического проекта", по-моему вообще никогда не исчезающий из первичной продажи. За "научный аппарат" ничего не скажу, всех этих книг своими глазами не видел.
|
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
12 февраля 10:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacherцитата Bansarov Или солнце, шарахающееся на своем пути от монстров-зодиакальных созвездий, а иными по случаю поглощаемое (любимый и коронный образ поэзии Овидия)?
А можно поподробнее для людей не очень классически образованных — какие именно мифы у Овидия имеются в виду кроме очевидной истории Фаэтона в Метаморфозах? про поглощение Солнца Излюбленный Овидием образ — это я не про поглощение, а про небо как место, населённое чудовищами-созвездиями. Конечно, это в первую очередь про Фаэтона. Там неуправляемый гон солнечной колесницы по небу описан как её шарахание от чудовищ-созвездий, мимо которых едва-едва можно пронестись, не будучи пойманным. В "Фастах" образ созвездий именно как териоморфных чудовищ, населяющих небо, встречается регулярно. И видно, что Овидию очень нравился этот конкретный образ. Поглощение же солнца — ну это не такое поглощение, как в мифе о Змее. Это я про "Солнце в Овне" и "Солнце в Раке". Может быть, излишне заинтриговал — извините, если так вышло!
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
12 февраля 11:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Кстати в одном письме Чехова есть опубликованный незаконченный рассказ (приятно прочитать было) , именно из за него добавил себе к ПСС том из Полного собрания писем.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
12 февраля 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Bansarov, Александр Николаевич, вот Вам небольшое эссе ("к вопросу изучения проблемы Колобка в галактическом разрезе". Это Саша Соколов, экс "Красная Бурда", т.е. часть "мозгов" нашей команды КВН УПИ: Александр СОКОЛОВ. Драматургическая природа Колобка. Добро побеждает Зло. Это аксиома драматургии. Герой должен победить врагов или погибнуть, но и в гибели своей он должен утвердить торжество Добра и Справедливости. Всё так. Но как же тогда понимать финал «Колобка?» Герой гибнет от зубов Лисы. И всё. И никакая справедливость не торжествует. Победы Добра над Злом нет. Есть очевидная, ясная как день победа Зла над Добром. Так я думал до вчерашнего дня — и ошибался. Теория права — надо только поменять местами амплуа. Колобок не герой — он главный злодей произведения. Взгляните — Дедушка и Бабушка хотели есть. Старые беспомощные люди в пустом доме. Еды нет. Последние крупицы муки надо подметать с пола. Они приготовили себе пищу — а пища стала Пищей и ушла. Голодная смерть — вот что преподносит Колобок Дедушке и Бабушке в первом акте драмы. Заяц, Волк и Медведь, олицетворяя нарастание драматической ситуации, пытаются восстановить справедливость: а справедливость в том, что Колобок должен быть съеден. Ведь он не человек, не зверь — он еда! Но возомнившая о себе Еда трижды отрекается от своего назначения, с каждым разом все больше разбухая от гордыни. Песня Колобка-Нарцисса посвящена единственному предмету — себе, любимому. Гордыня его и погубит. После неудачи Медведя — самого сильного зверя в лесу — кажется, что никто уже не сможет остановить циничное шествие Колобка. Но тут происходит перелом и появляется настоящий герой этого загадочного произведения. Подобно бойцу айкидо, который черпает энергию в силе противника, Лиса обращает песню Колобка в орудие его же поражения. Круг замкнулся! Рожденный в печке попал на зуб. Городскому зрителю жаль говорящую булочку? Но вспомним, что «Колобок» — русская сказка. Голодные дети русской деревни смотрели на бегство Колобка иначе, чем смотрим мы, старые и сытые горожане начала XXI века. И хорошо, наверное, что мы перестали понимать смысл этой сказки. Ибо, как говорится в одном анекдоте: «Не дай Бог так оголодать!» Очень извиняюсь за оффтоп, чисто для разрядки и уменьшения градуса умничания и самолюбования в любимой теме.
|
|
|
ivanovivan1981 
 активист
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
chipollo 
 авторитет
      
|
12 февраля 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BansarovЯ, правда, подозреваю, что некоторые из классиков уже при жизни тешили себя уверенностью, что их эпистолярное наследие адресаты сохранят как святыню, что его соберут и будут изучать филологи и биографы, и в расчёте на это и вылизывали стиль, и раскидывали изюминки. Вот Пушкин точно это делал :)
Мнение, конечно, интересное. Но многие письма разных людей прошлого являются высокой литературой или представляют этого деятеля (Даже не писателя) как памятник литературы. Мы в русском переводе не видим этого. Но земляки этого деятеля читают такие письма как литературу. Перевод передаёт смысл, содержание. Даже остроты может передать. Но передать специфический стиль другого языка, не может. Вот, к примеру, Письма Бернарда Шоу (ЛП). Читать их не менее интересно и увлекательно, как и его пьесы. Много иронии, остроумия. Хотя, в принципе, согласен, что письма великих людей не всегда литературный памятник. По поводу Пушкина скажу, что довольно грубоватый стиль многих его писем говорит о том, что наше солнце не имел ввиду их публикацию в будущем. Особенно письма к жене и друзьям собутыльникам. :))
|
|
|
lisa-sklissa 
 активист
      
|
|
lisa-sklissa 
 активист
      
|
13 февраля 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bansarovцитата vladimir22 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. В 3 тт. / Издание подготовили Л. Г. Бараг и Н. В. Новиков. — Т. 1. 1984 Неплохо, кстати, подумать о переиздании.
Ну теоретически они переиздавались. Были как минимум издания "Альфа-книги в одном томе", "Терры" (перелицованное в 5 томов меньшего размера) и периодически допечатываемый трехтомник "Академического проекта", по-моему вообще никогда не исчезающий из первичной продажи. За "научный аппарат" ничего не скажу, всех этих книг своими глазами не видел. Вряд ли кто-то (Наука или тем более — Ладомир) будет этот памятник переиздавать именно в ЛП — тираж 83 года был по обычаю того времени несуразно большой, стОит он (если без своих довольно нелепых и неформатных суперов) копейки. А преиздать не мешало бы, так как издание 83 года сделано на отвратной ломкой бумаге. Кстати, и другие сборники Афанасьева вполне себе можно было бы издать в ЛП, тем более что принципы подбора материала в Своде русского фолькллора совсем иные и пересечением это не будет (не говоря о том, что — когда ещё этот Свод до соответствующих своих намеченных серий дойдёт — пока они только "Былины" двигают).
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
13 февраля 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lisa-sklissaКстати, и другие сборники Афанасьева вполне себе можно было бы издать в ЛП, А у меня мечта увидеть в ЛП солидный том с параллельными переводами Илиады: Николая Гнедича, Павла Шуйского, Александра Сальникова. Без Вересаева можно обойтись. Разумеется, с достойным аппаратом.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
spettro 
 новичок
      
|
13 февраля 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
C.Хоттабыч много чести Сальникову — в ЛП его публиковать. В его переводе нет никакой самостоятельности (про другие достоинства не говорю) — он ведь просто берет Гнедича и портит, то есть, простите, заменяет то, что ему кажется устаревшим, на современное. "Им составляла коктейль Гекамеда, кудрявая дева", ну камон. Вот перевод Ермила Кострова стоило бы.
|
|
|