Переводы и переводчики ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь!»

Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь!

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 27 февраля 13:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата BarDenis
просто для получения идеального перевода на правильную организацию обсуждения времени уйдёт больше, чем на перевод))


Идеальный всё равно не получится. А вот очень приличный по машинным меркам может. В моем текущем промте уже под 40 000 знаков (верхняя граница целесообразного). И в принципе, результат на данный момент значительного лучше того, что я лет 15 назад редактировала, подвизаясь редактором любительских переводов в ВК. Если честно, страшно за будущее профессии "литературный переводчик". Новички, получается, вообще не нужны: ИИ переводят на уровне. А с чем не справляются, то дотянет и редактор.

Что до времени на правильную организацию, то один раз делаешь эффективный промпт и пользуешься им, пока не создашь ещё более эффективный. Притом сама же нейронка может его и писать, если ей дать роль промптописца. Нужно лишь направлять, правильно ставя задачи, да отслеживать, что она понаписывала в промпте. Бред удалять, здравое оставлять.

Файл ниже 100% ии-перевод, безо всякой дальнейшей обработки. Как по мне, вполне читабельный результат. Расстановку знаков пунктуации промптом, конечно, нужно будет дорабатывать, но всё равно неплохо.

цитата фэйри тэйл
, а за это время я при помощи Дипсика переведу и прочитаю пару десятков других романов.

А вы в курсе, что человек за жизнь способен чисто физически прочитать всего 3000 книг? Может, пищу духовную стоит выбирать обдуманно? Читать что-нибудь написанное хорошим слогом, чтобы чувство русского языка не деградировало, а наоборот?


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 14:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата SupeR_StaR
Может, пищу духовную стоит выбирать обдуманно?

Меня привлекает сам процесс машинного перевода — намного интереснее компьютерных игр и шахмат-онлайн. А авторы, которых я выбираю, мне нравятся больше тех, что сейчас печатают на бумаге наши издательства. При всём уважении к качеству их перевода. И да, в Интернете много отличных переводчиков-любителей с интересными авторами — я каждый день пополняю их эл. книгами свою библиотеку. Но настоящий азарт почему-то испытываю от собственных опусов. Это называется хобби.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 15:20  
цитировать   |    [  ] 
фэйри тэйл А вас только фэнтэзи интересует? А то давно хотелось прочесть межавторский цикл Ларри Нивена Man-Kzin Wars, но ни на что времени нет. Собрал его почти весь за исключением последней вещи 2020 года, лежит, ждёт, пока с ним что-то сделают. Могу вам отдать в работу. 12 книг в пдф и епуб
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 15:55  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
Увы, я сосредоточен на фэнтези после 2010 года и авторских циклах, которые ещё не "распечатаны" другими переводчиками. К тому же "Война кзинов" — межавторский цикл большого объёма и погружаться в него — значит, утонуть с головой. Могу скинуть свою методику с Дипсиком, она простая и не требует большого опыта, и Вы сами сможете перевести эти короткие вещи ещё лучше меня.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 февраля 16:00  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky сильно!


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 16:04  
цитировать   |    [  ] 
фэйри тэйл Спасибо, я за всем происходящим тут слежу, просто комментить лень, а так а всё вижу, в. т. ч. и все методики для. Увы, у меня в работе 5 проектов не считая собственно работы и тупо ни секунды времени ни на что нет, отчего и обратился. Но в конце концов когда-то в обозримом будущем некоторые из них завершатся и тогда возьмусь за кзинов. (Вот был уверен что обязательно найду себе на голову какой-то очередной мегапроект после фронцев с Бретнором, нуивот, гггг)
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 16:29  
цитировать   |    [  ] 
цитата ArK
сильно!
На что не пойдёшь, если фанатизм. Да, не 12, 15 книг кроме последней Freedom Jessica Q. Fox and Hal Colebatch — пока только ознакомительная 1 часть из четырёх доступна, мож кто и полностью выложит
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 13:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата фэйри тэйл
эти короткие вещи ещё лучше меня.

Короткие?
Каждый выпуск — больше 10 авторских листов.
А еще их бесполезно читать без трех других переплетенных циклов Нивена. Примерно как смотреть "Сола" перед "всеми тяжкими"...


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 13:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
15 книг

С Планетой сокровищ и Свободой — 17
И я уже всё это перевел Гуглом для себя.


активист

Ссылка на сообщение 28 февраля 13:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата gans2
Короткие?
Каждый выпуск — больше 10 авторских листов.

По несколько вещей в одном сборнике, а каждая сама по себе — рассказ или повесть.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 22:41  
цитировать   |    [  ] 
"Лёгкость чтения" или "близость к оригиналу"?

Что выбираем?


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 23:10  
цитировать   |    [  ] 
Почти всегда лёгкость чтения, но бывают исключения, если дело касается Старкрафта)
–––
StarCraft forever!


активист

Ссылка на сообщение 2 марта 06:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата ArK
Что выбираем?

В моём случае особого выбора нет. Приходится доверять Дипсику в адекватности перевода и тщательно следить за гладкостью текста и вовремя замечать шершавые ошибки и логические неувязки. А об легкости чтения Дипсик сам хорошо заботится — это один из его главных приоритетов, о чем он сам мне неустанно напоминает в комментариях.


активист

Ссылка на сообщение 2 марта 16:33  
цитировать   |    [  ] 
Готов новый нейроперевод. Уилл Уайт. О Тени и Море, 2016. Цикл "Империя Древних", подцикл "Тень -1". (Will Wight. Of Shadow and Sea. The Elder Empire — First Shadow). Те же события, что и в романе "О Море и Тени", взгляд с другой стороны. Читать лучше после "О Море и Тени".


авторитет

Ссылка на сообщение 3 марта 16:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата ArK
"Лёгкость чтения" или "близость к оригиналу"?

Что выбираем?

Я как читатель выбираю
1. Сюжет (готова продираться через корявый слог, если зацепит)
2. Лёгкость
3. Близость (если переводчик гладко наврал, в оригинал никто не полезет, поэтому 2 важнее)


активист

Ссылка на сообщение 3 марта 17:06  
цитировать   |    [  ] 
SupeR_StaR
цитата SupeR_StaR
1. Сюжет (готова продираться через корявый слог, если зацепит)

Попробуйте почитать мои переводы — вдруг зацепит? )))


авторитет

Ссылка на сообщение 3 марта 17:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата фэйри тэйл
вдруг зацепит?

Моё "зацепит" относится исключительно к русскоязычному самиздату. Ваше я лучше в оригинале почитаю, что пользы, что удовольствия больше.


активист

Ссылка на сообщение 4 марта 14:11  
цитировать   |    [  ] 
Господа нейропереводчики, приготовьтесь!

На данный момент (4 марта 2026 года) официально ещё не объявлено о переходе на новую версию. Судя по имеющейся информации, сейчас активна версия DeepSeek-V3.2, которая была выпущена в декабре 2025 года .

Однако сегодня, 4 марта 2026 года, ожидается анонс новой флагманской модели DeepSeek V4. Её релиз приурочен к началу парламентских заседаний в Китае .

Вот основные ожидаемые изменения в V4 по сравнению с текущей версией:

Мультимодальность: Модель сможет работать не только с текстом, но и с изображениями и видео .

Контекст: Объём контекста может вырасти до 1 миллиона токенов (сейчас 128K) .

"Китайский" разворот: Сообщается, что V4 впервые будет оптимизирована для работы на чипах Huawei и Cambricon, а не на NVIDIA .

Если коротко: прямо сейчас вы общаетесь с версией V3.2, но, возможно, уже сегодня DeepSeek представит мощное обновление V4.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 марта 16:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата фэйри тэйл
Если коротко: прямо сейчас вы общаетесь с версией V3.2, но, возможно, уже сегодня DeepSeek представит мощное обновление V4.


И хорошо, и плохо. Будет ли Дипсик по-прежнему бесплатен? Обычно на каком-то этапе успешные проекты хотят монетизации.


активист

Ссылка на сообщение 4 марта 16:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата SupeR_StaR
Будет ли Дипсик по-прежнему бесплатен?

Ответ Дипсика уклончив:

Что с бесплатностью для России?
А теперь по самому главному для вас вопросу. Я проанализировал все доступные на данный момент источники, включая новостные сообщения, технические блоги и финансовые обзоры, и должен честно сказать:

На данный момент нет абсолютно никакой официальной информации о том, изменится ли ценовая политика DeepSeek для пользователей из России после выхода версии V4.

Ни в одном из изученных материалов не упоминаются планы компании по монетизации или региональной блокировке. DeepSeek пока хранит молчание по этому вопросу.

💎 Мои выводы и рекомендация
Ситуация пока неопределенная. С одной стороны, DeepSeek известен своим стремлением к доступности и низким ценам . С другой стороны, любое серьезное обновление (особенно добавление "тяжелых" функций вроде генерации видео) требует колоссальных вычислительных мощностей, что теоретически может подтолкнуть к введению платных тарифов.

Как только появятся новости о доступности сервиса в России, я обязательно вам сообщу. Следите за обновлениями!

Если у вас есть другие вопросы, я всегда на связи
Страницы: 123...4445464748    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь!»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь!»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх