Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 06:41  

цитата шико

Вот-вот. Теперь он Лихорадка
>:-| Блин, да что ж такое-то! Хотя, я конечно понимаю, что такой перевод точнее будет, чем Трясучка. Но пора бы уже на одной каком-нибудь варианте остановиться! :-[


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 12:31  

цитата шико

Теперь он Лихорадка
— "он же — Гоша, он же — Гога, он же — Жора" :-D
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 12:57  

цитата Lemot

Блин, да что ж такое-то!

Нормальный (по нынешним временам) издательский косяк... Вангую: ежели оный персонаж появится в одной из следующих книг Джо, именоваться он будет Колотун. :-D
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


активист

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 13:49  

цитата Lemot

Блин, да что ж такое-то! Хотя, я конечно понимаю, что такой перевод точнее будет, чем Трясучка.

В контексте книги Трясучка точнее.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 14:26  
lopuh21 Это да. Мне, вообще вот кажется ему бы Озноб имя пошло.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 14:27  
Lemot

Так не говорят в "реальной жизни". Трясучка — практически идеальное попадание.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 14:37  

цитата Roujin

Трясучка — практически идеальное попадание.

цитата lopuh21

В контексте книги Трясучка точнее

:beer:
Абсолютно верно.

А все эти вариации, опускающиеся порой в кретинизм, имеют один корень: стремление последующего переводчика не "сдвоить", не стать попкой-повторялкой:-))) вслед за первым переводчиком.
Отсюда и превращение перевода в клоунаду.:-(
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 14:39  
шико
Карлы в контексте правильнее — так называли одно из сословий в Скандинавии. Об этом же говорит и автор: свободные воины.
Трэли — тоже лучше, чем тролли. Во-первых, в фэнтези при слове "тролль" сразу возникают определенные ассоциации, мало связанные с человеком из северных местностей. В Скандинавии — сословие, аналогичное рабам в континентальной Европе. И тут, судя по экскурсам автора, то же содержание в этот термин входит.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 14:41  
ФАНТОМ Тут как раз на память приходят "Ватсон"- "Уотсон". Там по сути и "перевод" фамилии тот же (то есть сохранение британского слова), а две буквы...и...

Я читал вторую книгу с "Лихорадкой". В принципе, отторжения кличка не вызывала, как и ее носитель.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


активист

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 14:46  

цитата шико

Томясь в ожидании, он вытянул изогнутую шею в одну сторону, затем в другую

Не Глокта, а лебедь белый

цитата шико

привычно шелкнули позвонки, по изувеченным мышцам между лопаток растеклась привычная боль

Люди, вы действительно считаете это лучшим вариантом перевода? Или у вас принципиальная позиция такая: любой следующий перевод лучше предыдущего?

цитата шико

Теперь он Лихорадка

Истинно вам говорю, это Бонд... Джеймс Бонд :-D
–––
Автору было мало творческих мук, он жаждал еще и читательских! ©


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 15:12  

цитата Миломила

Не Глокта, а лебедь белый
:-))):cool!:

цитата Миломила

любой следующий перевод лучше предыдущего
— нет, конечно.

Лучший перевод — грамотный перевод, логически стройный и художественно красивый.
Он может быть и первым, и сотым.

Всё зависит от переводчика.:-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


активист

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 15:51  

цитата ФАНТОМ

Всё зависит от переводчика


Ну вот мне в данном случае переводчик совсем не катит. Сначала схалтурили, теперь второй раз схалтурили... Пока будут покупать каждый последующий перевод в надежде на то, что хоть в нем всё правильно, нас так и будут кормить полуфабрикатами. Или сразу бы сделали как положено, или не позорились бы с т.н. "улучшенными" версиями. При этом нам будут рассказывать о тяжелой экономической ситуации. Видимо, делать каждые полгода-год новый перевод одного и того же и с тем же успехом (если не с меньшим), напрасными тратами не считается.
–––
Автору было мало творческих мук, он жаждал еще и читательских! ©


философ

Ссылка на сообщение 17 февраля 2015 г. 00:32  

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

— ссылка на издание Полу Мира от Subterranean Press, как всегда шикарная обложка и 2 иллюстрации.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 февраля 2015 г. 00:50  

цитата COH

как всегда шикарная обложка

Действительно, внушает.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2015 г. 17:35  
COH
Спасибо за ссылку! Действительно круто:cool!:
Ждем с нетерпением нового подвига Быдломана!


философ

Ссылка на сообщение 17 февраля 2015 г. 18:59  
vfvfhm, что забавно, переводил как раз на первой картинке, когда увидел ссылку....


философ

Ссылка на сообщение 18 февраля 2015 г. 00:27  
bydloman да ждем, с картинками и этой обложной, если будет возможность.:beer:


новичок

Ссылка на сообщение 18 февраля 2015 г. 23:57  
Интересно, а что стало с инквизитором Лорсеном? Он ведь

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

конвоировал Коску с Балагуром, которые таки сбежали.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 12:39  
bydloman
Спасибо, СПАСИБО, спасибо!...
Ну что еще могу сказать?!
Как зато потом сладострастно можно будет наслушаться о "никуда не годных любительских" переводах.
Но тонкие ценители твоего мастерства....


авторитет

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 15:10  
Прочитал 100 стр Героев — Джо превратился в Буджолд что ли? Одно нытьё. Перед битвой три страницы подбадривали друг друга и просили не унывать. богатый внутренний мир видимо. Почитаем дальше.
–––
Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем
Страницы: 123...295296297298299...627628629    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх