автор |
сообщение |
Sord
активист
|
2 июля 2011 г. 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень нравится "Фермер Джайлз из Хэма". Часто в детстве перечитывал. Да наверное и сейчас бы, если б не потерял книгу:( (Книга называлась Хоббит Туда и Обратно, но как бонус были 3 сказки)
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
2 июля 2011 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Cerber66608 А у кого-нибудь есть такое издание? Как оно?
Да ничего особенного. Обычное астшное издание: посредственная бумага и качество печати. Тексты стандартные в стандартных астшных переводах.
|
|
|
Cerber66608
магистр
|
|
Veronika
миродержец
|
2 июля 2011 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Cerber66608 А у кого-нибудь есть такое издание? Как оно? Для не-любителей Толкина ("шоб було на полочке") сгодится. Читать такой кирпич — радости мало. Любители на это вообще не посмотрят.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
ELENDAR
магистр
|
2 июля 2011 г. 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Для не-любителей Толкина ("шоб було на полочке") сгодится. Читать такой кирпич — радости мало. Любители на это вообще не посмотрят. Всегда считал себя не только любителем,но и почитателем Толкиена, что совсем не помешало мне преобрести данную книгу. К тому же присутствовал любимый перевод Муравьева. цитата Karavaev посредственная бумага и качество печати Хотя с этим полностью согласен. Взял себе для коллекции (собрать все Профессорское Средиземье под одни крылом),но в принципе — читать дома на диване особых неудобств не доставляет.
|
––– Истина ничуть не страдает от того, что кто-то ее не признает. |
|
|
Cerber66608
магистр
|
2 июля 2011 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika, меня сложно назвать любителем, так как я ни одного произведения Толкина еще не читал... Только смотрел экранизацию "Властелина колец", которая мне очень нравится (даже режиссерскую версию смотрел). Захотел почитать, но покупать каждое произведение отдельными изданиями как-то слишком накладно (то, которое меня устраивает выходит по 350 р. за том). А этим изданием заинтересовался потому что сейчас в "Книгомире" на него акция распространяется и оно стоит даже дешевле, чем на Озоне... И в принципе подобные кирпичи я уже читал, особых неудобств, с которыми я бы не совладал, не заметил...
цитата ELENDAR Хотя с этим полностью согласен. Бумага видел, что серая, но вроде гладкая и не сильна рыхлая как бывает... А что не так с печатью? Я книгу листал, вроде текст хорошо пропечатан...
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
2 июля 2011 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Cerber66608 Да не заморачивайтесь так. Если вас устраивает подбор текстов — покупайте. В качестве "все в одном" вполне подойдет. Тем паче для ознакомления с текстами. Если подсядете на тексты — тогда уж и будете фанатеть.
|
|
|
Cerber66608
магистр
|
|
STARKILLER00
авторитет
|
2 июля 2011 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отношусь к творчеству Толкиена с трепетом. Сначала прочел ВК, позже Хобиита, собираюсь прочесть Сильмариллион. Можно даже сказать, что Толкиен открыл для меня ворота в мир фэнтэзи
|
––– Я взорву этот мир, разгоню всех чертей=) |
|
|
STARKILLER00
авторитет
|
2 июля 2011 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне как-то начихать на качество печати и тем более бумаги-главное, чтоб текст было видно и бумага не рассыпалась на глазах, а на то глянцевая бумага серая или белая мне без разницы.
|
––– Я взорву этот мир, разгоню всех чертей=) |
|
|
Veronika
миродержец
|
2 июля 2011 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ELENDAR Всегда считал себя не только любителем,но и почитателем Толкиена, что совсем не помешало мне преобрести данную книгу. Вопрос один: а нафигаЗАЧЕМ??? Кистямуровский перевод издавался, мягко говоря, неоднократно, и в более приличном виде. "Хоббит" в переводе К.Королёва — . "Дети Хурина" лучше брать отдельным изданием, с иллюстрациями. "Сильм" тоже издавали кучу раз. Для чего этот унылый кирпич — любителю????
Я понимаю, зачем берёт Cerber66608, он не любитель, а для "ознакомления" сгодится (хотя лучше бы "Хоббита" читать в другом переводе). Но любитель со стажем??? Или Вы ,ELENDAR, недавно открыли для себя Толкина и у Вас нет изданий прежних лет?
Или Вы просто собираете все подряд издания Толкина, для коллекции? Ну так АСТ будет ещё долго тупо переиздавать одно и то же.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
ELENDAR
магистр
|
3 июля 2011 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Вопрос один: а нафигаЗАЧЕМ??? Кистямуровский перевод издавался, мягко говоря, неоднократно, и в более приличном виде. "Хоббит" в переводе К.Королёва — . "Дети Хурина" лучше брать отдельным изданием, с иллюстрациями. "Сильм" тоже издавали кучу раз. Для чего этот унылый кирпич — любителю????
Хотелось чтобы все было в одном, а по отдельности некоторые книги у меня и так есть. Был в магазине, увидел и купил. Как-то так.цитата Cerber66608 Бумага видел, что серая, но вроде гладкая и не сильна рыхлая как бывает... А что не так с печатью? Я книгу листал, вроде текст хорошо пропечатан...
Для меня это вообще особой роли не играет,а так — кому как больше нравится.
|
––– Истина ничуть не страдает от того, что кто-то ее не признает. |
|
|
Cerber66608
магистр
|
|
Veronika
миродержец
|
4 июля 2011 г. 15:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Cerber66608 Можете меня поздравить. Купил! Скорее, надо АСТ поздравить. Издаёт Профессора сколь угодно плохо, и переводы в большинстве — , а всё равно покупают. Монополия — страшная сила.
цитата ELENDAR чтобы все было в одном Мне никогда не понять, зачем нужно "всё в одном". Даже не буду пытаться.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
andrew_b
миродержец
|
|
Avilar
активист
|
4 июля 2011 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Cerber66608 А у кого-нибудь есть такое издание? Как оно?
Ложь уже в названии издания — полная история Средиземья занимает 12 томов, не считая "ВК" и "Хоббита". Ну и "Сильмариллион", если не считать черновой вариант, если мне не изменяет память, в четвертом или пятом томе
|
––– Cognosce te ipsum |
|
|
Ламинарский
гранд-мастер
|
4 июля 2011 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ELENDAR любимый перевод Муравьева
А я так больше склоняюсь к переводу Волковского. Один раз даже сравнивал оба перевода и такое ощущение, что Муравьев целые абзацы выкидывал. И потом перевод имен у Муравьева не сильно хорош, зачем переводить имена эльфов на старославянский? (у Муравьева — Славур, например, а у Волковского — Гилдор из дома Финрода). Или у Муравьева примерно так (как я помню) "это Кольцо никакой дракон не уничтожит", а у Волковского — "это Кольцо не истребит даже Анкалагон Черный" (и сразу вспоминаешь Первые эпохи Средиземья, описанные в "Сильмариллионе")...
|
––– Литературе также нужны талантливые читатели, как и талантливые писатели. С.Я. Маршак |
|
|
AlisterOrm
миродержец
|
4 июля 2011 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ламинарский А я так больше склоняюсь к переводу Волковского.
Зато он просто кошмарен в своей корявости. И атмосферы совершенно не передаёт.
|
|
|
Leningradka
авторитет
|
5 июля 2011 г. 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ламинарский Славур
Точнее, Всеславур. С другой стороны, некоторые варианты переводов очень хороши (хотя Толкин, кажется, идею перевода придуманных им имен собственных не одобрял?): Древень, Бродяжник, Торба-на-Круче тоже очень хорошо (хотя в оригинале там языковая игра, да и сама Торба не на Круче, а внутри нее), неплох Раздол, ну и Ристания тоже (чем занимается народ коневодов? ясное дело, ристаниями), а вот Мустангрим уже нехорошо, порождает ложные ассоциации с североамериканскими равнинами, да и мустанги — это все ж не кони на вольном выпасе, а одичавшие домашние лошади, и Итилия вовсе ни к чему, и Гаральд (это что за песнь о Гаральде и Ярославне)? В общем, серединка на половинку. С другой стороны, это перевод — первый опубликованный, для многих он был первым и "родным", да и написан приемлемым слогом, особенно "Хранители", хотя все ж много славянизмов, русизмов, ну и огрубление речи героев (не одних только орков, для орков-то это вполне нормально, они, думаю, могли и круче разговаривать) тоже ни к чему.
|
|
|
ELENDAR
магистр
|
5 июля 2011 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ламинарский А я так больше склоняюсь к переводу Волковского. Один раз даже сравнивал оба перевода и такое ощущение, что Муравьев целые абзацы выкидывал. И потом перевод имен у Муравьева не сильно хорош, зачем переводить имена эльфов на старославянский? (у Муравьева — Славур, например, а у Волковского — Гилдор из дома Финрода). Или у Муравьева примерно так (как я помню) "это Кольцо никакой дракон не уничтожит", а у Волковского — "это Кольцо не истребит даже Анкалагон Черный" (и сразу вспоминаешь Первые эпохи Средиземья, описанные в "Сильмариллионе")...
Кому как больше нравится. Я начал читать ВК именно в переводе Муравьева, и уж так он мне запомнился (лег на душу,так сказать...).
цитата Veronika Мне никогда не понять, зачем нужно "всё в одном". Даже не буду пытаться.
И не надо.
|
––– Истина ничуть не страдает от того, что кто-то ее не признает. |
|
|